1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
120 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
129 msgstr " Asennettu: "
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
142 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
147 msgstr " Versiotaulukko:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
156 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
200 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
201 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
204 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
205 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
207 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
208 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
209 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
210 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
211 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
212 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
213 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
214 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
215 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
216 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
217 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
218 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
219 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
220 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
221 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
222 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
226 " -p=? Pakettivarasto\n"
227 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
228 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
229 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
230 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
231 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
267 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
270 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
271 " dump - Näytä asetukset\n"
275 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
276 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
298 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
299 "poimintaan debian-paketeista\n"
303 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
304 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
305 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332 msgid "Error writing header to contents file"
334 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " generate config [groups]\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
383 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
384 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
387 " generate asetukset [ryhmät]\n"
390 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
392 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
393 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
395 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
396 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
397 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
398 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
400 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
401 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
402 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
404 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
405 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
406 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
407 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
408 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 " --md5 MD5 luonti\n"
415 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
416 " -q Ei tulostusta\n"
417 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
418 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
419 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
420 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
421 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
444 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
447 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
448 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Kohdistinta ei saada"
469 #: ftparchive/writer.cc:76
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
474 #: ftparchive/writer.cc:81
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
479 #: ftparchive/writer.cc:132
483 #: ftparchive/writer.cc:134
487 #: ftparchive/writer.cc:141
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
491 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
500 #: ftparchive/writer.cc:195
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
505 #: ftparchive/writer.cc:254
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
510 #: ftparchive/writer.cc:262
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
515 #: ftparchive/writer.cc:266
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
520 #: ftparchive/writer.cc:273
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
525 #: ftparchive/writer.cc:283
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:620
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:624
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
554 #: ftparchive/contents.cc:321
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
559 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
563 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
568 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
573 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
578 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "fork ei onnistunut"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
649 #: cmdline/apt-get.cc:127
653 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:244
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "mutta %s on asennettu"
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
676 #: cmdline/apt-get.cc:345
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "mutta on näennäispaketti"
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "mutta ei ole asennettu"
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 #: cmdline/apt-get.cc:382
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:408
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:430
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:451
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:472
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:492
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:545
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (syynä %s) "
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
727 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu varhennettua, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
760 msgstr " ei onnistunut."
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
814 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
818 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
823 #: cmdline/apt-get.cc:836
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
826 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
828 #: cmdline/apt-get.cc:841
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:844
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:849
840 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:852
845 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
853 #: cmdline/apt-get.cc:876
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
858 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
863 #: cmdline/apt-get.cc:894
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
867 #: cmdline/apt-get.cc:896
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
874 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
875 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
878 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
882 #: cmdline/apt-get.cc:917
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
886 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1007
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1014
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
905 "kokeile --fix-missing?"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1018
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1023
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1024
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Asennus keskeytetään."
919 #: cmdline/apt-get.cc:1082
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1093
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1111
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1122
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1134
941 msgstr " [Asennettu]"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1139
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
947 #: cmdline/apt-get.cc:1144
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
954 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
955 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
956 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1163
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1166
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1186
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1194
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1223
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1225
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1231
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1348
994 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1385
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1012 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1015 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1020 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1022 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1026 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1031 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1035 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1038 #. if (Packages == 1)
1042 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044 #. "that package should be filed.") << endl;
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1048 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1049 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1052 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1053 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1056 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1057 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1061 msgid "Couldn't find task %s"
1062 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1066 msgid "Couldn't find package %s"
1067 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1071 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1072 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1076 msgid "%s set to manually installed.\n"
1077 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1080 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1081 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1085 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1088 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1089 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1093 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1094 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1095 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1096 "or been moved out of Incoming."
1098 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1099 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1100 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1103 msgid "Broken packages"
1104 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1107 msgid "The following extra packages will be installed:"
1108 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1111 msgid "Suggested packages:"
1112 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1115 msgid "Recommended packages:"
1116 msgstr "Suositellut paketit:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1119 msgid "Calculating upgrade... "
1120 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1124 msgstr "Ei onnistunut"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1131 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1135 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1136 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1140 msgid "Unable to find a source package for %s"
1141 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1145 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1150 msgid "You don't have enough free space in %s"
1151 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1160 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1165 msgid "Fetch source %s\n"
1166 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1169 msgid "Failed to fetch some archives."
1170 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1174 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1175 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1179 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1184 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1189 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1193 msgid "Child process failed"
1194 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1197 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1199 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1203 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1208 msgid "%s has no build depends.\n"
1209 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1217 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223 "package %s can satisfy version requirements"
1225 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1226 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1232 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1238 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1242 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1243 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1246 msgid "Failed to process build dependencies"
1247 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1250 msgid "Supported modules:"
1251 msgstr "Tuetut moduulit:"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1256 "Usage: apt-get [options] command\n"
1257 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1261 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1265 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1266 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1267 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1268 " remove - Remove packages\n"
1269 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1270 " purge - Remove packages and config files\n"
1271 " source - Download source archives\n"
1272 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1273 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1274 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1275 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1276 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1277 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1280 " -h This help text.\n"
1281 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1282 " -qq No output except for errors\n"
1283 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1284 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1285 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1286 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1287 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1288 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1289 " -b Build the source package after fetching it\n"
1290 " -V Show verbose version numbers\n"
1291 " -c=? Read this configuration file\n"
1292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1293 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1294 "pages for more information and options.\n"
1295 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1297 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1298 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1299 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1301 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1302 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1305 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1306 " upgrade - Tee päivitys\n"
1307 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1308 " remove - Poista paketteja\n"
1309 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1310 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1311 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1312 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1313 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1314 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1315 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1316 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1317 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1321 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1322 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1323 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1324 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1325 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1326 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1327 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1328 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1329 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1330 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1331 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1332 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1333 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1334 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1335 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1339 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1340 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1341 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1342 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1369 msgstr " [Työskennellään]"
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1378 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1380 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383 msgid "Unknown package record!"
1384 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1388 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1390 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391 "to indicate what kind of file it is.\n"
1394 " -h This help text\n"
1395 " -s Use source file sorting\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1399 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1401 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1402 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1406 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1407 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1408 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1410 #: dselect/install:32
1411 msgid "Bad default setting!"
1412 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1414 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1416 msgid "Press enter to continue."
1417 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1419 #: dselect/install:91
1420 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1423 #: dselect/install:101
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1427 #: dselect/install:102
1428 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1431 #: dselect/install:103
1432 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1434 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1436 #: dselect/install:104
1438 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1440 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1441 "[I]nstall uudestaan"
1443 #: dselect/update:30
1444 msgid "Merging available information"
1445 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1448 msgid "Failed to create pipes"
1449 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1452 msgid "Failed to exec gzip "
1453 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1456 msgid "Corrupted archive"
1457 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1460 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1465 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1469 msgid "Invalid archive signature"
1470 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1473 msgid "Error reading archive member header"
1474 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1478 msgid "Invalid archive member header %s"
1479 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1482 msgid "Invalid archive member header"
1483 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1486 msgid "Archive is too short"
1487 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1490 msgid "Failed to read the archive headers"
1491 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1493 #: apt-inst/filelist.cc:380
1494 msgid "DropNode called on still linked node"
1495 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1497 #: apt-inst/filelist.cc:412
1498 msgid "Failed to locate the hash element!"
1499 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1501 #: apt-inst/filelist.cc:459
1502 msgid "Failed to allocate diversion"
1503 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1505 #: apt-inst/filelist.cc:464
1506 msgid "Internal error in AddDiversion"
1507 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1509 #: apt-inst/filelist.cc:477
1511 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1512 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1514 #: apt-inst/filelist.cc:506
1516 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1517 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1519 #: apt-inst/filelist.cc:549
1521 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1522 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1524 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1526 msgid "Failed to write file %s"
1527 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1529 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1531 msgid "Failed to close file %s"
1532 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1534 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1536 msgid "The path %s is too long"
1537 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1539 #: apt-inst/extract.cc:124
1541 msgid "Unpacking %s more than once"
1542 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1544 #: apt-inst/extract.cc:134
1546 msgid "The directory %s is diverted"
1547 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1549 #: apt-inst/extract.cc:144
1551 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1552 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1554 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1555 msgid "The diversion path is too long"
1556 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1558 #: apt-inst/extract.cc:240
1560 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1561 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1563 #: apt-inst/extract.cc:280
1564 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1565 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1567 #: apt-inst/extract.cc:284
1568 msgid "The path is too long"
1569 msgstr "Polku on liian pitkä"
1571 #: apt-inst/extract.cc:414
1573 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1574 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1576 #: apt-inst/extract.cc:431
1578 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1579 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1581 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1582 #. Only warn if there is no sources.list file.
1583 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1584 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1586 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1587 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1589 msgid "Unable to read %s"
1590 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1592 #: apt-inst/extract.cc:491
1594 msgid "Unable to stat %s"
1595 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1599 msgid "Failed to remove %s"
1600 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1604 msgid "Unable to create %s"
1605 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1609 msgid "Failed to stat %sinfo"
1610 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1613 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1614 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1616 #. Build the status cache
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1620 msgid "Reading package lists"
1621 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1625 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1626 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1630 msgid "Internal error getting a package name"
1631 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1634 msgid "Reading file listing"
1635 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1640 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1641 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1644 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1645 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1650 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1651 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1654 msgid "Internal error getting a node"
1655 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1659 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1660 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1663 msgid "The diversion file is corrupted"
1664 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1669 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1670 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1673 msgid "Internal error adding a diversion"
1674 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1677 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1678 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1682 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1683 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1687 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1688 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1692 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1693 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1697 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1698 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1702 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1704 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1709 msgid "Couldn't change to %s"
1710 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1713 msgid "Internal error, could not locate member"
1714 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1717 msgid "Failed to locate a valid control file"
1718 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1721 msgid "Unparsable control file"
1722 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1724 #: methods/cdrom.cc:200
1726 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1727 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1729 #: methods/cdrom.cc:209
1731 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1732 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1734 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1735 "osaa lisätä uusia romppuja"
1737 #: methods/cdrom.cc:219
1738 msgid "Wrong CD-ROM"
1739 msgstr "Väärä romppu"
1741 #: methods/cdrom.cc:245
1743 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1744 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1746 #: methods/cdrom.cc:250
1747 msgid "Disk not found."
1748 msgstr "Levyä ei löydy"
1750 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1751 msgid "File not found"
1752 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1754 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1755 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1756 msgid "Failed to stat"
1757 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1759 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1760 msgid "Failed to set modification time"
1761 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1763 #: methods/file.cc:44
1764 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1765 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1767 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1768 #: methods/ftp.cc:167
1770 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1772 #: methods/ftp.cc:173
1773 msgid "Unable to determine the peer name"
1774 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1776 #: methods/ftp.cc:178
1777 msgid "Unable to determine the local name"
1778 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1780 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1782 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1783 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1785 #: methods/ftp.cc:215
1787 msgid "USER failed, server said: %s"
1788 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1790 #: methods/ftp.cc:222
1792 msgid "PASS failed, server said: %s"
1793 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1795 #: methods/ftp.cc:242
1797 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1801 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1803 #: methods/ftp.cc:270
1805 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1806 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1808 #: methods/ftp.cc:296
1810 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1811 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1813 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1814 msgid "Connection timeout"
1815 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1817 #: methods/ftp.cc:340
1818 msgid "Server closed the connection"
1819 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1821 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1825 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1826 msgid "A response overflowed the buffer."
1827 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1829 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1830 msgid "Protocol corruption"
1831 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1833 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1835 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1837 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1838 msgid "Could not create a socket"
1839 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1841 #: methods/ftp.cc:703
1842 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1843 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1845 #: methods/ftp.cc:709
1846 msgid "Could not connect passive socket."
1847 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1849 #: methods/ftp.cc:727
1850 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1851 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1853 #: methods/ftp.cc:741
1854 msgid "Could not bind a socket"
1855 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1857 #: methods/ftp.cc:745
1858 msgid "Could not listen on the socket"
1859 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1861 #: methods/ftp.cc:752
1862 msgid "Could not determine the socket's name"
1863 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1865 #: methods/ftp.cc:784
1866 msgid "Unable to send PORT command"
1867 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1869 #: methods/ftp.cc:794
1871 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1872 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1874 #: methods/ftp.cc:803
1876 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1877 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1879 #: methods/ftp.cc:823
1880 msgid "Data socket connect timed out"
1881 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1883 #: methods/ftp.cc:830
1884 msgid "Unable to accept connection"
1885 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1887 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1888 msgid "Problem hashing file"
1889 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1891 #: methods/ftp.cc:882
1893 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1894 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1896 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1897 msgid "Data socket timed out"
1898 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1900 #: methods/ftp.cc:927
1902 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1903 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1905 #. Get the files information
1906 #: methods/ftp.cc:1002
1910 #: methods/ftp.cc:1114
1911 msgid "Unable to invoke "
1912 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1914 #: methods/connect.cc:70
1916 msgid "Connecting to %s (%s)"
1917 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1919 #: methods/connect.cc:81
1922 msgstr "[IP: %s %s]"
1924 #: methods/connect.cc:90
1926 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929 #: methods/connect.cc:96
1931 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1932 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1934 #: methods/connect.cc:104
1936 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1937 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1939 #: methods/connect.cc:119
1941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1942 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1944 #. We say this mainly because the pause here is for the
1945 #. ssh connection that is still going
1946 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1948 msgid "Connecting to %s"
1949 msgstr "Avataan yhteys %s"
1951 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1953 msgid "Could not resolve '%s'"
1954 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1956 #: methods/connect.cc:190
1958 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1959 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1961 #: methods/connect.cc:193
1963 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1964 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1966 #: methods/connect.cc:240
1968 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1969 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1971 #: methods/gpgv.cc:71
1973 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1974 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1976 #: methods/gpgv.cc:107
1977 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1979 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1981 #: methods/gpgv.cc:223
1983 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1985 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1987 #: methods/gpgv.cc:228
1988 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1989 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1991 #: methods/gpgv.cc:232
1993 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1995 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1997 #: methods/gpgv.cc:237
1998 msgid "Unknown error executing gpgv"
1999 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2001 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2002 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2003 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2005 #: methods/gpgv.cc:285
2007 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2010 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2013 #: methods/gzip.cc:64
2015 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2016 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2018 #: methods/gzip.cc:109
2020 msgid "Read error from %s process"
2021 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2023 #: methods/http.cc:384
2024 msgid "Waiting for headers"
2025 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2027 #: methods/http.cc:530
2029 msgid "Got a single header line over %u chars"
2030 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2032 #: methods/http.cc:538
2033 msgid "Bad header line"
2034 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2036 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2037 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2038 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2040 #: methods/http.cc:593
2041 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2042 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2044 #: methods/http.cc:608
2045 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2046 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2048 #: methods/http.cc:610
2049 msgid "This HTTP server has broken range support"
2050 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2052 #: methods/http.cc:634
2053 msgid "Unknown date format"
2054 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2056 #: methods/http.cc:787
2057 msgid "Select failed"
2058 msgstr "Select ei toiminut"
2060 #: methods/http.cc:792
2061 msgid "Connection timed out"
2062 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2064 #: methods/http.cc:815
2065 msgid "Error writing to output file"
2066 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2068 #: methods/http.cc:846
2069 msgid "Error writing to file"
2070 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2072 #: methods/http.cc:874
2073 msgid "Error writing to the file"
2074 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2076 #: methods/http.cc:888
2077 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2078 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2080 #: methods/http.cc:890
2081 msgid "Error reading from server"
2082 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2084 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2085 msgid "Failed to truncate file"
2086 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2088 #: methods/http.cc:1146
2089 msgid "Bad header data"
2090 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2092 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2093 msgid "Connection failed"
2094 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2096 #: methods/http.cc:1310
2097 msgid "Internal error"
2098 msgstr "Sisäinen virhe"
2100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2101 msgid "Can't mmap an empty file"
2102 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2106 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2107 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2112 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2113 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2116 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2117 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2119 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2122 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2125 msgid "%lih %limin %lis"
2128 #. min means minutes, s means seconds
2129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2142 msgid "Selection %s not found"
2143 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2147 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2148 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2152 msgid "Opening configuration file %s"
2153 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2158 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2163 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2168 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2173 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2178 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2183 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2188 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2193 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2195 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2197 msgid "%c%s... Error!"
2198 msgstr "%c%s... Virhe!"
2200 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2202 msgid "%c%s... Done"
2203 msgstr "%c%s... Valmis"
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2207 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2208 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2213 msgid "Command line option %s is not understood"
2214 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2218 msgid "Command line option %s is not boolean"
2219 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2223 msgid "Option %s requires an argument."
2224 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2228 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2229 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2233 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2234 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2238 msgid "Option '%s' is too long"
2239 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2243 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2244 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2248 msgid "Invalid operation %s"
2249 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2251 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2253 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2254 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2256 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2257 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2259 msgid "Unable to change to %s"
2260 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2262 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2263 msgid "Failed to stat the cdrom"
2264 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2268 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2269 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2273 msgid "Could not open lock file %s"
2274 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2278 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2279 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2283 msgid "Could not get lock %s"
2284 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2288 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2289 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2293 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2294 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2298 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2299 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2303 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2304 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2308 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2309 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2313 msgid "Could not open file %s"
2314 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2318 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2319 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2323 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2324 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2327 msgid "Problem closing the file"
2328 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2331 msgid "Problem unlinking the file"
2332 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2335 msgid "Problem syncing the file"
2336 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2339 msgid "Empty package cache"
2340 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2343 msgid "The package cache file is corrupted"
2344 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2347 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2348 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2352 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2353 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2356 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2357 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2361 msgstr "Riippuvuudet"
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2365 msgstr "Esiriippuvuudet"
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2373 msgstr "Suosittelut"
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2377 msgstr "Ristiriidat"
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2381 msgstr "Korvaavuudet"
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2385 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2401 msgstr "välttämätön"
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2409 msgstr "valinnainen"
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2413 msgstr "ylimääräinen"
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2416 msgid "Building dependency tree"
2417 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2420 msgid "Candidate versions"
2421 msgstr "Mahdolliset versiot"
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2424 msgid "Dependency generation"
2425 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2427 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2428 msgid "Reading state information"
2429 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2433 msgid "Failed to open StateFile %s"
2434 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2436 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2438 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2439 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2441 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2443 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2444 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2446 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2448 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2449 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2453 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2454 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2458 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2459 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2463 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2464 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2468 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2469 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2474 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2483 msgid "Line %u too long in source list %s."
2484 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2488 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2489 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2493 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2494 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2498 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2499 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2501 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2504 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2505 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2506 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2508 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2509 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2510 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2512 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2514 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2515 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2517 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2520 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2521 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2525 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2528 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2532 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2533 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2535 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2537 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2540 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2541 "käytetty vanhoja. "
2543 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2545 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2546 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2548 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2550 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2551 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2553 #. only show the ETA if it makes sense
2555 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2557 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2558 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2560 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2562 msgid "Retrieving file %li of %li"
2563 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2565 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2567 msgid "The method driver %s could not be found."
2568 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2570 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2572 msgid "Method %s did not start correctly"
2573 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2575 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2577 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2578 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2580 #: apt-pkg/init.cc:132
2582 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2583 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2585 #: apt-pkg/init.cc:148
2586 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2587 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2589 #: apt-pkg/clean.cc:56
2591 msgid "Unable to stat %s."
2592 msgstr "stat %s ei onnistu."
2594 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2595 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2596 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2598 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2599 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2601 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2603 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2604 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2605 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2607 #: apt-pkg/policy.cc:347
2609 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2610 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2612 #: apt-pkg/policy.cc:369
2614 msgid "Did not understand pin type %s"
2615 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2617 #: apt-pkg/policy.cc:377
2618 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2619 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2622 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2623 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2627 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2628 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2632 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2633 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2637 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2638 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2642 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2643 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2648 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2652 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2653 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2657 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2662 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2663 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2667 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2668 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2673 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2676 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2677 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2680 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2681 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2684 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2685 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2689 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2690 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2694 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2695 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2699 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2700 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2704 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2705 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2708 msgid "Collecting File Provides"
2709 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2712 msgid "IO Error saving source cache"
2713 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2717 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2718 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2721 msgid "MD5Sum mismatch"
2722 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2724 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2725 msgid "Hash Sum mismatch"
2726 msgstr "Hash Sum täsmää"
2728 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2729 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2730 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2735 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2736 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2738 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2739 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2744 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2745 "manually fix this package."
2747 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2748 "tämän paketin itse."
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2753 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2755 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2759 msgid "Size mismatch"
2760 msgstr "Koko ei täsmää"
2762 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2764 msgid "Unable to parse Release file %s"
2765 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2767 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2769 msgid "No sections in Release file %s"
2770 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2772 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2774 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2777 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2779 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2780 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2785 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2788 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2789 "Liitetään romppu\n"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2792 msgid "Identifying.. "
2793 msgstr "Tunnistetaan... "
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2797 msgid "Stored label: %s\n"
2798 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2801 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2802 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2806 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2807 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2810 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2811 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2814 msgid "Waiting for disc...\n"
2815 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2817 #. Mount the new CDROM
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2819 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2820 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2823 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2824 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2829 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2832 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2833 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2837 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2838 "wrong architecture?"
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2843 msgid "Found label '%s'\n"
2844 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2847 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2848 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2853 "This disc is called: \n"
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2860 msgid "Copying package lists..."
2861 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2864 msgid "Writing new source list\n"
2865 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2868 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2869 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2871 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2873 msgid "Wrote %i records.\n"
2874 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2876 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2878 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2879 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2881 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2883 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2884 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2886 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2888 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2890 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2895 msgid "Installing %s"
2896 msgstr "Asennetaan %s"
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2900 msgid "Configuring %s"
2901 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2906 msgstr "Poistetaan %s"
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2910 msgid "Running post-installation trigger %s"
2911 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2915 msgid "Directory '%s' missing"
2916 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2920 msgid "Preparing %s"
2921 msgstr "Valmistellaan %s"
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2925 msgid "Unpacking %s"
2926 msgstr "Puretaan %s"
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2930 msgid "Preparing to configure %s"
2931 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2935 msgid "Installed %s"
2936 msgstr "%s asennettu"
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2940 msgid "Preparing for removal of %s"
2941 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2946 msgstr "%s poistettu"
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2950 msgid "Preparing to completely remove %s"
2951 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2955 msgid "Completely removed %s"
2956 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2959 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2961 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2965 msgid "Running dpkg"
2968 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2971 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2975 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2977 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2978 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2980 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2982 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2986 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2990 #: methods/rred.cc:219
2991 msgid "Could not patch file"
2992 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2994 #: methods/rsh.cc:330
2995 msgid "Connection closed prematurely"
2996 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2999 #~ msgstr "%4i %s\n"
3001 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3002 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3004 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3005 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"