]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
update po files
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-17 13:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:143
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:247
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:287
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:288
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:289
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Pripevnené balíky:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(nenájdené)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(žiadna)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidát: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pripevnený balík:"
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Tabuľka verzií:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
212 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
213 "\n"
214 "Príkazy:\n"
215 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
216 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
217 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
218 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
219 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
220 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
221 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
222 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
223 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
224 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
225 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
226 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
227 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
228 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
229 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
230 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
231 "\n"
232 "Voľby:\n"
233 " -h Táto nápoveda.\n"
234 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
235 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
236 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
237 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
238 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
239 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
274 "\n"
275 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
276 "\n"
277 "Príkazy:\n"
278 " shell - Shellový režim\n"
279 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
280 "\n"
281 "Voľby:\n"
282 " -h Táto nápoveda.\n"
283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
307 "a šablón z debian balíkov\n"
308 "\n"
309 "Voľby:\n"
310 " -h Táto nápoveda.\n"
311 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
312 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
313 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
390 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " contents cesta\n"
393 " release cesta\n"
394 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
395 " clean konfiguračný_súbor\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
398 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
399 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
402 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
403 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
404 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
405 "\n"
406 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
407 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
408 "\n"
409 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
410 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
411 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
412 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
413 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Voľby:\n"
418 " -h Táto nápoveda\n"
419 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
420 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
421 " -q Tichý režim\n"
422 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
423 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
424 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
425 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
426 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "V balíkovom súbore skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:76
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:81
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:132
485 msgid "E: "
486 msgstr "E: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "W: "
490 msgstr "W: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:620
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:624
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "dekompresor"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
655 msgid "Y"
656 msgstr "Y"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
694 msgid " or"
695 msgstr " alebo"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 msgid " failed."
765 msgstr " zlyhalo."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid " Done"
777 msgstr " Hotovo"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Na opravu môžete spustiť „apt-get -f install“."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr ""
831 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
832 "debian.org"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:839
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:842
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:847
845 #, c-format
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:850
850 #, c-format
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:871
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:889
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:891
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
880 "Pre pokračovanie opíšte frázu „%s“\n"
881 " ?]"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
884 msgid "Abort."
885 msgstr "Prerušené."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:912
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1002
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1009
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
910 "fix-missing"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1013
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1018
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1019
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1053
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1063
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1081
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1092
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1104
945 msgid " [Installed]"
946 msgstr "[Inštalovaný]"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1114
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
958 msgstr ""
959 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
960 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1133
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1136
967 #, c-format
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1156
972 #, c-format
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1164
977 #, c-format
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1193
982 #, c-format
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1195
987 #, c-format
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1201
992 #, c-format
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1338
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1009 msgid ""
1010 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1011 "required:"
1012 msgstr ""
1013 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1016 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1020 msgid ""
1021 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1023 msgstr ""
1024 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1025 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
1028 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1032 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1033 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1036 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1037 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1522
1040 #, c-format
1041 msgid "Couldn't find task %s"
1042 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
1045 #, c-format
1046 msgid "Couldn't find package %s"
1047 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1660
1050 #, c-format
1051 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1052 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1691
1055 #, c-format
1056 msgid "%s set to manually installed.\n"
1057 msgstr "%s ne nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1704
1060 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1061 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1707
1064 msgid ""
1065 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1066 "solution)."
1067 msgstr ""
1068 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1069 "navrhnite riešenie)."
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1072 msgid ""
1073 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1074 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1075 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1076 "or been moved out of Incoming."
1077 msgstr ""
1078 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1079 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1080 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1081 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1084 msgid ""
1085 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087 "that package should be filed."
1088 msgstr ""
1089 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1090 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1091 "(bug report) pre daný balík."
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1735
1094 msgid "Broken packages"
1095 msgstr "Poškodené balíky"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1098 msgid "The following extra packages will be installed:"
1099 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1853
1102 msgid "Suggested packages:"
1103 msgstr "Navrhované balíky:"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1106 msgid "Recommended packages:"
1107 msgstr "Odporúčané balíky:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1110 msgid "Calculating upgrade... "
1111 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1114 msgid "Failed"
1115 msgstr "Chyba"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1118 msgid "Done"
1119 msgstr "Hotovo"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver niečo pokazil"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1126 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
1130 #, c-format
1131 msgid "Unable to find a source package for %s"
1132 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2144
1135 #, c-format
1136 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2172
1140 #, c-format
1141 msgid "You don't have enough free space in %s"
1142 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1145 #, c-format
1146 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1150 #, c-format
1151 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2187
1155 #, c-format
1156 msgid "Fetch source %s\n"
1157 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1160 msgid "Failed to fetch some archives."
1161 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1164 #, c-format
1165 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2258
1169 #, c-format
1170 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171 msgstr "Príkaz pre rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1174 #, c-format
1175 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2276
1179 #, c-format
1180 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "Príkaz pre zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1184 msgid "Child process failed"
1185 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1188 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1189 msgstr ""
1190 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1191 "zostavenie"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2339
1194 #, c-format
1195 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1199 #, c-format
1200 msgid "%s has no build depends.\n"
1201 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207 "found"
1208 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1214 "package %s can satisfy version requirements"
1215 msgstr ""
1216 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1217 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2500
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1222 msgstr ""
1223 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2525
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1228 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2539
1231 #, c-format
1232 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1233 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2543
1236 msgid "Failed to process build dependencies"
1237 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2575
1240 msgid "Supported modules:"
1241 msgstr "Podporované moduly:"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2616
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "Usage: apt-get [options] command\n"
1247 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249 "\n"
1250 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1251 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1252 "and install.\n"
1253 "\n"
1254 "Commands:\n"
1255 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1256 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1257 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1258 " remove - Remove packages\n"
1259 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1260 " purge - Remove and purge packages\n"
1261 " source - Download source archives\n"
1262 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1263 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1264 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1265 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1266 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1267 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1268 "\n"
1269 "Options:\n"
1270 " -h This help text.\n"
1271 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1272 " -qq No output except for errors\n"
1273 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1274 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1275 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1276 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1277 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1278 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1279 " -b Build the source package after fetching it\n"
1280 " -V Show verbose version numbers\n"
1281 " -c=? Read this configuration file\n"
1282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1283 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1284 "pages for more information and options.\n"
1285 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1286 msgstr ""
1287 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1288 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1289 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1290 "\n"
1291 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1292 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1293 "\n"
1294 "Príkazy:\n"
1295 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1296 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1297 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1298 "deb)\n"
1299 " remove - Odstráni balíky\n"
1300 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1301 " purge - Odstráni a vyčistí konfiguráciu balíkov\n"
1302 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1303 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1304 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1305 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1306 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1307 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1308 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1309 "\n"
1310 "Voľby:\n"
1311 " -h Tento text pomocníka\n"
1312 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1313 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1314 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1315 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1316 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1317 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1318 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1319 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1320 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1321 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1322 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1323 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1324 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1325 "a apt.conf(5).\n"
1326 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1327
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1329 msgid "Hit "
1330 msgstr "Už existuje "
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1333 msgid "Get:"
1334 msgstr "Získava sa:"
1335
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1337 msgid "Ign "
1338 msgstr "Ign "
1339
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1341 msgid "Err "
1342 msgstr "Chyba "
1343
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1345 #, c-format
1346 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1347 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1350 #, c-format
1351 msgid " [Working]"
1352 msgstr " [Spracúva sa]"
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1358 " '%s'\n"
1359 "in the drive '%s' and press enter\n"
1360 msgstr ""
1361 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1362 " „%s“\n"
1363 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1364
1365 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1366 msgid "Unknown package record!"
1367 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1368
1369 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1370 msgid ""
1371 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1372 "\n"
1373 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1374 "to indicate what kind of file it is.\n"
1375 "\n"
1376 "Options:\n"
1377 " -h This help text\n"
1378 " -s Use source file sorting\n"
1379 " -c=? Read this configuration file\n"
1380 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1381 msgstr ""
1382 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1383 "\n"
1384 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1385 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1386 "\n"
1387 "Voľby:\n"
1388 " -h Táto nápoveda\n"
1389 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1390 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1391 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1392
1393 #: dselect/install:32
1394 msgid "Bad default setting!"
1395 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1396
1397 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1398 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1399 msgid "Press enter to continue."
1400 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1401
1402 #: dselect/install:100
1403 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1404 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1405
1406 #: dselect/install:101
1407 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1408 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1409
1410 #: dselect/install:102
1411 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1412 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1413
1414 #: dselect/install:103
1415 msgid ""
1416 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1417 msgstr ""
1418 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1419
1420 #: dselect/update:30
1421 msgid "Merging available information"
1422 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1423
1424 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1425 msgid "Failed to create pipes"
1426 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1427
1428 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1429 msgid "Failed to exec gzip "
1430 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1431
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1433 msgid "Corrupted archive"
1434 msgstr "Porušený archív"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1437 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1438 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1441 #, c-format
1442 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1443 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1444
1445 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1446 msgid "Invalid archive signature"
1447 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1450 msgid "Error reading archive member header"
1451 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1454 msgid "Invalid archive member header"
1455 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1458 msgid "Archive is too short"
1459 msgstr "Archív je príliš krátky"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1462 msgid "Failed to read the archive headers"
1463 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1464
1465 #: apt-inst/filelist.cc:380
1466 msgid "DropNode called on still linked node"
1467 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1468
1469 #: apt-inst/filelist.cc:412
1470 msgid "Failed to locate the hash element!"
1471 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1472
1473 #: apt-inst/filelist.cc:459
1474 msgid "Failed to allocate diversion"
1475 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1476
1477 #: apt-inst/filelist.cc:464
1478 msgid "Internal error in AddDiversion"
1479 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1480
1481 #: apt-inst/filelist.cc:477
1482 #, c-format
1483 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1484 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1485
1486 #: apt-inst/filelist.cc:506
1487 #, c-format
1488 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1489 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1490
1491 #: apt-inst/filelist.cc:549
1492 #, c-format
1493 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1494 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1495
1496 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1497 #, c-format
1498 msgid "Failed to write file %s"
1499 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1500
1501 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1502 #, c-format
1503 msgid "Failed to close file %s"
1504 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1507 #, c-format
1508 msgid "The path %s is too long"
1509 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1510
1511 #: apt-inst/extract.cc:124
1512 #, c-format
1513 msgid "Unpacking %s more than once"
1514 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1515
1516 #: apt-inst/extract.cc:134
1517 #, c-format
1518 msgid "The directory %s is diverted"
1519 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1520
1521 #: apt-inst/extract.cc:144
1522 #, c-format
1523 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1524 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1525
1526 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1527 msgid "The diversion path is too long"
1528 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:240
1531 #, c-format
1532 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1533 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1534
1535 #: apt-inst/extract.cc:280
1536 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1537 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:284
1540 msgid "The path is too long"
1541 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:414
1544 #, c-format
1545 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1546 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:431
1549 #, c-format
1550 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1551 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1554 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1555 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to read %s"
1558 msgstr "%s sa nedá čítať"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:491
1561 #, c-format
1562 msgid "Unable to stat %s"
1563 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to remove %s"
1568 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1571 #, c-format
1572 msgid "Unable to create %s"
1573 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed to stat %sinfo"
1578 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1581 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1582 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1583
1584 #. Build the status cache
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1588 msgid "Reading package lists"
1589 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1592 #, c-format
1593 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1594 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1598 msgid "Internal error getting a package name"
1599 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1602 msgid "Reading file listing"
1603 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1609 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1610 "package!"
1611 msgstr ""
1612 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1613 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1614 "balíka!"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1619 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1622 msgid "Internal error getting a node"
1623 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1628 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1631 msgid "The diversion file is corrupted"
1632 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1636 #, c-format
1637 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1638 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1641 msgid "Internal error adding a diversion"
1642 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1645 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1646 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1651 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1654 #, c-format
1655 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1656 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1659 #, c-format
1660 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1661 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1662
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1664 #, c-format
1665 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1666 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1667
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1669 #, c-format
1670 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1671 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1672
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1674 #, c-format
1675 msgid "Couldn't change to %s"
1676 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1679 msgid "Internal error, could not locate member"
1680 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1681
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1683 msgid "Failed to locate a valid control file"
1684 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1685
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1687 msgid "Unparsable control file"
1688 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1689
1690 #: methods/cdrom.cc:114
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1693 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1694
1695 #: methods/cdrom.cc:123
1696 msgid ""
1697 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1698 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1699 msgstr ""
1700 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1701 "pridávanie nových CD."
1702
1703 #: methods/cdrom.cc:131
1704 msgid "Wrong CD-ROM"
1705 msgstr "Chybné CD"
1706
1707 #: methods/cdrom.cc:166
1708 #, c-format
1709 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1710 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:171
1713 msgid "Disk not found."
1714 msgstr "Disk sa nenašiel."
1715
1716 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1717 msgid "File not found"
1718 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1719
1720 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1721 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1722 msgid "Failed to stat"
1723 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1724
1725 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1726 msgid "Failed to set modification time"
1727 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1728
1729 #: methods/file.cc:44
1730 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1731 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1732
1733 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1734 #: methods/ftp.cc:162
1735 msgid "Logging in"
1736 msgstr "Prihlasovanie"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:168
1739 msgid "Unable to determine the peer name"
1740 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:173
1743 msgid "Unable to determine the local name"
1744 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1747 #, c-format
1748 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1749 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:210
1752 #, c-format
1753 msgid "USER failed, server said: %s"
1754 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:217
1757 #, c-format
1758 msgid "PASS failed, server said: %s"
1759 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:237
1762 msgid ""
1763 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1764 "is empty."
1765 msgstr ""
1766 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1767 "ProxyLogin je prázdny."
1768
1769 #: methods/ftp.cc:265
1770 #, c-format
1771 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1772 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:291
1775 #, c-format
1776 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1777 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1780 msgid "Connection timeout"
1781 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:335
1784 msgid "Server closed the connection"
1785 msgstr "Server ukončil spojenie"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1788 msgid "Read error"
1789 msgstr "Chyba pri čítaní"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1792 msgid "A response overflowed the buffer."
1793 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1794
1795 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1796 msgid "Protocol corruption"
1797 msgstr "Narušenie protokolu"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1800 msgid "Write error"
1801 msgstr "Chyba pri zápise"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1804 msgid "Could not create a socket"
1805 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:698
1808 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1809 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:704
1812 msgid "Could not connect passive socket."
1813 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1814
1815 #: methods/ftp.cc:722
1816 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1817 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:736
1820 msgid "Could not bind a socket"
1821 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:740
1824 msgid "Could not listen on the socket"
1825 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:747
1828 msgid "Could not determine the socket's name"
1829 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:779
1832 msgid "Unable to send PORT command"
1833 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:789
1836 #, c-format
1837 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1838 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:798
1841 #, c-format
1842 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1843 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:818
1846 msgid "Data socket connect timed out"
1847 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:825
1850 msgid "Unable to accept connection"
1851 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1854 msgid "Problem hashing file"
1855 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:877
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1860 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1863 msgid "Data socket timed out"
1864 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:922
1867 #, c-format
1868 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1869 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1870
1871 #. Get the files information
1872 #: methods/ftp.cc:997
1873 msgid "Query"
1874 msgstr "Dotaz"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:1109
1877 msgid "Unable to invoke "
1878 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1879
1880 #: methods/connect.cc:70
1881 #, c-format
1882 msgid "Connecting to %s (%s)"
1883 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1884
1885 #: methods/connect.cc:81
1886 #, c-format
1887 msgid "[IP: %s %s]"
1888 msgstr "[IP: %s %s]"
1889
1890 #: methods/connect.cc:90
1891 #, c-format
1892 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1893 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1894
1895 #: methods/connect.cc:96
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1898 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1899
1900 #: methods/connect.cc:104
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1903 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1904
1905 #: methods/connect.cc:119
1906 #, c-format
1907 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1908 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1909
1910 #. We say this mainly because the pause here is for the
1911 #. ssh connection that is still going
1912 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1913 #, c-format
1914 msgid "Connecting to %s"
1915 msgstr "Pripája sa k %s"
1916
1917 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1918 #, c-format
1919 msgid "Could not resolve '%s'"
1920 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1921
1922 #: methods/connect.cc:190
1923 #, c-format
1924 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1925 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1926
1927 #: methods/connect.cc:193
1928 #, c-format
1929 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1930 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1931
1932 #: methods/connect.cc:240
1933 #, c-format
1934 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1935 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1936
1937 #: methods/gpgv.cc:65
1938 #, c-format
1939 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1940 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1941
1942 #: methods/gpgv.cc:101
1943 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1944 msgstr ""
1945 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1946 "sa."
1947
1948 #: methods/gpgv.cc:205
1949 msgid ""
1950 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1951 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1952
1953 #: methods/gpgv.cc:210
1954 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1955 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1956
1957 #: methods/gpgv.cc:214
1958 #, c-format
1959 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1960 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1961
1962 #: methods/gpgv.cc:219
1963 msgid "Unknown error executing gpgv"
1964 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:250
1967 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1968 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:257
1971 msgid ""
1972 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1973 "available:\n"
1974 msgstr ""
1975 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1976 "kľúč:\n"
1977
1978 #: methods/gzip.cc:64
1979 #, c-format
1980 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1981 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1982
1983 #: methods/gzip.cc:109
1984 #, c-format
1985 msgid "Read error from %s process"
1986 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1987
1988 #: methods/http.cc:377
1989 msgid "Waiting for headers"
1990 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1991
1992 #: methods/http.cc:523
1993 #, c-format
1994 msgid "Got a single header line over %u chars"
1995 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1996
1997 #: methods/http.cc:531
1998 msgid "Bad header line"
1999 msgstr "Chybná hlavička"
2000
2001 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2002 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2003 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2004
2005 #: methods/http.cc:586
2006 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2007 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2008
2009 #: methods/http.cc:601
2010 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2011 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2012
2013 #: methods/http.cc:603
2014 msgid "This HTTP server has broken range support"
2015 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2016
2017 #: methods/http.cc:627
2018 msgid "Unknown date format"
2019 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2020
2021 #: methods/http.cc:774
2022 msgid "Select failed"
2023 msgstr "Výber zlyhal"
2024
2025 #: methods/http.cc:779
2026 msgid "Connection timed out"
2027 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2028
2029 #: methods/http.cc:802
2030 msgid "Error writing to output file"
2031 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2032
2033 #: methods/http.cc:833
2034 msgid "Error writing to file"
2035 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2036
2037 #: methods/http.cc:861
2038 msgid "Error writing to the file"
2039 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2040
2041 #: methods/http.cc:875
2042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2043 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2044
2045 #: methods/http.cc:877
2046 msgid "Error reading from server"
2047 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2048
2049 #: methods/http.cc:1104
2050 msgid "Bad header data"
2051 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2052
2053 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2054 msgid "Connection failed"
2055 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2056
2057 #: methods/http.cc:1228
2058 msgid "Internal error"
2059 msgstr "Vnútorná chyba"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2062 msgid "Can't mmap an empty file"
2063 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2066 #, c-format
2067 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2068 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2071 #, c-format
2072 msgid "Selection %s not found"
2073 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2076 #, c-format
2077 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2078 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2081 #, c-format
2082 msgid "Opening configuration file %s"
2083 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2086 #, c-format
2087 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2088 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2091 #, c-format
2092 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2093 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2096 #, c-format
2097 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2098 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2101 #, c-format
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2103 msgstr ""
2104 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2107 #, c-format
2108 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2109 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2112 #, c-format
2113 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2114 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2117 #, c-format
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2119 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2122 #, c-format
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2124 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2127 #, c-format
2128 msgid "%c%s... Error!"
2129 msgstr "%c%s... Chyba!"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2132 #, c-format
2133 msgid "%c%s... Done"
2134 msgstr "%c%s... Hotovo"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2137 #, c-format
2138 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2139 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2143 #, c-format
2144 msgid "Command line option %s is not understood"
2145 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2148 #, c-format
2149 msgid "Command line option %s is not boolean"
2150 msgstr "Parameter príkazového riadka %s nie je pravdivostná hodnota"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2153 #, c-format
2154 msgid "Option %s requires an argument."
2155 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2158 #, c-format
2159 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2160 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2163 #, c-format
2164 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2165 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2168 #, c-format
2169 msgid "Option '%s' is too long"
2170 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2173 #, c-format
2174 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2175 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2178 #, c-format
2179 msgid "Invalid operation %s"
2180 msgstr "Neplatná operácia %s"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2183 #, c-format
2184 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2185 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2188 #, c-format
2189 msgid "Unable to change to %s"
2190 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2193 msgid "Failed to stat the cdrom"
2194 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2197 #, c-format
2198 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2199 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2202 #, c-format
2203 msgid "Could not open lock file %s"
2204 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2207 #, c-format
2208 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2209 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2212 #, c-format
2213 msgid "Could not get lock %s"
2214 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2217 #, c-format
2218 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2219 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2222 #, c-format
2223 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2224 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2227 #, c-format
2228 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2229 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2232 #, c-format
2233 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2234 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2237 #, c-format
2238 msgid "Could not open file %s"
2239 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2242 #, c-format
2243 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2244 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2247 #, c-format
2248 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2249 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2252 msgid "Problem closing the file"
2253 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2256 msgid "Problem unlinking the file"
2257 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2260 msgid "Problem syncing the file"
2261 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2264 msgid "Empty package cache"
2265 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2268 msgid "The package cache file is corrupted"
2269 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2272 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2273 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2276 #, c-format
2277 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2278 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií „%s“"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2281 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2282 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2285 msgid "Depends"
2286 msgstr "Závisí na"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2289 msgid "PreDepends"
2290 msgstr "Predzávisí na"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2293 msgid "Suggests"
2294 msgstr "Navrhuje"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2297 msgid "Recommends"
2298 msgstr "Odporúča"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2301 msgid "Conflicts"
2302 msgstr "Koliduje s"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2305 msgid "Replaces"
2306 msgstr "Nahrádza"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2309 msgid "Obsoletes"
2310 msgstr "Zneplatňuje"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2313 msgid "Breaks"
2314 msgstr "Kazí"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2317 msgid "important"
2318 msgstr "dôležitý"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2321 msgid "required"
2322 msgstr "požadovaný"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2325 msgid "standard"
2326 msgstr "štandardný"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2329 msgid "optional"
2330 msgstr "voliteľný"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2333 msgid "extra"
2334 msgstr "extra"
2335
2336 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2337 msgid "Building dependency tree"
2338 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2339
2340 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2341 msgid "Candidate versions"
2342 msgstr "Kandidátske verzie"
2343
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2345 msgid "Dependency generation"
2346 msgstr "Generovanie závislostí"
2347
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2349 msgid "Reading state information"
2350 msgstr "Čítajú sa stavové informácie"
2351
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2353 #, c-format
2354 msgid "Failed to open StateFile %s"
2355 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2356
2357 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2358 #, c-format
2359 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2360 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2361
2362 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2363 #, c-format
2364 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2365 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2366
2367 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2368 #, c-format
2369 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2370 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2371
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2373 #, c-format
2374 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2375 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2376
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2378 #, c-format
2379 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2380 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2381
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2383 #, c-format
2384 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2385 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2386
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2388 #, c-format
2389 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2390 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2391
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2393 #, c-format
2394 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2395 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2396
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2398 #, c-format
2399 msgid "Opening %s"
2400 msgstr "Otvára sa %s"
2401
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2403 #, c-format
2404 msgid "Line %u too long in source list %s."
2405 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2406
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2408 #, c-format
2409 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2410 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2411
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2413 #, c-format
2414 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2415 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2416
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2418 #, c-format
2419 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2420 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2421
2422 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2426 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2427 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2428 msgstr ""
2429 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2430 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2431 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2432
2433 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2434 #, c-format
2435 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2436 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2437
2438 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2442 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2443
2444 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2445 msgid ""
2446 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2447 "held packages."
2448 msgstr ""
2449 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2450 "pridržanými balíkmi."
2451
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2453 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2454 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2455
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2457 msgid ""
2458 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2459 "used instead."
2460 msgstr ""
2461 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2462 "použili staršie verzie."
2463
2464 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2465 #, c-format
2466 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2467 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2468
2469 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2470 #, c-format
2471 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2472 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2473
2474 #. only show the ETA if it makes sense
2475 #. two days
2476 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2477 #, c-format
2478 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2479 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2480
2481 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2482 #, c-format
2483 msgid "Retrieving file %li of %li"
2484 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2487 #, c-format
2488 msgid "The method driver %s could not be found."
2489 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2492 #, c-format
2493 msgid "Method %s did not start correctly"
2494 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2497 #, c-format
2498 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2499 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2500
2501 #: apt-pkg/init.cc:124
2502 #, c-format
2503 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2504 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ nie je podporovaný"
2505
2506 #: apt-pkg/init.cc:140
2507 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2508 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2509
2510 #: apt-pkg/clean.cc:57
2511 #, c-format
2512 msgid "Unable to stat %s."
2513 msgstr "Nie je možné vykonať stat() %s."
2514
2515 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2516 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2517 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký 'source' (zdrojový) URI"
2518
2519 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2520 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2521 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2522
2523 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2524 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2525 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2526
2527 #: apt-pkg/policy.cc:267
2528 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2529 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2530
2531 #: apt-pkg/policy.cc:289
2532 #, c-format
2533 msgid "Did not understand pin type %s"
2534 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2535
2536 #: apt-pkg/policy.cc:297
2537 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2538 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2541 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2542 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2545 #, c-format
2546 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2547 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2550 #, c-format
2551 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2552 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2555 #, c-format
2556 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2557 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2560 #, c-format
2561 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2562 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2565 #, c-format
2566 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2567 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2570 #, c-format
2571 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2572 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2575 #, c-format
2576 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2577 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2578
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2580 #, c-format
2581 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2582 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2585 #, c-format
2586 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2587 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2590 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2591 msgstr ""
2592 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2595 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2596 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2599 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2600 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2604 msgstr ""
2605 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2608 #, c-format
2609 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2610 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2615 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2618 #, c-format
2619 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2620 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2623 #, c-format
2624 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2625 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2628 msgid "Collecting File Provides"
2629 msgstr "Collecting File poskytuje"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2632 msgid "IO Error saving source cache"
2633 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2636 #, c-format
2637 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2638 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2641 msgid "MD5Sum mismatch"
2642 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2645 msgid "Hash Sum mismatch"
2646 msgstr "Nezhoda haš súčtov"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2649 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2650 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2656 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2657 msgstr ""
2658 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2659 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2665 "manually fix this package."
2666 msgstr ""
2667 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2668 "manuálne."
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2674 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2677 msgid "Size mismatch"
2678 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2679
2680 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2681 #, c-format
2682 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2683 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2684
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2689 "Mounting CD-ROM\n"
2690 msgstr ""
2691 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2692 "Pripája sa CD-ROM\n"
2693
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2695 msgid "Identifying.. "
2696 msgstr "Identifikuje sa.."
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2699 #, c-format
2700 msgid "Stored label: %s\n"
2701 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2704 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2705 msgstr "CD-ROM sa odpája..\n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2708 #, c-format
2709 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2710 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2711
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2713 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2714 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2717 msgid "Waiting for disc...\n"
2718 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2719
2720 #. Mount the new CDROM
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2722 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2723 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2724
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2726 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2727 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2733 "zu signatures\n"
2734 msgstr ""
2735 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2736 "prekladov a %zu signatúr\n"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2739 #, c-format
2740 msgid "Found label '%s'\n"
2741 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2744 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2745 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "This disc is called: \n"
2751 "'%s'\n"
2752 msgstr ""
2753 "Názov tohto disku je: \n"
2754 "„%s“\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2757 msgid "Copying package lists..."
2758 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2761 msgid "Writing new source list\n"
2762 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2765 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2766 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2767
2768 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2769 #, c-format
2770 msgid "Wrote %i records.\n"
2771 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2772
2773 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2774 #, c-format
2775 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2776 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2777
2778 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2779 #, c-format
2780 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2781 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2782
2783 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2784 #, c-format
2785 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2786 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2787
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2789 #, c-format
2790 msgid "Directory '%s' missing"
2791 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2794 #, c-format
2795 msgid "Preparing %s"
2796 msgstr "Pripravuje sa %s"
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2799 #, c-format
2800 msgid "Unpacking %s"
2801 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2802
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2804 #, c-format
2805 msgid "Preparing to configure %s"
2806 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2807
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2809 #, c-format
2810 msgid "Configuring %s"
2811 msgstr "Nastavuje sa %s"
2812
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2814 #, c-format
2815 msgid "Processing triggers for %s"
2816 msgstr "Spracúvajú sa spúšťače %s"
2817
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2819 #, c-format
2820 msgid "Installed %s"
2821 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2825 #, c-format
2826 msgid "Preparing for removal of %s"
2827 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2828
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2830 #, c-format
2831 msgid "Removing %s"
2832 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2833
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2835 #, c-format
2836 msgid "Removed %s"
2837 msgstr "Odstránený balík %s"
2838
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2840 #, c-format
2841 msgid "Preparing to completely remove %s"
2842 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2843
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2845 #, c-format
2846 msgid "Completely removed %s"
2847 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2848
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2850 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2851 msgstr ""
2852 "Nie je možné zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2853 "pripojený?)\n"
2854
2855 #: methods/rred.cc:219
2856 msgid "Could not patch file"
2857 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2858
2859 #: methods/rsh.cc:330
2860 msgid "Connection closed prematurely"
2861 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2862
2863 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2864 #~ msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %lu)"
2865
2866 #, fuzzy
2867 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2868 #~ msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2869
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2872 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2873
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2876 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2880 #~ msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2881
2882 #, fuzzy
2883 #~ msgid ""
2884 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2885 #~ "i signatures\n"
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i "
2888 #~ "signatúr\n"
2889
2890 #, fuzzy
2891 #~ msgid "openpty failed\n"
2892 #~ msgstr "Výber zlyhal"
2893
2894 #~ msgid "File date has changed %s"
2895 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"