]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Enable Lithuanian translations
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
26 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:245
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:285
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:288
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:293
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:295
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:298
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakettitiedostot:"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
116
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
119 msgid "Pinned packages:"
120 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgid "(not found)"
124 msgstr "(ei löydy)"
125
126 #. Installed version
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgid " Installed: "
129 msgstr " Asennettu: "
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
132 msgid "(none)"
133 msgstr "(ei mitään)"
134
135 #. Candidate Version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Ehdokas: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
141 msgid " Package pin: "
142 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
143
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
146 msgid " Version table:"
147 msgstr " Versiotaulukko:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
150 #, c-format
151 msgid " %4i %s\n"
152 msgstr " %4i %s\n"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
156 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 #, c-format
158 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
200 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
201 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
205 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
206 "Komennot:\n"
207 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
208 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
209 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
210 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
211 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
212 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
213 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
214 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
215 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
216 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
217 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
218 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
219 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
220 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
221 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
222 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 "\n"
224 "Valitsimet:\n"
225 " -h Tämä ohje\n"
226 " -p=? Pakettivarasto\n"
227 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
228 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
229 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
230 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
231 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
235 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
243 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:41
247 msgid "Arguments not in pairs"
248 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 msgid ""
252 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "\n"
254 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 "\n"
256 "Commands:\n"
257 " shell - Shell mode\n"
258 " dump - Show the configuration\n"
259 "\n"
260 "Options:\n"
261 " -h This help text.\n"
262 " -c=? Read this configuration file\n"
263 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 msgstr ""
265 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
266 "\n"
267 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
268 "\n"
269 "Komennot:\n"
270 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
271 " dump - Näytä asetukset\n"
272 "\n"
273 "Valitsimet:\n"
274 " -h Tämä ohje\n"
275 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
276 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 #, c-format
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 msgid ""
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
289 "\n"
290 "Options:\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
297 "\n"
298 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
299 "poimintaan debian-paketeista\n"
300 "\n"
301 "Valitsimet:\n"
302 " -h Tämä ohje\n"
303 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
304 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
305 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
308 #, c-format
309 msgid "Unable to write to %s"
310 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
313 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
314 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
317 msgid "Package extension list is too long"
318 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
323 #, c-format
324 msgid "Error processing directory %s"
325 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr ""
334 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
337 #, c-format
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
342 msgid ""
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " contents path\n"
347 " release path\n"
348 " generate config [groups]\n"
349 " clean config\n"
350 "\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
359 "\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
362 "\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
367 "Debian archive:\n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370 "\n"
371 "Options:\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
375 " -q Quiet\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
381 msgstr ""
382 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
383 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
384 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
385 " contents polku\n"
386 " release polku\n"
387 " generate asetukset [ryhmät]\n"
388 " clean asetukset\n"
389 "\n"
390 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
391 "tuottamistapaa\n"
392 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
393 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
396 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
397 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
398 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
399 "\n"
400 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
401 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
402 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
403 "\n"
404 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
405 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
406 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
407 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
408 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
409 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411 "\n"
412 "Valitsimet:\n"
413 " -h Tämä ohje\n"
414 " --md5 MD5 luonti\n"
415 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
416 " -q Ei tulostusta\n"
417 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
418 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
419 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
420 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
421 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424 msgid "No selections matched"
425 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
426
427 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428 #, c-format
429 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:43
433 #, c-format
434 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:61
438 #, c-format
439 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:72
443 msgid ""
444 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445 "remove and re-create the database."
446 msgstr ""
447 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
448 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:77
451 #, c-format
452 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457 #, c-format
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:238
462 msgid "Archive has no control record"
463 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:444
466 msgid "Unable to get a cursor"
467 msgstr "Kohdistinta ei saada"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:76
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:81
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to stat %s\n"
477 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:132
480 msgid "E: "
481 msgstr "E: "
482
483 #: ftparchive/writer.cc:134
484 msgid "W: "
485 msgstr "W: "
486
487 #: ftparchive/writer.cc:141
488 msgid "E: Errors apply to file "
489 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
492 #, c-format
493 msgid "Failed to resolve %s"
494 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:170
497 msgid "Tree walking failed"
498 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:195
501 #, c-format
502 msgid "Failed to open %s"
503 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:254
506 #, c-format
507 msgid " DeLink %s [%s]\n"
508 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:262
511 #, c-format
512 msgid "Failed to readlink %s"
513 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:266
516 #, c-format
517 msgid "Failed to unlink %s"
518 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:273
521 #, c-format
522 msgid "*** Failed to link %s to %s"
523 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:283
526 #, c-format
527 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:387
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
535 #, c-format
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
540 #, c-format
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:620
545 #, c-format
546 msgid " %s has no source override entry\n"
547 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:624
550 #, c-format
551 msgid " %s has no binary override entry either\n"
552 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
553
554 #: ftparchive/contents.cc:321
555 #, c-format
556 msgid "Internal error, could not locate member %s"
557 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
562
563 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564 #, c-format
565 msgid "Unable to open %s"
566 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
567
568 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569 #, c-format
570 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
572
573 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
577
578 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
582
583 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584 #, c-format
585 msgid "Failed to read the override file %s"
586 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:72
589 #, c-format
590 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
594 #, c-format
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "fork ei onnistunut"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
615 #, c-format
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
622
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
628 msgid "decompressor"
629 msgstr "purkaja"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
640 #, c-format
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645 #, c-format
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:127
650 msgid "Y"
651 msgstr "K"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
654 #, c-format
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:244
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
663 #, c-format
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "mutta %s on asennettu"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
668 #, c-format
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:345
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "mutta on näennäispaketti"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "mutta ei ole asennettu"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
689 msgid " or"
690 msgstr " tai"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:382
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:408
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:430
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:451
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:472
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:492
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:545
717 #, c-format
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (syynä %s) "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
722 msgid ""
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725 msgstr ""
726 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
727 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
730 #, c-format
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
735 #, c-format
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
740 #, c-format
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu varhennettua, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
745 #, c-format
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
750 #, c-format
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
759 msgid " failed."
760 msgstr " ei onnistunut."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
771 msgid " Done"
772 msgstr " Valmis"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:687
779 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:712
783 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:716
787 msgid "Authentication warning overridden.\n"
788 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:723
791 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:725
795 msgid "Some packages could not be authenticated"
796 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
799 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:784
807 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:795
811 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
815 msgid "Unable to lock the download directory"
816 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
819 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
820 msgid "The list of sources could not be read."
821 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:836
824 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825 msgstr ""
826 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:841
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:844
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:849
839 #, c-format
840 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:852
844 #, c-format
845 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
849 #, c-format
850 msgid "Couldn't determine free space in %s"
851 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:876
854 #, c-format
855 msgid "You don't have enough free space in %s."
856 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
859 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860 msgstr ""
861 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:894
864 msgid "Yes, do as I say!"
865 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:896
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
872 " ?] "
873 msgstr ""
874 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
875 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
876 " ?] "
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
879 msgid "Abort."
880 msgstr "Keskeytä."
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:917
883 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
887 #, c-format
888 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1007
892 msgid "Some files failed to download"
893 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
896 msgid "Download complete and in download only mode"
897 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1014
900 msgid ""
901 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902 "missing?"
903 msgstr ""
904 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
905 "kokeile --fix-missing?"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1018
908 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1023
912 msgid "Unable to correct missing packages."
913 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1024
916 msgid "Aborting install."
917 msgstr "Asennus keskeytetään."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1082
920 #, c-format
921 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1093
925 #, c-format
926 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1111
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1122
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1134
940 msgid " [Installed]"
941 msgstr " [Asennettu]"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1139
944 msgid "You should explicitly select one to install."
945 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1144
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952 "is only available from another source\n"
953 msgstr ""
954 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
955 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
956 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1163
959 msgid "However the following packages replace it:"
960 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1166
963 #, c-format
964 msgid "Package %s has no installation candidate"
965 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1186
968 #, c-format
969 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1194
973 #, c-format
974 msgid "%s is already the newest version.\n"
975 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1223
978 #, c-format
979 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1225
983 #, c-format
984 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1231
988 #, c-format
989 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1348
993 #, c-format
994 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
995 msgstr ""
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1385
998 msgid "The update command takes no arguments"
999 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1002 msgid "Unable to lock the list directory"
1003 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1006 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007 msgstr ""
1008 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1011 msgid ""
1012 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1013 "required:"
1014 msgstr ""
1015 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1016 "vaadittuja:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1021 msgstr ""
1022 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1023 "vaadittuja:"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1026 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1030 msgid ""
1031 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033 msgstr ""
1034 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1035 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1036
1037 #.
1038 #. if (Packages == 1)
1039 #. {
1040 #. c1out << endl;
1041 #. c1out <<
1042 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044 #. "that package should be filed.") << endl;
1045 #. }
1046 #.
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1048 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1049 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1052 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1053 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1056 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1057 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't find task %s"
1062 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1065 #, c-format
1066 msgid "Couldn't find package %s"
1067 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1070 #, c-format
1071 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1072 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1075 #, c-format
1076 msgid "%s set to manually installed.\n"
1077 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1080 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1081 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1084 msgid ""
1085 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1086 "solution)."
1087 msgstr ""
1088 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1089 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1092 msgid ""
1093 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1094 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1095 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1096 "or been moved out of Incoming."
1097 msgstr ""
1098 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1099 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1100 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1103 msgid "Broken packages"
1104 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1107 msgid "The following extra packages will be installed:"
1108 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1111 msgid "Suggested packages:"
1112 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1115 msgid "Recommended packages:"
1116 msgstr "Suositellut paketit:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1119 msgid "Calculating upgrade... "
1120 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1123 msgid "Failed"
1124 msgstr "Ei onnistunut"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1127 msgid "Done"
1128 msgstr "Valmis"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1131 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1135 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1136 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1139 #, c-format
1140 msgid "Unable to find a source package for %s"
1141 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1144 #, c-format
1145 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1149 #, c-format
1150 msgid "You don't have enough free space in %s"
1151 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1159 #, c-format
1160 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1164 #, c-format
1165 msgid "Fetch source %s\n"
1166 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1169 msgid "Failed to fetch some archives."
1170 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1173 #, c-format
1174 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1175 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1178 #, c-format
1179 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1183 #, c-format
1184 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1188 #, c-format
1189 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1193 msgid "Child process failed"
1194 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1197 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198 msgstr ""
1199 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1202 #, c-format
1203 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1207 #, c-format
1208 msgid "%s has no build depends.\n"
1209 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215 "found"
1216 msgstr ""
1217 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223 "package %s can satisfy version requirements"
1224 msgstr ""
1225 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1226 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231 msgstr ""
1232 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1233 "uusi"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1238 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1241 #, c-format
1242 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1243 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1246 msgid "Failed to process build dependencies"
1247 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1250 msgid "Supported modules:"
1251 msgstr "Tuetut moduulit:"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1254 #, fuzzy
1255 msgid ""
1256 "Usage: apt-get [options] command\n"
1257 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 "\n"
1260 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1261 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1262 "and install.\n"
1263 "\n"
1264 "Commands:\n"
1265 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1266 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1267 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1268 " remove - Remove packages\n"
1269 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1270 " purge - Remove packages and config files\n"
1271 " source - Download source archives\n"
1272 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1273 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1274 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1275 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1276 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1277 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1278 "\n"
1279 "Options:\n"
1280 " -h This help text.\n"
1281 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1282 " -qq No output except for errors\n"
1283 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1284 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1285 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1286 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1287 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1288 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1289 " -b Build the source package after fetching it\n"
1290 " -V Show verbose version numbers\n"
1291 " -c=? Read this configuration file\n"
1292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1293 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1294 "pages for more information and options.\n"
1295 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1296 msgstr ""
1297 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1298 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1299 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1300 "\n"
1301 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1302 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1303 "install.\n"
1304 "Komennot:\n"
1305 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1306 " upgrade - Tee päivitys\n"
1307 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1308 " remove - Poista paketteja\n"
1309 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1310 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1311 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1312 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1313 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1314 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1315 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1316 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1317 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1318 "\n"
1319 "Valitsimet:\n"
1320 " -h Tämä ohje\n"
1321 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1322 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1323 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1324 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1325 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1326 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1327 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1328 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1329 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1330 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1331 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1332 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1333 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1334 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1335 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1338 msgid ""
1339 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1340 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1341 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1342 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1346 msgid "Hit "
1347 msgstr "Löytyi "
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1350 msgid "Get:"
1351 msgstr "Nouda:"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1354 msgid "Ign "
1355 msgstr "Siv "
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1358 msgid "Err "
1359 msgstr "Vrhe "
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1362 #, c-format
1363 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1364 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1367 #, c-format
1368 msgid " [Working]"
1369 msgstr " [Työskennellään]"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1375 " '%s'\n"
1376 "in the drive '%s' and press enter\n"
1377 msgstr ""
1378 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1379 "\"%s\"\n"
1380 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1381
1382 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1383 msgid "Unknown package record!"
1384 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1385
1386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1387 msgid ""
1388 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1389 "\n"
1390 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1391 "to indicate what kind of file it is.\n"
1392 "\n"
1393 "Options:\n"
1394 " -h This help text\n"
1395 " -s Use source file sorting\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398 msgstr ""
1399 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1400 "\n"
1401 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1402 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1403 "\n"
1404 "Valitsimet:\n"
1405 " -h Tämä ohje\n"
1406 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1407 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1408 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1409
1410 #: dselect/install:32
1411 msgid "Bad default setting!"
1412 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1413
1414 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1415 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1416 msgid "Press enter to continue."
1417 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1418
1419 #: dselect/install:91
1420 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1421 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1422
1423 #: dselect/install:101
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1426
1427 #: dselect/install:102
1428 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1430
1431 #: dselect/install:103
1432 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433 msgstr ""
1434 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1435
1436 #: dselect/install:104
1437 msgid ""
1438 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439 msgstr ""
1440 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1441 "[I]nstall uudestaan"
1442
1443 #: dselect/update:30
1444 msgid "Merging available information"
1445 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1446
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1448 msgid "Failed to create pipes"
1449 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1452 msgid "Failed to exec gzip "
1453 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1456 msgid "Corrupted archive"
1457 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1460 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1464 #, c-format
1465 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1467
1468 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1469 msgid "Invalid archive signature"
1470 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1471
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1473 msgid "Error reading archive member header"
1474 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "Invalid archive member header %s"
1479 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1480
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1482 msgid "Invalid archive member header"
1483 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1486 msgid "Archive is too short"
1487 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1490 msgid "Failed to read the archive headers"
1491 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1492
1493 #: apt-inst/filelist.cc:380
1494 msgid "DropNode called on still linked node"
1495 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:412
1498 msgid "Failed to locate the hash element!"
1499 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1500
1501 #: apt-inst/filelist.cc:459
1502 msgid "Failed to allocate diversion"
1503 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1504
1505 #: apt-inst/filelist.cc:464
1506 msgid "Internal error in AddDiversion"
1507 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1508
1509 #: apt-inst/filelist.cc:477
1510 #, c-format
1511 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1512 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:506
1515 #, c-format
1516 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1517 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1518
1519 #: apt-inst/filelist.cc:549
1520 #, c-format
1521 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1522 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1523
1524 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to write file %s"
1527 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1528
1529 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to close file %s"
1532 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1535 #, c-format
1536 msgid "The path %s is too long"
1537 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:124
1540 #, c-format
1541 msgid "Unpacking %s more than once"
1542 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:134
1545 #, c-format
1546 msgid "The directory %s is diverted"
1547 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:144
1550 #, c-format
1551 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1552 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1555 msgid "The diversion path is too long"
1556 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1557
1558 #: apt-inst/extract.cc:240
1559 #, c-format
1560 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1561 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:280
1564 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1565 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1566
1567 #: apt-inst/extract.cc:284
1568 msgid "The path is too long"
1569 msgstr "Polku on liian pitkä"
1570
1571 #: apt-inst/extract.cc:414
1572 #, c-format
1573 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1574 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:431
1577 #, c-format
1578 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1579 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1580
1581 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1582 #. Only warn if there is no sources.list file.
1583 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1584 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1585 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1586 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1587 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to read %s"
1590 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1591
1592 #: apt-inst/extract.cc:491
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to stat %s"
1595 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to remove %s"
1600 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to create %s"
1605 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1608 #, c-format
1609 msgid "Failed to stat %sinfo"
1610 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1613 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1614 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1615
1616 #. Build the status cache
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1620 msgid "Reading package lists"
1621 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1626 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1630 msgid "Internal error getting a package name"
1631 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1634 msgid "Reading file listing"
1635 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1641 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1642 "package!"
1643 msgstr ""
1644 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1645 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1646 "versio uudelleen!"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1651 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1654 msgid "Internal error getting a node"
1655 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1660 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1663 msgid "The diversion file is corrupted"
1664 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1668 #, c-format
1669 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1670 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1673 msgid "Internal error adding a diversion"
1674 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1677 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1678 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1681 #, c-format
1682 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1683 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1684
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1686 #, c-format
1687 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1688 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1691 #, c-format
1692 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1693 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1694
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1696 #, c-format
1697 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1698 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1699
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1701 #, c-format
1702 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1703 msgstr ""
1704 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1705 "puuttuu."
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1708 #, c-format
1709 msgid "Couldn't change to %s"
1710 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1713 msgid "Internal error, could not locate member"
1714 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1715
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1717 msgid "Failed to locate a valid control file"
1718 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1719
1720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1721 msgid "Unparsable control file"
1722 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:200
1725 #, c-format
1726 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1727 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:209
1730 msgid ""
1731 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1732 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1733 msgstr ""
1734 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1735 "osaa lisätä uusia romppuja"
1736
1737 #: methods/cdrom.cc:219
1738 msgid "Wrong CD-ROM"
1739 msgstr "Väärä romppu"
1740
1741 #: methods/cdrom.cc:245
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1744 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1745
1746 #: methods/cdrom.cc:250
1747 msgid "Disk not found."
1748 msgstr "Levyä ei löydy"
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1751 msgid "File not found"
1752 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1753
1754 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1755 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1756 msgid "Failed to stat"
1757 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1758
1759 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1760 msgid "Failed to set modification time"
1761 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1762
1763 #: methods/file.cc:44
1764 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1765 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1766
1767 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1768 #: methods/ftp.cc:167
1769 msgid "Logging in"
1770 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:173
1773 msgid "Unable to determine the peer name"
1774 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:178
1777 msgid "Unable to determine the local name"
1778 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1781 #, c-format
1782 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1783 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:215
1786 #, c-format
1787 msgid "USER failed, server said: %s"
1788 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:222
1791 #, c-format
1792 msgid "PASS failed, server said: %s"
1793 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:242
1796 msgid ""
1797 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1798 "is empty."
1799 msgstr ""
1800 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1801 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1802
1803 #: methods/ftp.cc:270
1804 #, c-format
1805 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1806 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:296
1809 #, c-format
1810 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1811 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1814 msgid "Connection timeout"
1815 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:340
1818 msgid "Server closed the connection"
1819 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1822 msgid "Read error"
1823 msgstr "Lukuvirhe"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1826 msgid "A response overflowed the buffer."
1827 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1828
1829 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1830 msgid "Protocol corruption"
1831 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1834 msgid "Write error"
1835 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1838 msgid "Could not create a socket"
1839 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:703
1842 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1843 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:709
1846 msgid "Could not connect passive socket."
1847 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1848
1849 #: methods/ftp.cc:727
1850 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1851 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:741
1854 msgid "Could not bind a socket"
1855 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:745
1858 msgid "Could not listen on the socket"
1859 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:752
1862 msgid "Could not determine the socket's name"
1863 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1864
1865 #: methods/ftp.cc:784
1866 msgid "Unable to send PORT command"
1867 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:794
1870 #, c-format
1871 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1872 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:803
1875 #, c-format
1876 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1877 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:823
1880 msgid "Data socket connect timed out"
1881 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:830
1884 msgid "Unable to accept connection"
1885 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1888 msgid "Problem hashing file"
1889 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:882
1892 #, c-format
1893 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1894 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1895
1896 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1897 msgid "Data socket timed out"
1898 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1899
1900 #: methods/ftp.cc:927
1901 #, c-format
1902 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1903 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1904
1905 #. Get the files information
1906 #: methods/ftp.cc:1002
1907 msgid "Query"
1908 msgstr "Kysely"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:1114
1911 msgid "Unable to invoke "
1912 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1913
1914 #: methods/connect.cc:70
1915 #, c-format
1916 msgid "Connecting to %s (%s)"
1917 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1918
1919 #: methods/connect.cc:81
1920 #, c-format
1921 msgid "[IP: %s %s]"
1922 msgstr "[IP: %s %s]"
1923
1924 #: methods/connect.cc:90
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1928
1929 #: methods/connect.cc:96
1930 #, c-format
1931 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1932 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1933
1934 #: methods/connect.cc:104
1935 #, c-format
1936 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1937 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1938
1939 #: methods/connect.cc:119
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1942 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1943
1944 #. We say this mainly because the pause here is for the
1945 #. ssh connection that is still going
1946 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1947 #, c-format
1948 msgid "Connecting to %s"
1949 msgstr "Avataan yhteys %s"
1950
1951 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not resolve '%s'"
1954 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1955
1956 #: methods/connect.cc:190
1957 #, c-format
1958 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1959 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1960
1961 #: methods/connect.cc:193
1962 #, c-format
1963 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1964 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1965
1966 #: methods/connect.cc:240
1967 #, c-format
1968 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1969 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1970
1971 #: methods/gpgv.cc:71
1972 #, c-format
1973 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1974 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1975
1976 #: methods/gpgv.cc:107
1977 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1978 msgstr ""
1979 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1980
1981 #: methods/gpgv.cc:223
1982 msgid ""
1983 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1984 msgstr ""
1985 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:228
1988 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1989 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:232
1992 #, c-format
1993 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1994 msgstr ""
1995 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1996
1997 #: methods/gpgv.cc:237
1998 msgid "Unknown error executing gpgv"
1999 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2002 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2003 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2004
2005 #: methods/gpgv.cc:285
2006 msgid ""
2007 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2008 "available:\n"
2009 msgstr ""
2010 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2011 "saatavilla:\n"
2012
2013 #: methods/gzip.cc:64
2014 #, c-format
2015 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2016 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2017
2018 #: methods/gzip.cc:109
2019 #, c-format
2020 msgid "Read error from %s process"
2021 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
2022
2023 #: methods/http.cc:384
2024 msgid "Waiting for headers"
2025 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2026
2027 #: methods/http.cc:530
2028 #, c-format
2029 msgid "Got a single header line over %u chars"
2030 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2031
2032 #: methods/http.cc:538
2033 msgid "Bad header line"
2034 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2035
2036 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2037 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2038 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2039
2040 #: methods/http.cc:593
2041 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2042 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2043
2044 #: methods/http.cc:608
2045 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2046 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2047
2048 #: methods/http.cc:610
2049 msgid "This HTTP server has broken range support"
2050 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2051
2052 #: methods/http.cc:634
2053 msgid "Unknown date format"
2054 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2055
2056 #: methods/http.cc:787
2057 msgid "Select failed"
2058 msgstr "Select ei toiminut"
2059
2060 #: methods/http.cc:792
2061 msgid "Connection timed out"
2062 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2063
2064 #: methods/http.cc:815
2065 msgid "Error writing to output file"
2066 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2067
2068 #: methods/http.cc:846
2069 msgid "Error writing to file"
2070 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2071
2072 #: methods/http.cc:874
2073 msgid "Error writing to the file"
2074 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2075
2076 #: methods/http.cc:888
2077 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2078 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2079
2080 #: methods/http.cc:890
2081 msgid "Error reading from server"
2082 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2083
2084 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2085 msgid "Failed to truncate file"
2086 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2087
2088 #: methods/http.cc:1146
2089 msgid "Bad header data"
2090 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2091
2092 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2093 msgid "Connection failed"
2094 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2095
2096 #: methods/http.cc:1310
2097 msgid "Internal error"
2098 msgstr "Sisäinen virhe"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2101 msgid "Can't mmap an empty file"
2102 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2105 #, c-format
2106 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2107 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2113 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2114 msgstr ""
2115
2116 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2117 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2118 #, c-format
2119 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2120 msgstr ""
2121
2122 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2123 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2124 #, c-format
2125 msgid "%lih %limin %lis"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. min means minutes, s means seconds
2129 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2130 #, c-format
2131 msgid "%limin %lis"
2132 msgstr ""
2133
2134 #. s means seconds
2135 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2136 #, c-format
2137 msgid "%lis"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2141 #, c-format
2142 msgid "Selection %s not found"
2143 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2146 #, c-format
2147 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2148 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2151 #, c-format
2152 msgid "Opening configuration file %s"
2153 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2156 #, c-format
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2158 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2161 #, c-format
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2163 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2166 #, c-format
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2168 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2171 #, c-format
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2173 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2176 #, c-format
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2178 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2181 #, c-format
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2183 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2186 #, c-format
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2188 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2191 #, c-format
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2193 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2196 #, c-format
2197 msgid "%c%s... Error!"
2198 msgstr "%c%s... Virhe!"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2201 #, c-format
2202 msgid "%c%s... Done"
2203 msgstr "%c%s... Valmis"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2206 #, c-format
2207 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2208 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2212 #, c-format
2213 msgid "Command line option %s is not understood"
2214 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2217 #, c-format
2218 msgid "Command line option %s is not boolean"
2219 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2222 #, c-format
2223 msgid "Option %s requires an argument."
2224 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2227 #, c-format
2228 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2229 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2232 #, c-format
2233 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2234 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2237 #, c-format
2238 msgid "Option '%s' is too long"
2239 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2242 #, c-format
2243 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2244 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2247 #, c-format
2248 msgid "Invalid operation %s"
2249 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2252 #, c-format
2253 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2254 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2257 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2258 #, c-format
2259 msgid "Unable to change to %s"
2260 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2263 msgid "Failed to stat the cdrom"
2264 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2267 #, c-format
2268 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2269 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2272 #, c-format
2273 msgid "Could not open lock file %s"
2274 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2277 #, c-format
2278 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2279 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2282 #, c-format
2283 msgid "Could not get lock %s"
2284 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2287 #, c-format
2288 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2289 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2292 #, c-format
2293 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2294 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2299 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2302 #, c-format
2303 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2304 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2307 #, c-format
2308 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2309 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2312 #, c-format
2313 msgid "Could not open file %s"
2314 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2317 #, c-format
2318 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2319 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2322 #, c-format
2323 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2324 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2327 msgid "Problem closing the file"
2328 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2331 msgid "Problem unlinking the file"
2332 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2335 msgid "Problem syncing the file"
2336 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2339 msgid "Empty package cache"
2340 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2343 msgid "The package cache file is corrupted"
2344 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2347 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2348 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2351 #, c-format
2352 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2353 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2356 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2357 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2360 msgid "Depends"
2361 msgstr "Riippuvuudet"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2364 msgid "PreDepends"
2365 msgstr "Esiriippuvuudet"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2368 msgid "Suggests"
2369 msgstr "Ehdotukset"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2372 msgid "Recommends"
2373 msgstr "Suosittelut"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2376 msgid "Conflicts"
2377 msgstr "Ristiriidat"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2380 msgid "Replaces"
2381 msgstr "Korvaavuudet"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2384 msgid "Obsoletes"
2385 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2388 msgid "Breaks"
2389 msgstr "Rikkoo"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2392 msgid "Enhances"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2396 msgid "important"
2397 msgstr "tärkeä"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2400 msgid "required"
2401 msgstr "välttämätön"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2404 msgid "standard"
2405 msgstr "perus"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2408 msgid "optional"
2409 msgstr "valinnainen"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2412 msgid "extra"
2413 msgstr "ylimääräinen"
2414
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2416 msgid "Building dependency tree"
2417 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2418
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2420 msgid "Candidate versions"
2421 msgstr "Mahdolliset versiot"
2422
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2424 msgid "Dependency generation"
2425 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2426
2427 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2428 msgid "Reading state information"
2429 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2430
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2432 #, c-format
2433 msgid "Failed to open StateFile %s"
2434 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2435
2436 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2437 #, c-format
2438 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2439 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2440
2441 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2442 #, c-format
2443 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2444 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2445
2446 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2447 #, c-format
2448 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2449 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2450
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2452 #, c-format
2453 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2454 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2455
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2457 #, c-format
2458 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2459 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2462 #, c-format
2463 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2464 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2467 #, c-format
2468 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2469 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2472 #, c-format
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2474 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2475
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2477 #, c-format
2478 msgid "Opening %s"
2479 msgstr "Avataan %s"
2480
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2482 #, c-format
2483 msgid "Line %u too long in source list %s."
2484 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2485
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2487 #, c-format
2488 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2489 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2490
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2492 #, c-format
2493 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2494 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2495
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2497 #, c-format
2498 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2499 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2500
2501 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2505 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2506 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2507 msgstr ""
2508 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2509 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2510 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2511
2512 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2513 #, c-format
2514 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2515 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2516
2517 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2521 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2522
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2524 msgid ""
2525 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2526 "held packages."
2527 msgstr ""
2528 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2529 "paketit."
2530
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2532 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2533 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2534
2535 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2536 msgid ""
2537 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2538 "used instead."
2539 msgstr ""
2540 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2541 "käytetty vanhoja. "
2542
2543 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2544 #, c-format
2545 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2546 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2547
2548 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2549 #, c-format
2550 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2551 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2552
2553 #. only show the ETA if it makes sense
2554 #. two days
2555 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2556 #, c-format
2557 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2558 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2561 #, c-format
2562 msgid "Retrieving file %li of %li"
2563 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2566 #, c-format
2567 msgid "The method driver %s could not be found."
2568 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2571 #, c-format
2572 msgid "Method %s did not start correctly"
2573 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2574
2575 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2576 #, c-format
2577 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2578 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2579
2580 #: apt-pkg/init.cc:132
2581 #, c-format
2582 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2583 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2584
2585 #: apt-pkg/init.cc:148
2586 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2587 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2588
2589 #: apt-pkg/clean.cc:56
2590 #, c-format
2591 msgid "Unable to stat %s."
2592 msgstr "stat %s ei onnistu."
2593
2594 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2595 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2596 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2597
2598 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2599 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2600 msgstr ""
2601 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2602
2603 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2604 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2605 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2606
2607 #: apt-pkg/policy.cc:347
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2610 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2611
2612 #: apt-pkg/policy.cc:369
2613 #, c-format
2614 msgid "Did not understand pin type %s"
2615 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2616
2617 #: apt-pkg/policy.cc:377
2618 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2619 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2622 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2623 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2626 #, c-format
2627 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2628 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2631 #, c-format
2632 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2633 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2636 #, c-format
2637 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2638 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2641 #, c-format
2642 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2643 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2648 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2651 #, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2653 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2656 #, c-format
2657 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2658 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2661 #, c-format
2662 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2663 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2666 #, c-format
2667 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2668 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2672 msgstr ""
2673 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2676 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2677 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2680 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2681 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2684 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2685 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2688 #, c-format
2689 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2690 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2693 #, c-format
2694 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2695 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2698 #, c-format
2699 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2700 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2703 #, c-format
2704 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2705 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2708 msgid "Collecting File Provides"
2709 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2712 msgid "IO Error saving source cache"
2713 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2716 #, c-format
2717 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2718 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2719
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2721 msgid "MD5Sum mismatch"
2722 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2723
2724 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2725 msgid "Hash Sum mismatch"
2726 msgstr "Hash Sum täsmää"
2727
2728 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2729 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2730 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2731
2732 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2736 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2737 msgstr ""
2738 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2739 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2740
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2745 "manually fix this package."
2746 msgstr ""
2747 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2748 "tämän paketin itse."
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2754 msgstr ""
2755 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2756 "kenttää."
2757
2758 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2759 msgid "Size mismatch"
2760 msgstr "Koko ei täsmää"
2761
2762 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Unable to parse Release file %s"
2765 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2766
2767 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "No sections in Release file %s"
2770 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2771
2772 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2773 #, c-format
2774 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2778 #, c-format
2779 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2780 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2786 "Mounting CD-ROM\n"
2787 msgstr ""
2788 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2789 "Liitetään romppu\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2792 msgid "Identifying.. "
2793 msgstr "Tunnistetaan... "
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2796 #, c-format
2797 msgid "Stored label: %s\n"
2798 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2801 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2802 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2805 #, c-format
2806 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2807 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2810 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2811 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2814 msgid "Waiting for disc...\n"
2815 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2816
2817 #. Mount the new CDROM
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2819 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2820 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2823 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2824 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2830 "zu signatures\n"
2831 msgstr ""
2832 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2833 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2836 msgid ""
2837 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2838 "wrong architecture?"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2842 #, c-format
2843 msgid "Found label '%s'\n"
2844 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2847 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2848 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "This disc is called: \n"
2854 "'%s'\n"
2855 msgstr ""
2856 "Tämä levy on: \n"
2857 "\"%s\"\n"
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2860 msgid "Copying package lists..."
2861 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2864 msgid "Writing new source list\n"
2865 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2868 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2869 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2870
2871 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2872 #, c-format
2873 msgid "Wrote %i records.\n"
2874 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2875
2876 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2877 #, c-format
2878 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2879 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2880
2881 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2882 #, c-format
2883 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2884 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2885
2886 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2887 #, c-format
2888 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2889 msgstr ""
2890 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2891 "tiedostoa\n"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2894 #, c-format
2895 msgid "Installing %s"
2896 msgstr "Asennetaan %s"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2899 #, c-format
2900 msgid "Configuring %s"
2901 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2902
2903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2904 #, c-format
2905 msgid "Removing %s"
2906 msgstr "Poistetaan %s"
2907
2908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2909 #, c-format
2910 msgid "Running post-installation trigger %s"
2911 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
2912
2913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2914 #, c-format
2915 msgid "Directory '%s' missing"
2916 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
2917
2918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2919 #, c-format
2920 msgid "Preparing %s"
2921 msgstr "Valmistellaan %s"
2922
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2924 #, c-format
2925 msgid "Unpacking %s"
2926 msgstr "Puretaan %s"
2927
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2929 #, c-format
2930 msgid "Preparing to configure %s"
2931 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2932
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2934 #, c-format
2935 msgid "Installed %s"
2936 msgstr "%s asennettu"
2937
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2939 #, c-format
2940 msgid "Preparing for removal of %s"
2941 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2942
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2944 #, c-format
2945 msgid "Removed %s"
2946 msgstr "%s poistettu"
2947
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2949 #, c-format
2950 msgid "Preparing to completely remove %s"
2951 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2952
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2954 #, c-format
2955 msgid "Completely removed %s"
2956 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2957
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2959 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2960 msgstr ""
2961 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
2962 "liittämättä?)\n"
2963
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2965 msgid "Running dpkg"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2972 "it?"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2978 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2979
2980 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2981 msgid ""
2982 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2983 "the problem. "
2984 msgstr ""
2985
2986 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2987 msgid "Not locked"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: methods/rred.cc:219
2991 msgid "Could not patch file"
2992 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2993
2994 #: methods/rsh.cc:330
2995 msgid "Connection closed prematurely"
2996 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2997
2998 #~ msgid "%4i %s\n"
2999 #~ msgstr "%4i %s\n"
3000
3001 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3002 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3003
3004 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3005 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"