1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-17 13:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:143
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:247
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:287
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:288
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:289
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgstr " Chýbajúcich: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Pripevnené balíky:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pripevnený balík:"
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Tabuľka verzií:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
212 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
215 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
216 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
217 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
218 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
219 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
220 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
221 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
222 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
223 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
224 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
225 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
226 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
227 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
228 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
229 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
230 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
233 " -h Táto nápoveda.\n"
234 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
235 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
236 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
237 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
238 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
239 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
275 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
278 " shell - Shellový režim\n"
279 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
282 " -h Táto nápoveda.\n"
283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
306 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
307 "a šablón z debian balíkov\n"
310 " -h Táto nápoveda.\n"
311 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
312 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
313 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
390 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
394 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
395 " clean konfiguračný_súbor\n"
397 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
398 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
399 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
401 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
402 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
403 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
404 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
406 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
407 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
409 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
410 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
411 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
412 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
413 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 " -h Táto nápoveda\n"
419 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
420 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
422 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
423 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
424 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
425 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
426 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "V balíkovom súbore skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
474 #: ftparchive/writer.cc:76
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:81
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
484 #: ftparchive/writer.cc:132
488 #: ftparchive/writer.cc:134
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
505 #: ftparchive/writer.cc:195
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
510 #: ftparchive/writer.cc:254
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:262
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
520 #: ftparchive/writer.cc:266
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
525 #: ftparchive/writer.cc:273
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:283
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:620
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n"
554 #: ftparchive/writer.cc:624
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n"
559 #: ftparchive/contents.cc:321
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Na opravu môžete spustiť „apt-get -f install“."
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
834 #: cmdline/apt-get.cc:839
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:842
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:847
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:850
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
859 #: cmdline/apt-get.cc:871
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
864 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
868 #: cmdline/apt-get.cc:889
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
872 #: cmdline/apt-get.cc:891
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
880 "Pre pokračovanie opíšte frázu „%s“\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
887 #: cmdline/apt-get.cc:912
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
891 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1002
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1009
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1013
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1018
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1019
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1053
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1063
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1081
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1092
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1104
946 msgstr "[Inštalovaný]"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
952 #: cmdline/apt-get.cc:1114
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
959 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
960 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1133
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1136
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1156
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1164
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1193
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1195
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1201
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1338
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1402
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1434
1010 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1436
1016 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1441
1021 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1024 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1025 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732
1028 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1032 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1033 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1036 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1037 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1522
1041 msgid "Couldn't find task %s"
1042 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673
1046 msgid "Couldn't find package %s"
1047 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1660
1051 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1052 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1691
1056 msgid "%s set to manually installed.\n"
1057 msgstr "%s ne nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1704
1060 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1061 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1707
1065 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1069 "navrhnite riešenie)."
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1719
1073 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1074 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1075 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1076 "or been moved out of Incoming."
1078 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1079 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1080 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1081 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1085 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087 "that package should be filed."
1089 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1090 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1091 "(bug report) pre daný balík."
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1735
1094 msgid "Broken packages"
1095 msgstr "Poškodené balíky"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1764
1098 msgid "The following extra packages will be installed:"
1099 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1853
1102 msgid "Suggested packages:"
1103 msgstr "Navrhované balíky:"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1106 msgid "Recommended packages:"
1107 msgstr "Odporúčané balíky:"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1882
1110 msgid "Calculating upgrade... "
1111 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver niečo pokazil"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1126 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334
1131 msgid "Unable to find a source package for %s"
1132 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2144
1136 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2172
1141 msgid "You don't have enough free space in %s"
1142 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1146 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1151 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2187
1156 msgid "Fetch source %s\n"
1157 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1160 msgid "Failed to fetch some archives."
1161 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1165 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2258
1170 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171 msgstr "Príkaz pre rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1175 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2276
1180 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "Príkaz pre zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2295
1184 msgid "Child process failed"
1185 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1188 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2339
1195 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1200 msgid "%s has no build depends.\n"
1201 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2464
1213 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1214 "package %s can satisfy version requirements"
1216 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1217 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2500
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1223 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2525
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1228 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2539
1232 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1233 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2543
1236 msgid "Failed to process build dependencies"
1237 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2575
1240 msgid "Supported modules:"
1241 msgstr "Podporované moduly:"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2616
1246 "Usage: apt-get [options] command\n"
1247 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1251 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1256 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1257 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1258 " remove - Remove packages\n"
1259 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1260 " purge - Remove and purge packages\n"
1261 " source - Download source archives\n"
1262 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1263 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1264 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1265 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1266 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1267 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1270 " -h This help text.\n"
1271 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1272 " -qq No output except for errors\n"
1273 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1274 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1275 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1276 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1277 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1278 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1279 " -b Build the source package after fetching it\n"
1280 " -V Show verbose version numbers\n"
1281 " -c=? Read this configuration file\n"
1282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1283 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1284 "pages for more information and options.\n"
1285 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1287 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1288 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1289 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1291 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1292 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1295 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1296 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1297 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1299 " remove - Odstráni balíky\n"
1300 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1301 " purge - Odstráni a vyčistí konfiguráciu balíkov\n"
1302 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1303 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1304 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1305 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1306 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1307 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1308 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1311 " -h Tento text pomocníka\n"
1312 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1313 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1314 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1315 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1316 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1317 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1318 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1319 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1320 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1321 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1322 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1323 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1324 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1326 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1330 msgstr "Už existuje "
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1334 msgstr "Získava sa:"
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1346 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1347 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1352 msgstr " [Spracúva sa]"
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1357 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1359 "in the drive '%s' and press enter\n"
1361 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1363 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1365 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1366 msgid "Unknown package record!"
1367 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1369 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1371 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1374 "to indicate what kind of file it is.\n"
1377 " -h This help text\n"
1378 " -s Use source file sorting\n"
1379 " -c=? Read this configuration file\n"
1380 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1384 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1385 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1388 " -h Táto nápoveda\n"
1389 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1390 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1391 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1393 #: dselect/install:32
1394 msgid "Bad default setting!"
1395 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1397 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1398 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1399 msgid "Press enter to continue."
1400 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1402 #: dselect/install:100
1403 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1404 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1406 #: dselect/install:101
1407 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1408 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1410 #: dselect/install:102
1411 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1412 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1414 #: dselect/install:103
1416 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1418 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1420 #: dselect/update:30
1421 msgid "Merging available information"
1422 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1424 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1425 msgid "Failed to create pipes"
1426 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1428 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1429 msgid "Failed to exec gzip "
1430 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1433 msgid "Corrupted archive"
1434 msgstr "Porušený archív"
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1437 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1438 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1442 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1443 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1445 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1446 msgid "Invalid archive signature"
1447 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1450 msgid "Error reading archive member header"
1451 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1454 msgid "Invalid archive member header"
1455 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1458 msgid "Archive is too short"
1459 msgstr "Archív je príliš krátky"
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1462 msgid "Failed to read the archive headers"
1463 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1465 #: apt-inst/filelist.cc:380
1466 msgid "DropNode called on still linked node"
1467 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1469 #: apt-inst/filelist.cc:412
1470 msgid "Failed to locate the hash element!"
1471 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1473 #: apt-inst/filelist.cc:459
1474 msgid "Failed to allocate diversion"
1475 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1477 #: apt-inst/filelist.cc:464
1478 msgid "Internal error in AddDiversion"
1479 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1481 #: apt-inst/filelist.cc:477
1483 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1484 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1486 #: apt-inst/filelist.cc:506
1488 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1489 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1491 #: apt-inst/filelist.cc:549
1493 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1494 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1496 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1498 msgid "Failed to write file %s"
1499 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1501 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1503 msgid "Failed to close file %s"
1504 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1506 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1508 msgid "The path %s is too long"
1509 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1511 #: apt-inst/extract.cc:124
1513 msgid "Unpacking %s more than once"
1514 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1516 #: apt-inst/extract.cc:134
1518 msgid "The directory %s is diverted"
1519 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1521 #: apt-inst/extract.cc:144
1523 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1524 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1526 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1527 msgid "The diversion path is too long"
1528 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1530 #: apt-inst/extract.cc:240
1532 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1533 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1535 #: apt-inst/extract.cc:280
1536 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1537 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1539 #: apt-inst/extract.cc:284
1540 msgid "The path is too long"
1541 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1543 #: apt-inst/extract.cc:414
1545 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1546 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1548 #: apt-inst/extract.cc:431
1550 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1551 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1553 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1554 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1555 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1557 msgid "Unable to read %s"
1558 msgstr "%s sa nedá čítať"
1560 #: apt-inst/extract.cc:491
1562 msgid "Unable to stat %s"
1563 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1567 msgid "Failed to remove %s"
1568 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1572 msgid "Unable to create %s"
1573 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1577 msgid "Failed to stat %sinfo"
1578 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1581 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1582 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1584 #. Build the status cache
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1588 msgid "Reading package lists"
1589 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1593 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1594 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1598 msgid "Internal error getting a package name"
1599 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1602 msgid "Reading file listing"
1603 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1608 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1609 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1612 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1613 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1618 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1619 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1622 msgid "Internal error getting a node"
1623 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1627 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1628 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1631 msgid "The diversion file is corrupted"
1632 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1637 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1638 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1641 msgid "Internal error adding a diversion"
1642 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1645 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1646 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1650 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1651 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1655 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1656 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1660 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1661 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1663 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1665 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1666 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1670 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1671 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1675 msgid "Couldn't change to %s"
1676 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1679 msgid "Internal error, could not locate member"
1680 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1683 msgid "Failed to locate a valid control file"
1684 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1687 msgid "Unparsable control file"
1688 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1690 #: methods/cdrom.cc:114
1692 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1693 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1695 #: methods/cdrom.cc:123
1697 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1698 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1700 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1701 "pridávanie nových CD."
1703 #: methods/cdrom.cc:131
1704 msgid "Wrong CD-ROM"
1707 #: methods/cdrom.cc:166
1709 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1710 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1712 #: methods/cdrom.cc:171
1713 msgid "Disk not found."
1714 msgstr "Disk sa nenašiel."
1716 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1717 msgid "File not found"
1718 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1720 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1721 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1722 msgid "Failed to stat"
1723 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1725 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1726 msgid "Failed to set modification time"
1727 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1729 #: methods/file.cc:44
1730 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1731 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1733 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1734 #: methods/ftp.cc:162
1736 msgstr "Prihlasovanie"
1738 #: methods/ftp.cc:168
1739 msgid "Unable to determine the peer name"
1740 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1742 #: methods/ftp.cc:173
1743 msgid "Unable to determine the local name"
1744 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1746 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1748 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1749 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1751 #: methods/ftp.cc:210
1753 msgid "USER failed, server said: %s"
1754 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1756 #: methods/ftp.cc:217
1758 msgid "PASS failed, server said: %s"
1759 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1761 #: methods/ftp.cc:237
1763 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1766 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1767 "ProxyLogin je prázdny."
1769 #: methods/ftp.cc:265
1771 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1772 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1774 #: methods/ftp.cc:291
1776 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1777 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1779 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1780 msgid "Connection timeout"
1781 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1783 #: methods/ftp.cc:335
1784 msgid "Server closed the connection"
1785 msgstr "Server ukončil spojenie"
1787 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1789 msgstr "Chyba pri čítaní"
1791 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1792 msgid "A response overflowed the buffer."
1793 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1795 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1796 msgid "Protocol corruption"
1797 msgstr "Narušenie protokolu"
1799 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1801 msgstr "Chyba pri zápise"
1803 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1804 msgid "Could not create a socket"
1805 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1807 #: methods/ftp.cc:698
1808 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1809 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1811 #: methods/ftp.cc:704
1812 msgid "Could not connect passive socket."
1813 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1815 #: methods/ftp.cc:722
1816 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1817 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1819 #: methods/ftp.cc:736
1820 msgid "Could not bind a socket"
1821 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1823 #: methods/ftp.cc:740
1824 msgid "Could not listen on the socket"
1825 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1827 #: methods/ftp.cc:747
1828 msgid "Could not determine the socket's name"
1829 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1831 #: methods/ftp.cc:779
1832 msgid "Unable to send PORT command"
1833 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1835 #: methods/ftp.cc:789
1837 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1838 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1840 #: methods/ftp.cc:798
1842 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1843 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1845 #: methods/ftp.cc:818
1846 msgid "Data socket connect timed out"
1847 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1849 #: methods/ftp.cc:825
1850 msgid "Unable to accept connection"
1851 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1853 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1854 msgid "Problem hashing file"
1855 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1857 #: methods/ftp.cc:877
1859 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1860 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1862 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1863 msgid "Data socket timed out"
1864 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1866 #: methods/ftp.cc:922
1868 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1869 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1871 #. Get the files information
1872 #: methods/ftp.cc:997
1876 #: methods/ftp.cc:1109
1877 msgid "Unable to invoke "
1878 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1880 #: methods/connect.cc:70
1882 msgid "Connecting to %s (%s)"
1883 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1885 #: methods/connect.cc:81
1888 msgstr "[IP: %s %s]"
1890 #: methods/connect.cc:90
1892 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1893 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1895 #: methods/connect.cc:96
1897 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1898 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1900 #: methods/connect.cc:104
1902 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1903 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1905 #: methods/connect.cc:119
1907 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1908 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1910 #. We say this mainly because the pause here is for the
1911 #. ssh connection that is still going
1912 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1914 msgid "Connecting to %s"
1915 msgstr "Pripája sa k %s"
1917 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1919 msgid "Could not resolve '%s'"
1920 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1922 #: methods/connect.cc:190
1924 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1925 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1927 #: methods/connect.cc:193
1929 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1930 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1932 #: methods/connect.cc:240
1934 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1935 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1937 #: methods/gpgv.cc:65
1939 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1940 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1942 #: methods/gpgv.cc:101
1943 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1945 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1948 #: methods/gpgv.cc:205
1950 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1951 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1953 #: methods/gpgv.cc:210
1954 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1955 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1957 #: methods/gpgv.cc:214
1959 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1960 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1962 #: methods/gpgv.cc:219
1963 msgid "Unknown error executing gpgv"
1964 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1966 #: methods/gpgv.cc:250
1967 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1968 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1970 #: methods/gpgv.cc:257
1972 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1975 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1978 #: methods/gzip.cc:64
1980 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1981 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1983 #: methods/gzip.cc:109
1985 msgid "Read error from %s process"
1986 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1988 #: methods/http.cc:377
1989 msgid "Waiting for headers"
1990 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1992 #: methods/http.cc:523
1994 msgid "Got a single header line over %u chars"
1995 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1997 #: methods/http.cc:531
1998 msgid "Bad header line"
1999 msgstr "Chybná hlavička"
2001 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2002 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2003 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2005 #: methods/http.cc:586
2006 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2007 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2009 #: methods/http.cc:601
2010 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2011 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2013 #: methods/http.cc:603
2014 msgid "This HTTP server has broken range support"
2015 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2017 #: methods/http.cc:627
2018 msgid "Unknown date format"
2019 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2021 #: methods/http.cc:774
2022 msgid "Select failed"
2023 msgstr "Výber zlyhal"
2025 #: methods/http.cc:779
2026 msgid "Connection timed out"
2027 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2029 #: methods/http.cc:802
2030 msgid "Error writing to output file"
2031 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2033 #: methods/http.cc:833
2034 msgid "Error writing to file"
2035 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2037 #: methods/http.cc:861
2038 msgid "Error writing to the file"
2039 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2041 #: methods/http.cc:875
2042 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2043 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2045 #: methods/http.cc:877
2046 msgid "Error reading from server"
2047 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2049 #: methods/http.cc:1104
2050 msgid "Bad header data"
2051 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2053 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2054 msgid "Connection failed"
2055 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2057 #: methods/http.cc:1228
2058 msgid "Internal error"
2059 msgstr "Vnútorná chyba"
2061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2062 msgid "Can't mmap an empty file"
2063 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2067 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2068 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2070 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2072 msgid "Selection %s not found"
2073 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2077 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2078 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2082 msgid "Opening configuration file %s"
2083 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2087 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2088 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2092 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2093 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2097 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2098 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2104 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2108 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2109 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2113 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2114 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2119 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2123 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2124 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2126 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2128 msgid "%c%s... Error!"
2129 msgstr "%c%s... Chyba!"
2131 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2133 msgid "%c%s... Done"
2134 msgstr "%c%s... Hotovo"
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2138 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2139 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2144 msgid "Command line option %s is not understood"
2145 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2149 msgid "Command line option %s is not boolean"
2150 msgstr "Parameter príkazového riadka %s nie je pravdivostná hodnota"
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2154 msgid "Option %s requires an argument."
2155 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2159 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2160 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2164 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2165 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2169 msgid "Option '%s' is too long"
2170 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2174 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2175 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2179 msgid "Invalid operation %s"
2180 msgstr "Neplatná operácia %s"
2182 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2184 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2185 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2187 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2189 msgid "Unable to change to %s"
2190 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2192 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2193 msgid "Failed to stat the cdrom"
2194 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2198 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2199 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2203 msgid "Could not open lock file %s"
2204 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2208 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2209 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2213 msgid "Could not get lock %s"
2214 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2218 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2219 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2223 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2224 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2228 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2229 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2233 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2234 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2238 msgid "Could not open file %s"
2239 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2243 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2244 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2248 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2249 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2252 msgid "Problem closing the file"
2253 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2256 msgid "Problem unlinking the file"
2257 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2260 msgid "Problem syncing the file"
2261 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2264 msgid "Empty package cache"
2265 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2268 msgid "The package cache file is corrupted"
2269 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2272 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2273 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2277 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2278 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií „%s“"
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2281 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2282 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2290 msgstr "Predzávisí na"
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2310 msgstr "Zneplatňuje"
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2336 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2337 msgid "Building dependency tree"
2338 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2340 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2341 msgid "Candidate versions"
2342 msgstr "Kandidátske verzie"
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2345 msgid "Dependency generation"
2346 msgstr "Generovanie závislostí"
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2349 msgid "Reading state information"
2350 msgstr "Čítajú sa stavové informácie"
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2354 msgid "Failed to open StateFile %s"
2355 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2357 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2359 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2360 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2362 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2364 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2365 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2367 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2369 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2370 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2374 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2375 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2379 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2380 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2384 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2385 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2389 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2390 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2394 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2395 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2400 msgstr "Otvára sa %s"
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2404 msgid "Line %u too long in source list %s."
2405 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2409 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2410 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2414 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2415 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2419 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2420 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2422 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2425 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2426 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2427 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2429 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2430 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2431 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2433 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2435 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2436 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2438 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2441 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2442 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2444 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2446 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2449 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2450 "pridržanými balíkmi."
2452 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2453 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2454 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2458 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2461 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2462 "použili staršie verzie."
2464 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2466 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2467 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2469 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2471 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2472 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2474 #. only show the ETA if it makes sense
2476 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2478 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2479 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2481 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2483 msgid "Retrieving file %li of %li"
2484 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2486 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2488 msgid "The method driver %s could not be found."
2489 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2491 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2493 msgid "Method %s did not start correctly"
2494 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2496 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2498 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2499 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2501 #: apt-pkg/init.cc:124
2503 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2504 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ nie je podporovaný"
2506 #: apt-pkg/init.cc:140
2507 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2508 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2510 #: apt-pkg/clean.cc:57
2512 msgid "Unable to stat %s."
2513 msgstr "Nie je možné vykonať stat() %s."
2515 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2516 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2517 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký 'source' (zdrojový) URI"
2519 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2520 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2521 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2523 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2524 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2525 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2527 #: apt-pkg/policy.cc:267
2528 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2529 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2531 #: apt-pkg/policy.cc:289
2533 msgid "Did not understand pin type %s"
2534 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2536 #: apt-pkg/policy.cc:297
2537 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2538 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2541 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2542 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2546 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2547 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2551 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2552 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2556 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2557 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2561 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2562 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2566 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2567 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2571 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2572 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2576 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2577 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2581 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2582 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2586 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2587 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2590 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2592 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2595 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2596 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2599 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2600 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2605 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2609 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2610 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2614 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2615 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2619 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2620 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2624 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2625 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2628 msgid "Collecting File Provides"
2629 msgstr "Collecting File poskytuje"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2632 msgid "IO Error saving source cache"
2633 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2637 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2638 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2641 msgid "MD5Sum mismatch"
2642 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2645 msgid "Hash Sum mismatch"
2646 msgstr "Nezhoda haš súčtov"
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2649 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2650 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2655 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2656 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2658 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2659 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2664 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2665 "manually fix this package."
2667 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2673 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2674 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2677 msgid "Size mismatch"
2678 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2680 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2682 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2683 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2688 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2691 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2692 "Pripája sa CD-ROM\n"
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2695 msgid "Identifying.. "
2696 msgstr "Identifikuje sa.."
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2700 msgid "Stored label: %s\n"
2701 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2704 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2705 msgstr "CD-ROM sa odpája..\n"
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2709 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2710 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2713 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2714 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2717 msgid "Waiting for disc...\n"
2718 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2720 #. Mount the new CDROM
2721 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2722 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2723 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2726 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2727 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2732 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2735 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2736 "prekladov a %zu signatúr\n"
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2740 msgid "Found label '%s'\n"
2741 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2744 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2745 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2750 "This disc is called: \n"
2753 "Názov tohto disku je: \n"
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2757 msgid "Copying package lists..."
2758 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2761 msgid "Writing new source list\n"
2762 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2765 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2766 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2768 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2770 msgid "Wrote %i records.\n"
2771 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2773 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2775 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2776 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2778 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2780 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2781 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2783 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2785 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2786 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2790 msgid "Directory '%s' missing"
2791 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2795 msgid "Preparing %s"
2796 msgstr "Pripravuje sa %s"
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2800 msgid "Unpacking %s"
2801 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2805 msgid "Preparing to configure %s"
2806 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2810 msgid "Configuring %s"
2811 msgstr "Nastavuje sa %s"
2813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2815 msgid "Processing triggers for %s"
2816 msgstr "Spracúvajú sa spúšťače %s"
2818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2820 msgid "Installed %s"
2821 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2826 msgid "Preparing for removal of %s"
2827 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2832 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2837 msgstr "Odstránený balík %s"
2839 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2841 msgid "Preparing to completely remove %s"
2842 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2844 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2846 msgid "Completely removed %s"
2847 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2850 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2852 "Nie je možné zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2855 #: methods/rred.cc:219
2856 msgid "Could not patch file"
2857 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2859 #: methods/rsh.cc:330
2860 msgid "Connection closed prematurely"
2861 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2863 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2864 #~ msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %lu)"
2867 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2868 #~ msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2871 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2872 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2875 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2876 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2879 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2880 #~ msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2884 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2887 #~ "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i "
2891 #~ msgid "openpty failed\n"
2892 #~ msgstr "Výber zlyhal"
2894 #~ msgid "File date has changed %s"
2895 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"