1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-03-15 19:21+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #: apt-private/acqprogress.cc
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
53 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgstr " [Työskennellään]"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgstr " ei onnistunut."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 msgstr " [Asennettu]"
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 #: apt-private/private-download.cc
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
234 #: apt-private/private-download.cc
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
239 #: apt-private/private-download.cc
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
244 #: apt-private/private-download.cc
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
253 #: apt-private/private-install.cc
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
260 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
261 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
262 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
265 #. if (Packages == 1)
267 #. c1out << std::endl;
269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "Broken packages"
280 msgstr "Rikkinäiset paketit"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
290 #: apt-private/private-install.cc
293 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
297 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
302 #: apt-private/private-install.cc
304 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
356 #: apt-private/private-install.cc
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
363 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
364 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
367 #: apt-private/private-install.cc
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "Haluatko jatkaa?"
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
383 #: apt-private/private-install.cc
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
388 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
389 "kokeile --fix-missing?"
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Unable to correct missing packages."
397 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Aborting install."
401 msgstr "Asennus keskeytetään."
403 #: apt-private/private-install.cc
405 "The following package disappeared from your system as\n"
406 "all files have been overwritten by other packages:"
408 "The following packages disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
413 #: apt-private/private-install.cc
414 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
422 #: apt-private/private-install.cc
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
427 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
428 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
434 #: apt-private/private-install.cc
437 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
439 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
445 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
448 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
452 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
457 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
460 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "Use '%s' to remove it."
463 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
465 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
467 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
471 #: apt-private/private-install.cc
473 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
476 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
477 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
479 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid "The following additional packages will be installed:"
482 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Suggested packages:"
486 msgstr "Ehdotetut paketit:"
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Recommended packages:"
490 msgstr "Suositellut paketit:"
492 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
502 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
507 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508 #: apt-private/private-install.cc
510 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
513 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 msgid "%s set to manually installed.\n"
516 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
523 #: apt-private/private-install.cc
525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
528 #: apt-private/private-list.cc
532 #: apt-private/private-list.cc
534 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540 #: apt-private/private-main.cc
542 "NOTE: This is only a simulation!\n"
543 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
548 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
552 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555 msgstr " [Asennettu]"
557 #: apt-private/private-output.cc
559 msgid "[installed,local]"
560 msgstr " [Asennettu]"
562 #: apt-private/private-output.cc
563 msgid "[installed,auto-removable]"
566 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "[installed,automatic]"
569 msgstr " [Asennettu]"
571 #: apt-private/private-output.cc
574 msgstr " [Asennettu]"
576 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[upgradable from: %s]"
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[residual-config]"
585 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but %s is installed"
588 msgstr "mutta %s on asennettu"
590 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "but %s is to be installed"
593 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "but it is not installable"
597 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
599 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but it is a virtual package"
601 msgstr "mutta on näennäispaketti"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installed"
605 msgstr "mutta ei ole asennettu"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is not going to be installed"
609 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
611 #: apt-private/private-output.cc
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
619 #: apt-private/private-output.cc
620 msgid "The following NEW packages will be installed:"
621 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages will be REMOVED:"
625 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following packages have been kept back:"
629 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be upgraded:"
633 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
643 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "%s (due to %s)"
646 msgstr "%s (syynä %s)"
648 #: apt-private/private-output.cc
650 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
654 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
661 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid "%lu reinstalled, "
664 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
666 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid "%lu downgraded, "
669 msgstr "%lu varhennettua, "
671 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
676 #: apt-private/private-output.cc
678 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
681 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683 #. The user has to answer with an input matching the
684 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685 #: apt-private/private-output.cc
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698 #: apt-private/private-output.cc
702 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703 #: apt-private/private-output.cc
707 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
709 msgid "Regex compilation error - %s"
710 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
712 #: apt-private/private-search.cc
714 msgid "You must give at least one search pattern"
715 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
717 #: apt-private/private-search.cc
718 msgid "Full Text Search"
721 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
723 msgid "Package file %s is out of sync."
724 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
726 #: apt-private/private-show.cc
728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "not a real package (virtual)"
738 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
740 msgid "Unable to locate package %s"
741 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Package files:"
745 msgstr "Pakettitiedostot:"
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
751 #. Show any packages have explicit pins
752 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "Pinned packages:"
754 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
756 #: apt-private/private-show.cc
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766 #: apt-private/private-show.cc
768 msgstr " Asennettu: "
770 #: apt-private/private-show.cc
774 #: apt-private/private-show.cc
778 #: apt-private/private-show.cc
779 msgid " Package pin: "
780 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
782 #. Show the priority tables
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Version table:"
785 msgstr " Versiotaulukko:"
787 #: apt-private/private-source.cc
789 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
790 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
792 #: apt-private/private-source.cc
794 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
795 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
797 #: apt-private/private-source.cc
799 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
800 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
802 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
805 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
807 #: apt-private/private-source.cc
809 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
814 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Unable to find a source package for %s"
819 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
821 #: apt-private/private-source.cc
824 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
828 #: apt-private/private-source.cc
833 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836 #: apt-private/private-source.cc
838 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
839 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
841 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
842 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
843 #: apt-private/private-source.cc
845 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
846 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
848 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
849 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
850 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
853 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
855 #: apt-private/private-source.cc
857 msgid "Fetch source %s\n"
858 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
860 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Failed to fetch some archives."
862 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
867 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
871 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
872 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
874 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
877 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
879 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Build command '%s' failed.\n"
882 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
884 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
887 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
889 #: apt-private/private-source.cc
891 msgid "%s has no build depends.\n"
892 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
894 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
897 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
899 #: apt-private/private-source.cc
902 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
903 "Architectures for setup"
906 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
911 #: apt-private/private-source.cc
913 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
914 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
916 #: apt-private/private-source.cc
917 msgid "Failed to process build dependencies"
918 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
920 #: apt-private/private-sources.cc
922 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
923 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
925 #: apt-private/private-sources.cc
927 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
930 #: apt-private/private-unmet.cc
932 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
933 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
935 #: apt-private/private-update.cc
936 msgid "The update command takes no arguments"
937 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
939 #: apt-private/private-update.cc
941 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
943 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
947 #: apt-private/private-update.cc
948 msgid "All packages are up to date."
951 #: cmdline/apt-cache.cc
953 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
954 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
956 #: cmdline/apt-cache.cc
957 msgid "Total package names: "
958 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
960 #: cmdline/apt-cache.cc
962 msgid "Total package structures: "
963 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
965 #: cmdline/apt-cache.cc
966 msgid " Normal packages: "
967 msgstr " Tavallisia paketteja: "
969 #: cmdline/apt-cache.cc
970 msgid " Pure virtual packages: "
971 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 msgid " Single virtual packages: "
975 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
977 #: cmdline/apt-cache.cc
978 msgid " Mixed virtual packages: "
979 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
981 #: cmdline/apt-cache.cc
985 #: cmdline/apt-cache.cc
986 msgid "Total distinct versions: "
987 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
989 #: cmdline/apt-cache.cc
990 msgid "Total distinct descriptions: "
991 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total dependencies: "
995 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total ver/file relations: "
999 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total Desc/File relations: "
1003 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total Provides mappings: "
1007 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "Total globbed strings: "
1011 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid "Total slack space: "
1015 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgid "Total space accounted for: "
1019 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1025 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1028 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1030 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1031 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1032 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1033 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1034 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1035 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Show source records"
1040 msgstr "Näytä lähdetietueet"
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1044 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Show raw dependency information for a package"
1048 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1052 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Show a readable record for the package"
1056 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "List the names of all packages in the system"
1060 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1063 msgid "Show policy settings"
1064 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
1066 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1068 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1069 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1071 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1073 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1074 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1076 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1079 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1083 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1084 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1085 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1089 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1090 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1091 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1093 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1095 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1097 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1098 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1099 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1102 #: cmdline/apt-config.cc
1103 msgid "Arguments not in pairs"
1104 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1106 #: cmdline/apt-config.cc
1109 "Usage: apt-config [options] command\n"
1111 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1112 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1114 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1116 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1118 #: cmdline/apt-config.cc
1119 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1122 #: cmdline/apt-config.cc
1123 msgid "show the active configuration setting"
1126 #: cmdline/apt-get.cc
1128 msgid "Couldn't find package %s"
1129 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1131 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1133 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1134 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1138 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1142 #: cmdline/apt-get.cc
1143 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1144 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 msgid "Supported modules:"
1148 msgstr "Tuetut moduulit:"
1150 #: cmdline/apt-get.cc
1153 "Usage: apt-get [options] command\n"
1154 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1155 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1157 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1158 "and information about them from authenticated sources and\n"
1159 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1160 "with their dependencies.\n"
1162 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1163 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1164 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1166 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1167 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Retrieve new lists of packages"
1172 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Perform an upgrade"
1176 msgstr "Tee päivitys"
1178 #: cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1180 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
1182 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Remove packages"
1184 msgstr "Poista paketteja"
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Remove packages and config files"
1188 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
1190 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1191 msgid "Remove automatically all unused packages"
1192 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1196 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Follow dselect selections"
1200 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1204 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Erase downloaded archive files"
1208 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Erase old downloaded archive files"
1212 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
1214 #: cmdline/apt-get.cc
1215 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1216 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
1218 #: cmdline/apt-get.cc
1219 msgid "Download source archives"
1220 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Download the binary package into the current directory"
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1230 #: cmdline/apt-helper.cc
1231 msgid "Need one URL as argument"
1234 #: cmdline/apt-helper.cc
1236 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1237 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1239 #: cmdline/apt-helper.cc
1240 msgid "Download Failed"
1243 #: cmdline/apt-helper.cc
1245 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1248 #: cmdline/apt-helper.cc
1250 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1251 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1252 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1254 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1255 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1258 #: cmdline/apt-helper.cc
1259 msgid "download the given uri to the target-path"
1262 #: cmdline/apt-helper.cc
1263 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1266 #: cmdline/apt-helper.cc
1267 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1270 #: cmdline/apt-helper.cc
1271 msgid "detect proxy using apt.conf"
1274 #: cmdline/apt-mark.cc
1276 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1277 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1279 #: cmdline/apt-mark.cc
1281 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1282 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1284 #: cmdline/apt-mark.cc
1286 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1287 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1289 #: cmdline/apt-mark.cc
1291 msgid "%s was already set on hold.\n"
1292 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1294 #: cmdline/apt-mark.cc
1296 msgid "%s was already not hold.\n"
1297 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1299 #: cmdline/apt-mark.cc
1300 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1303 #: cmdline/apt-mark.cc
1305 msgid "%s set on hold.\n"
1306 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1308 #: cmdline/apt-mark.cc
1310 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1311 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1313 #: cmdline/apt-mark.cc
1315 msgid "Selected %s for purge.\n"
1318 #: cmdline/apt-mark.cc
1320 msgid "Selected %s for removal.\n"
1323 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 msgid "Selected %s for installation.\n"
1328 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1332 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1333 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1334 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1335 "all packages with or without a certain marking.\n"
1338 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1341 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1343 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1346 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1348 #: cmdline/apt-mark.cc
1349 msgid "Mark a package as held back"
1352 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 msgid "Unset a package set as held back"
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1358 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1359 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1361 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 msgid "Print the list of manually installed packages"
1364 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1366 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 msgid "Print the list of package on hold"
1372 "Usage: apt [options] command\n"
1374 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1375 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1376 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1377 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1378 "interactive use by default.\n"
1383 msgid "list packages based on package names"
1388 msgid "search in package descriptions"
1389 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1392 msgid "show package details"
1398 msgid "install packages"
1399 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1403 msgid "remove packages"
1404 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1406 #. system wide stuff
1409 msgid "update list of available packages"
1410 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1413 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1417 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1423 msgid "edit the source information file"
1424 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1428 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1429 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1433 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1434 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1436 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1437 "osaa lisätä uusia romppuja"
1440 msgid "Wrong CD-ROM"
1441 msgstr "Väärä romppu"
1445 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1446 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1449 msgid "Disk not found."
1450 msgstr "Levyä ei löydy"
1452 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1453 msgid "File not found"
1454 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1456 #: methods/connect.cc
1458 msgid "Connecting to %s (%s)"
1459 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1461 #: methods/connect.cc
1464 msgstr "[IP: %s %s]"
1466 #: methods/connect.cc
1468 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1469 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1471 #: methods/connect.cc
1473 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1474 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1476 #: methods/connect.cc
1478 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1479 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1481 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1483 msgstr "Ei onnistunut"
1485 #: methods/connect.cc
1487 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1488 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1490 #. We say this mainly because the pause here is for the
1491 #. ssh connection that is still going
1492 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1494 msgid "Connecting to %s"
1495 msgstr "Avataan yhteys %s"
1497 #: methods/connect.cc
1499 msgid "Could not resolve '%s'"
1500 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1502 #: methods/connect.cc
1504 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1505 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1507 #: methods/connect.cc
1509 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1510 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1512 #: methods/connect.cc
1514 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1515 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1517 #: methods/connect.cc
1519 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1520 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1522 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1523 msgid "Failed to stat"
1524 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1526 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1527 msgid "Failed to set modification time"
1528 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1531 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1532 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1534 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1537 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1540 msgid "Unable to determine the peer name"
1541 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1544 msgid "Unable to determine the local name"
1545 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1549 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1550 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1554 msgid "USER failed, server said: %s"
1555 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1559 msgid "PASS failed, server said: %s"
1560 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1564 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1567 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1568 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1572 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1573 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1577 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1578 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1580 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1581 msgid "Connection timeout"
1582 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1585 msgid "Server closed the connection"
1586 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1588 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1592 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1593 msgid "A response overflowed the buffer."
1594 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1597 msgid "Protocol corruption"
1598 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1600 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1602 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1605 msgid "Could not create a socket"
1606 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1609 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1610 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1613 msgid "Could not connect passive socket."
1614 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1617 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1618 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1621 msgid "Could not bind a socket"
1622 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1625 msgid "Could not listen on the socket"
1626 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1629 msgid "Could not determine the socket's name"
1630 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1633 msgid "Unable to send PORT command"
1634 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1638 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1639 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1643 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1644 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1647 msgid "Data socket connect timed out"
1648 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1651 msgid "Unable to accept connection"
1652 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1654 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1655 msgid "Problem hashing file"
1656 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1660 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1661 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1663 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1664 msgid "Data socket timed out"
1665 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1669 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1670 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1672 #. Get the files information
1678 msgid "Unable to invoke "
1679 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1682 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1683 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1687 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1689 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1693 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1695 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1697 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1698 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1701 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1706 msgid "Unknown error executing apt-key"
1707 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1709 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1712 msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
1713 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1716 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1717 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1721 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1724 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1728 msgid "Error writing to the file"
1729 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1732 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1733 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1736 msgid "Error reading from server"
1737 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1740 msgid "Error writing to file"
1741 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1744 msgid "Select failed"
1745 msgstr "Select ei toiminut"
1748 msgid "Connection timed out"
1749 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1752 msgid "Error writing to output file"
1753 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1755 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1756 #. Only warn if there is no sources.list file.
1757 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1758 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1759 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1761 msgid "Unable to read %s"
1762 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1764 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1765 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1767 msgid "Unable to change to %s"
1768 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1770 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1771 #. and provide a config option to define that default
1772 #: methods/mirror.cc
1774 msgid "No mirror file '%s' found "
1777 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1778 #. and provide a config option to define that default
1779 #: methods/mirror.cc
1781 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1782 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1784 #: methods/mirror.cc
1786 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1787 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1789 #: methods/mirror.cc
1791 msgid "[Mirror: %s]"
1794 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1795 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1797 msgid "Failed to stat %s"
1798 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1800 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1801 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1802 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1805 msgid "Connection closed prematurely"
1806 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1808 #: methods/server.cc
1809 msgid "Waiting for headers"
1810 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "Bad header line"
1814 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1818 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1822 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1824 #: methods/server.cc
1825 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1826 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "This HTTP server has broken range support"
1830 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "Unknown date format"
1834 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Bad header data"
1838 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Connection failed"
1842 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1844 #: methods/server.cc
1847 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1851 #: methods/server.cc
1852 msgid "Internal error"
1853 msgstr "Sisäinen virhe"
1856 msgid "Empty files can't be valid archives"
1859 #: dselect/install:33
1860 msgid "Bad default setting!"
1861 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1863 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1864 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1866 msgid "Press [Enter] to continue."
1867 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1869 #: dselect/install:92
1870 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1871 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1873 #: dselect/install:102
1875 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1876 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1878 #: dselect/install:103
1880 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1881 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1883 #: dselect/install:104
1884 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1886 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1888 #: dselect/install:105
1890 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1892 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1893 "[I]nstall uudestaan"
1895 #: dselect/update:30
1896 msgid "Merging available information"
1897 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1899 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1902 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1904 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1905 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1906 "configuration questions before installation of packages.\n"
1908 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1910 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1911 "poimintaan debian-paketeista\n"
1915 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1916 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1917 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1919 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1921 msgid "Unable to mkstemp %s"
1922 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1924 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1926 msgid "Unable to write to %s"
1927 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1929 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1930 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1931 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1933 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1936 "Usage: apt-internal-solver\n"
1938 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1939 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1942 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1944 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1945 "poimintaan debian-paketeista\n"
1949 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1950 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1951 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1953 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1954 msgid "Unknown package record!"
1955 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1957 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1959 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1961 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1962 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1963 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1967 msgid "Package extension list is too long"
1968 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1972 msgid "Error processing directory %s"
1973 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1975 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1976 msgid "Source extension list is too long"
1977 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980 msgid "Error writing header to contents file"
1982 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1984 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986 msgid "Error processing contents %s"
1987 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1992 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1993 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1996 " generate config [groups]\n"
1999 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2000 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2001 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2003 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2004 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2005 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2006 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2008 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2009 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2011 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2012 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2013 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2014 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2016 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2017 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2020 " -h This help text\n"
2021 " --md5 Control MD5 generation\n"
2022 " -s=? Source override file\n"
2024 " -d=? Select the optional caching database\n"
2025 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2026 " --contents Control contents file generation\n"
2027 " -c=? Read this configuration file\n"
2028 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2030 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2031 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2032 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2035 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2036 " clean asetukset\n"
2038 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2040 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2041 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2043 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2044 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2045 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2046 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2048 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2049 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2050 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2052 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2053 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2054 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2055 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2056 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2057 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2058 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2062 " --md5 MD5 luonti\n"
2063 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2064 " -q Ei tulostusta\n"
2065 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2066 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2067 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2068 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2069 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2071 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072 msgid "No selections matched"
2073 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2075 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2077 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2078 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2080 #: ftparchive/cachedb.cc
2082 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2083 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2085 #: ftparchive/cachedb.cc
2087 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2088 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2090 #: ftparchive/cachedb.cc
2093 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2094 "remove and re-create the database."
2096 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2097 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2099 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2102 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2104 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 msgid "Failed to read .dsc"
2107 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2109 #: ftparchive/cachedb.cc
2110 msgid "Archive has no control record"
2111 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2113 #: ftparchive/cachedb.cc
2114 msgid "Unable to get a cursor"
2115 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2117 #: ftparchive/contents.cc
2118 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2119 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2121 #: ftparchive/multicompress.cc
2123 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2124 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2126 #: ftparchive/multicompress.cc
2128 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2129 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2131 #: ftparchive/multicompress.cc
2132 msgid "Failed to fork"
2133 msgstr "fork ei onnistunut"
2135 #: ftparchive/multicompress.cc
2136 msgid "Compress child"
2137 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2139 #: ftparchive/multicompress.cc
2141 msgid "Internal error, failed to create %s"
2142 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2144 #: ftparchive/multicompress.cc
2145 msgid "IO to subprocess/file failed"
2146 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 msgid "Failed to read while computing MD5"
2150 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2152 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2154 msgid "Failed to rename %s to %s"
2155 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2157 #: ftparchive/override.cc
2159 msgid "Unable to open %s"
2160 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2164 #: ftparchive/override.cc
2166 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2167 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2169 #: ftparchive/override.cc
2171 msgid "Failed to read the override file %s"
2172 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2174 #: ftparchive/override.cc
2176 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2177 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2179 #: ftparchive/override.cc
2181 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2182 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2184 #: ftparchive/override.cc
2186 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2187 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2189 #: ftparchive/writer.cc
2191 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2192 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2194 #: ftparchive/writer.cc
2196 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2197 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2199 #: ftparchive/writer.cc
2203 #: ftparchive/writer.cc
2207 #: ftparchive/writer.cc
2208 msgid "E: Errors apply to file "
2209 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2211 #: ftparchive/writer.cc
2213 msgid "Failed to resolve %s"
2214 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2216 #: ftparchive/writer.cc
2217 msgid "Tree walking failed"
2218 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2220 #: ftparchive/writer.cc
2222 msgid "Failed to open %s"
2223 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2225 #: ftparchive/writer.cc
2227 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2228 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2230 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2232 msgid "Failed to readlink %s"
2233 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2235 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2238 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2240 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2243 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "Archive had no package field"
2247 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2249 #: ftparchive/writer.cc
2251 msgid " %s has no override entry\n"
2252 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2254 #: ftparchive/writer.cc
2256 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2257 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2259 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid " %s has no source override entry\n"
2262 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2264 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2267 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2269 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2270 msgid "Invalid archive signature"
2271 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2273 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2274 msgid "Error reading archive member header"
2275 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2277 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2279 msgid "Invalid archive member header %s"
2280 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2282 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2283 msgid "Invalid archive member header"
2284 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287 msgid "Archive is too short"
2288 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291 msgid "Failed to read the archive headers"
2292 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2294 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2296 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2297 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2299 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2300 msgid "Corrupted archive"
2301 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2304 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2305 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2309 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2310 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2314 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2315 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2317 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2319 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2320 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2322 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2323 msgid "Unparsable control file"
2324 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2326 #: apt-inst/dirstream.cc
2328 msgid "Failed to write file %s"
2329 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2331 #: apt-inst/dirstream.cc
2333 msgid "Failed to close file %s"
2334 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2336 #: apt-inst/extract.cc
2338 msgid "The path %s is too long"
2339 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2341 #: apt-inst/extract.cc
2343 msgid "Unpacking %s more than once"
2344 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2346 #: apt-inst/extract.cc
2348 msgid "The directory %s is diverted"
2349 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2351 #: apt-inst/extract.cc
2353 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2354 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2356 #: apt-inst/extract.cc
2357 msgid "The diversion path is too long"
2358 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2360 #: apt-inst/extract.cc
2362 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2363 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2367 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2369 #: apt-inst/extract.cc
2370 msgid "The path is too long"
2371 msgstr "Polku on liian pitkä"
2373 #: apt-inst/extract.cc
2375 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2376 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2378 #: apt-inst/extract.cc
2380 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2381 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2383 #: apt-inst/extract.cc
2385 msgid "Unable to stat %s"
2386 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2388 #: apt-inst/filelist.cc
2389 msgid "DropNode called on still linked node"
2390 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2392 #: apt-inst/filelist.cc
2393 msgid "Failed to locate the hash element!"
2394 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2396 #: apt-inst/filelist.cc
2397 msgid "Failed to allocate diversion"
2398 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2400 #: apt-inst/filelist.cc
2401 msgid "Internal error in AddDiversion"
2402 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2404 #: apt-inst/filelist.cc
2406 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2407 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2409 #: apt-inst/filelist.cc
2411 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2412 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2414 #: apt-inst/filelist.cc
2416 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2417 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2421 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2422 "disabled by default."
2425 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2427 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2428 "potentially dangerous to use."
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2433 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2439 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2440 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2443 msgid "Hash Sum mismatch"
2444 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2447 msgid "Size mismatch"
2448 msgstr "Koko ei täsmää"
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 msgid "Invalid file format"
2453 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2455 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2457 msgid "Signature error"
2458 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2464 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2467 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 msgid "GPG error: %s: %s"
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2484 "or malformed file)"
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2491 "weak security information for it"
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2496 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2498 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2499 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2500 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2505 "repository will not be applied."
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2513 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2514 #. back to queueing Packages files without verification
2515 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 msgid "The repository '%s' is not signed."
2519 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2521 #. No Release file was present so fall
2522 #. back to queueing Packages files without verification
2523 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2527 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2532 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2536 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2537 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2544 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2546 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2547 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2559 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2562 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2566 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2570 msgid "The method driver %s could not be found."
2571 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2573 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2575 msgid "Is the package %s installed?"
2576 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2578 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2580 msgid "Method %s did not start correctly"
2581 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2583 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2586 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2587 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2589 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2591 msgid "List directory %spartial is missing."
2592 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2594 #: apt-pkg/acquire.cc
2596 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2597 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2599 #: apt-pkg/acquire.cc
2601 msgid "Unable to lock directory %s"
2602 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2604 #: apt-pkg/acquire.cc
2606 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2609 #: apt-pkg/acquire.cc
2612 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2616 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2618 msgid "Clean of %s is not supported"
2619 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2621 #. only show the ETA if it makes sense
2623 #: apt-pkg/acquire.cc
2625 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2626 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2628 #: apt-pkg/acquire.cc
2630 msgid "Retrieving file %li of %li"
2631 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2633 #: apt-pkg/algorithms.cc
2636 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2637 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2639 #: apt-pkg/algorithms.cc
2641 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2644 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2647 #: apt-pkg/algorithms.cc
2648 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2649 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2651 #: apt-pkg/cachefile.cc
2652 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2654 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2656 #: apt-pkg/cachefile.cc
2657 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2660 #: apt-pkg/cachefile.cc
2661 msgid "The list of sources could not be read."
2662 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2664 #: apt-pkg/cacheset.cc
2666 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2667 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2669 #: apt-pkg/cacheset.cc
2671 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2672 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2674 #: apt-pkg/cacheset.cc
2676 msgid "Couldn't find task '%s'"
2677 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2679 #: apt-pkg/cacheset.cc
2681 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2682 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc
2686 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2687 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc
2691 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc
2696 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc
2701 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2706 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2718 msgid "Line %u too long in source list %s."
2719 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2722 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2723 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2727 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2728 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2731 msgid "Waiting for disc...\n"
2732 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2735 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2736 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2739 msgid "Identifying... "
2740 msgstr "Tunnistetaan... "
2744 msgid "Stored label: %s\n"
2745 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2748 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2749 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2754 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2757 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2758 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2762 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2763 "wrong architecture?"
2768 msgid "Found label '%s'\n"
2769 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2772 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2773 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2778 "This disc is called: \n"
2785 msgid "Copying package lists..."
2786 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2789 msgid "Writing new source list\n"
2790 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2793 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2794 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2798 msgid "Unable to stat %s."
2799 msgstr "stat %s ei onnistu."
2801 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2803 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2804 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2806 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2807 msgid "Failed to stat the cdrom"
2808 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2810 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2813 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2815 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2817 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2822 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2824 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2826 msgid "Command line option %s is not boolean"
2827 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2829 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2831 msgid "Option %s requires an argument."
2832 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2834 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2836 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2837 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2839 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2841 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2842 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2844 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 msgid "Option '%s' is too long"
2847 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2852 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 msgid "Invalid operation %s"
2857 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2859 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2861 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2862 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2864 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2866 msgid "Opening configuration file %s"
2867 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2869 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2871 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2872 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2876 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2877 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2882 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2887 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2892 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2897 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2902 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2907 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2912 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2914 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2916 msgid "Problem unlinking the file %s"
2917 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2921 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2922 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2926 msgid "Could not open lock file %s"
2927 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2932 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 msgid "Could not get lock %s"
2937 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2962 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2963 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2968 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2973 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2977 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2978 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2982 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2983 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2988 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 msgid "Unexpected end of file"
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2996 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "Failed to exec compressor "
3000 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 msgid "Could not open file %s"
3005 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Could not open file descriptor %d"
3010 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3015 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3020 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Problem closing the file %s"
3025 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3030 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 msgid "Problem syncing the file"
3034 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3037 msgid "Can't mmap an empty file"
3038 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3043 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3047 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3048 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052 msgid "Unable to close mmap"
3053 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 msgid "Unable to synchronize mmap"
3058 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3063 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066 msgid "Failed to truncate file"
3067 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3073 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3079 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3083 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3085 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3088 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3090 msgid "%c%s... Error!"
3091 msgstr "%c%s... Virhe!"
3093 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3095 msgid "%c%s... Done"
3096 msgstr "%c%s... Valmis"
3098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3102 #. Print the spinner
3103 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105 msgid "%c%s... %u%%"
3106 msgstr "%c%s... Valmis"
3108 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3109 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3111 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3114 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3115 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3117 msgid "%lih %limin %lis"
3120 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3121 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3126 #. TRANSLATOR: s means seconds
3127 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3134 msgid "Selection %s not found"
3135 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3137 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3138 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3139 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3140 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3142 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3145 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3146 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3147 #. two sources.list entries
3148 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3153 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155 msgid "Unable to parse Release file %s"
3156 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3158 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160 msgid "No sections in Release file %s"
3161 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3163 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3168 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3175 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3178 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3182 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3183 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3185 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3186 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3191 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3196 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3198 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3199 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3201 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3204 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3208 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3210 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3211 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3213 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3214 #. dpkg --configure -a
3215 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3221 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227 msgid "Installing %s"
3228 msgstr "Asennetaan %s"
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232 msgid "Configuring %s"
3233 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238 msgstr "Poistetaan %s"
3240 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242 msgid "Completely removing %s"
3243 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247 msgid "Noting disappearance of %s"
3250 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252 msgid "Running post-installation trigger %s"
3253 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3255 #. FIXME: use a better string after freeze
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 msgid "Directory '%s' missing"
3259 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 msgid "Could not open file '%s'"
3264 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 msgid "Preparing %s"
3269 msgstr "Valmistellaan %s"
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 msgid "Unpacking %s"
3274 msgstr "Puretaan %s"
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 msgid "Preparing to configure %s"
3279 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 msgid "Installed %s"
3284 msgstr "%s asennettu"
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "Preparing for removal of %s"
3289 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 msgstr "%s poistettu"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 msgid "Preparing to completely remove %s"
3299 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 msgid "Completely removed %s"
3304 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Can not write log (%s)"
3309 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3323 #. check if its not a follow up error
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3331 "error from a previous failure."
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3357 #: apt-pkg/depcache.cc
3358 msgid "Building dependency tree"
3359 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3361 #: apt-pkg/depcache.cc
3362 msgid "Candidate versions"
3363 msgstr "Mahdolliset versiot"
3365 #: apt-pkg/depcache.cc
3366 msgid "Dependency generation"
3367 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3369 #: apt-pkg/depcache.cc
3370 msgid "Reading state information"
3371 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3373 #: apt-pkg/depcache.cc
3375 msgid "Failed to open StateFile %s"
3376 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3378 #: apt-pkg/depcache.cc
3380 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3381 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3384 msgid "Send scenario to solver"
3388 msgid "Send request to solver"
3392 msgid "Prepare for receiving solution"
3396 msgid "External solver failed without a proper error message"
3400 msgid "Execute external solver"
3403 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3405 msgid "Wrote %i records.\n"
3406 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3408 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3410 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3411 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3413 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3415 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3416 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3418 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3420 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3422 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3425 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3427 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3430 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3432 msgid "Hash mismatch for: %s"
3433 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3437 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3438 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3441 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3442 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3444 #: apt-pkg/install-progress.cc
3446 msgid "Progress: [%3i%%]"
3449 #: apt-pkg/install-progress.cc
3450 msgid "Running dpkg"
3453 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3456 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3457 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3460 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3462 msgid "Could not configure '%s'. "
3463 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3465 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3468 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3469 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3470 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3472 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3473 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3474 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3476 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3477 msgid "Empty package cache"
3478 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3480 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3481 msgid "The package cache file is corrupted"
3482 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3484 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3485 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3486 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3488 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3491 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3496 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3500 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3501 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3503 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 msgstr "Riippuvuudet"
3507 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgstr "Esiriippuvuudet"
3511 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgstr "Suosittelut"
3519 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgstr "Ristiriidat"
3523 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 msgstr "Korvaavuudet"
3527 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3531 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgstr "välttämätön"
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgstr "valinnainen"
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgstr "ylimääräinen"
3559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3561 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3563 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3564 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3568 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3571 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3573 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3577 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3579 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3581 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3585 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588 msgid "Reading package lists"
3589 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592 msgid "IO Error saving source cache"
3593 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3595 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3597 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3598 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3600 #: apt-pkg/policy.cc
3603 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3604 "available in the sources"
3607 #: apt-pkg/policy.cc
3609 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3610 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3612 #: apt-pkg/policy.cc
3614 msgid "Did not understand pin type %s"
3615 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3617 #: apt-pkg/policy.cc
3619 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3622 #: apt-pkg/policy.cc
3623 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3624 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3626 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3627 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3629 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3630 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3632 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3637 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3639 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3640 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3642 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3644 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3645 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3647 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3649 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3650 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3652 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3654 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3655 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3657 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3659 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3662 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3663 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3664 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3666 #: apt-pkg/tagfile.cc
3668 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3671 #: apt-pkg/update.cc
3673 msgid "Failed to fetch %s %s"
3674 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
3676 #: apt-pkg/update.cc
3679 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3682 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3683 "käytetty vanhoja. "
3685 #: apt-pkg/upgrade.cc
3686 msgid "Calculating upgrade"
3687 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3691 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3694 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3697 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3700 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3703 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3705 #~ "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on "
3710 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3711 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3713 #~ "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
3714 #~ "versio ei vastaa versioriippuvuuksia"
3718 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3719 #~ "candidate version"
3721 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3723 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3724 #~ msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
3726 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3727 #~ msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
3729 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3730 #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3732 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3733 #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3736 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3737 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3739 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3740 #~ "from APT's binary cache files\n"
3742 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3743 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3745 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3746 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3750 #~ " -h This help text.\n"
3751 #~ " -p=? The package cache.\n"
3752 #~ " -s=? The source cache.\n"
3753 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3754 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3755 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3756 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3757 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3760 #~ " -h Tämä ohje\n"
3761 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3762 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3763 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3764 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3765 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3766 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3767 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3771 #~ " -h This help text.\n"
3772 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3773 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3776 #~ " -h Tämä ohje\n"
3777 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3778 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3782 #~ " -h This help text.\n"
3783 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3784 #~ " -qq No output except for errors\n"
3785 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3786 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3787 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3788 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3789 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3790 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3791 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3792 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3793 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3794 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3796 #~ "pages for more information and options.\n"
3797 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3800 #~ " -h Tämä ohje\n"
3801 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3802 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3803 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3804 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3805 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3806 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3807 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3808 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3809 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3810 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3811 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3812 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3813 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3814 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3815 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3818 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3820 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3822 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3825 #~ " -h This help text\n"
3826 #~ " -s Use source file sorting\n"
3827 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3828 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3830 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3832 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3833 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3836 #~ " -h Tämä ohje\n"
3837 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3838 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3839 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3841 #~ msgid "Child process failed"
3842 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3845 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3846 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3848 #~ msgid "Failed to create pipes"
3849 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3851 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3852 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3854 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3855 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3857 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3858 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3861 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3862 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3865 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3866 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3869 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3870 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3873 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3874 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3878 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3881 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3882 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3884 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3885 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3887 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3888 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3890 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3891 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3893 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3894 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3896 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3897 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3899 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3900 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3902 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3903 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3905 #~ msgid "Collecting File Provides"
3906 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3909 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3910 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3912 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3913 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3915 #~ msgid "Total dependency version space: "
3916 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3918 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3919 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3925 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3926 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3929 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3930 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3932 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3933 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3936 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3937 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3939 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3940 #~ "Liitetään romppu\n"
3942 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3944 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3947 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3948 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3951 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3952 #~ "need to manually fix this package."
3954 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3955 #~ "tämän paketin itse."
3957 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3959 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3960 #~ "liittämättä?)\n"
3963 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3964 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3966 #~ msgid "Failed to remove %s"
3967 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3969 #~ msgid "Unable to create %s"
3970 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3972 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3973 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3975 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3976 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3978 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3979 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3981 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3982 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3984 #~ msgid "Reading file listing"
3985 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3988 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3989 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3992 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3993 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3994 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3996 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3997 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3999 #~ msgid "Internal error getting a node"
4000 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
4002 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4003 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
4005 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4006 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
4008 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4009 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
4011 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4012 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
4014 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4015 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
4017 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4018 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
4020 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4021 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
4023 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4024 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4026 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4027 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4029 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4030 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4032 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4033 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4035 #~ msgid "Read error from %s process"
4036 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4038 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4039 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4041 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4042 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4044 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4045 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4047 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4048 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4050 #~ msgid "decompressor"
4053 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4054 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4056 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4057 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4059 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4060 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4062 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4063 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4065 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4066 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4068 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4069 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4071 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4072 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4075 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4076 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4078 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4079 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4081 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4082 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4084 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4085 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4088 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4090 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4091 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4093 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4095 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4098 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4100 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4102 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4104 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4105 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4107 #~ msgid "Could not patch file"
4108 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4110 #~ msgid " %4i %s\n"
4111 #~ msgstr " %4i %s\n"
4114 #~ msgstr "%4i %s\n"
4116 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4117 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4119 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4120 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"