]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
debian/NEWS: Mention new pinning algorithm added in 2.0~exp1
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Inga paket hittades"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "\"Package\"-filer:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Fastnålade paket:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(hittades inte)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Installerad: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(ingen)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketnålning: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versionstabell:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
203 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
204 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
208 "samt hämta information från dem\n"
209 "\n"
210 "Kommandon:\n"
211 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
212 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
213 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
214 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
215 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
216 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
217 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
218 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
219 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
220 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
221 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
225 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
226 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
228 "\n"
229 "Flaggor:\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
236 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
284 "\n"
285 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
286 "\n"
287 "Kommandon:\n"
288 " shell - Skalläge.\n"
289 " dump - Visa konfigurationen.\n"
290 "\n"
291 "Flaggor:\n"
292 " -h Denna hjälptext.\n"
293 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
294 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:224
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:311
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:314
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:358
312 #, c-format
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:414
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:445
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
327 #: apt-private/private-install.cc:863
328 #, c-format
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
333 #, c-format
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
338 msgid ""
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 "instead."
341 msgstr ""
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
344 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:598
348 msgid "Unable to lock the download directory"
349 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:716
352 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
356 #, c-format
357 msgid "Unable to find a source package for %s"
358 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:780
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364 "%s\n"
365 msgstr ""
366 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
367 "på:\n"
368 "%s\n"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:785
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid ""
373 "Please use:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 msgstr ""
377 "Använd:\n"
378 "bzr get %s\n"
379 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:833
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
385
386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
387 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
388 #: cmdline/apt-get.cc:863
389 #, c-format
390 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
391 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
392
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:868
396 #, c-format
397 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
398 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:874
401 #, c-format
402 msgid "Fetch source %s\n"
403 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:899
406 msgid "Failed to fetch some archives."
407 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
410 msgid "Download complete and in download only mode"
411 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:929
414 #, c-format
415 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
416 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:942
419 #, c-format
420 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
421 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:943
424 #, c-format
425 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
426 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:971
429 #, c-format
430 msgid "Build command '%s' failed.\n"
431 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:990
434 msgid "Child process failed"
435 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:1009
438 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
439 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:1030
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
445 "Architectures for setup"
446 msgstr ""
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1047
449 #, c-format
450 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
451 msgstr ""
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1057
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
459 #, c-format
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1109
464 #, c-format
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1279
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "packages"
473 msgstr ""
474 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
475 "hittas"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1297
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "found"
482 msgstr ""
483 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
484 "hittas"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1320
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr ""
490 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
491 "paketet %s är för nytt"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1359
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid ""
496 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497 "package %s can't satisfy version requirements"
498 msgstr ""
499 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
500 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1365
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid ""
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 "version"
507 msgstr ""
508 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
509 "hittas"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1388
512 #, c-format
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1403
517 #, c-format
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1408
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
524
525 # Felmeddelande för misslyckad chdir
526 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Changelog for %s (%s)"
529 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1615
532 msgid "Supported modules:"
533 msgstr "Moduler som stöds:"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1656
536 #, fuzzy
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
582 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
583 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
584 "\n"
585 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
586 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
587 "\n"
588 "Kommandon:\n"
589 " update - Hämta nya paketlistor\n"
590 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
591 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
592 " remove - Ta bort paket\n"
593 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
594 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
595 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
596 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
597 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
599 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
600 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
601 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
602 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
603 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
604 "\n"
605 "Flaggor:\n"
606 " -h Denna hjälptext.\n"
607 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
608 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
609 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
610 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
611 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
612 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
613 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
614 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
615 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
616 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
617 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
618 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
620 "för mer information och flaggor.\n"
621 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:36
624 msgid "Need one URL as argument"
625 msgstr ""
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:49
628 #, fuzzy
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
633 msgid "Download Failed"
634 msgstr ""
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:93
637 msgid ""
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640 "\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 "\n"
643 "Commands:\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
646 "\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 msgstr ""
649
650 #: cmdline/apt-mark.cc:65
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "men det är inte installerat"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:71
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:73
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:238
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:240
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
678 #, c-format
679 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
680 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "%s set on hold.\n"
685 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "Canceled hold on %s.\n"
690 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
693 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:450
697 msgid ""
698 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "\n"
700 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
701 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
702 "\n"
703 "Commands:\n"
704 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
705 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
706 " hold - Mark a package as held back\n"
707 " unhold - Unset a package set as held back\n"
708 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
709 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
710 " showhold - Print the list of package on hold\n"
711 "\n"
712 "Options:\n"
713 " -h This help text.\n"
714 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
715 " -qq No output except for errors\n"
716 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
717 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
718 " -c=? Read this configuration file\n"
719 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
720 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 msgstr ""
722
723 #: cmdline/apt.cc:47
724 msgid ""
725 "Usage: apt [options] command\n"
726 "\n"
727 "CLI for apt.\n"
728 "Basic commands: \n"
729 " list - list packages based on package names\n"
730 " search - search in package descriptions\n"
731 " show - show package details\n"
732 "\n"
733 " update - update list of available packages\n"
734 "\n"
735 " install - install packages\n"
736 " remove - remove packages\n"
737 "\n"
738 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
739 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
740 "packages\n"
741 "\n"
742 " edit-sources - edit the source information file\n"
743 msgstr ""
744
745 #: methods/cdrom.cc:203
746 #, c-format
747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
748 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
749
750 #: methods/cdrom.cc:212
751 msgid ""
752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
754 msgstr ""
755 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
756 "inte användas för att lägga till skivor"
757
758 #: methods/cdrom.cc:222
759 msgid "Wrong CD-ROM"
760 msgstr "Fel cd-rom"
761
762 #: methods/cdrom.cc:249
763 #, c-format
764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
765 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
766
767 #: methods/cdrom.cc:254
768 msgid "Disk not found."
769 msgstr "Skivan hittades inte."
770
771 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
772 msgid "File not found"
773 msgstr "Filen hittades inte"
774
775 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
776 #: methods/rred.cc:608
777 msgid "Failed to stat"
778 msgstr "Kunde inte ta status"
779
780 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
781 msgid "Failed to set modification time"
782 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
783
784 #: methods/file.cc:48
785 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
786 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
787
788 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
789 #: methods/ftp.cc:178
790 msgid "Logging in"
791 msgstr "Loggar in"
792
793 #: methods/ftp.cc:184
794 msgid "Unable to determine the peer name"
795 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
796
797 #: methods/ftp.cc:189
798 msgid "Unable to determine the local name"
799 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
800
801 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
802 #, c-format
803 msgid "The server refused the connection and said: %s"
804 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
805
806 #: methods/ftp.cc:226
807 #, c-format
808 msgid "USER failed, server said: %s"
809 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
810
811 #: methods/ftp.cc:233
812 #, c-format
813 msgid "PASS failed, server said: %s"
814 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:253
817 msgid ""
818 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819 "is empty."
820 msgstr ""
821 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
822 "ProxyLogin är tom."
823
824 #: methods/ftp.cc:281
825 #, c-format
826 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
827 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
828
829 #: methods/ftp.cc:307
830 #, c-format
831 msgid "TYPE failed, server said: %s"
832 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
833
834 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
835 msgid "Connection timeout"
836 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
837
838 #: methods/ftp.cc:351
839 msgid "Server closed the connection"
840 msgstr "Servern stängde anslutningen"
841
842 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
845 msgid "Read error"
846 msgstr "Läsfel"
847
848 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
849 msgid "A response overflowed the buffer."
850 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
851
852 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
853 msgid "Protocol corruption"
854 msgstr "Protokollet skadat"
855
856 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
860 msgid "Write error"
861 msgstr "Skrivfel"
862
863 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
864 msgid "Could not create a socket"
865 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
866
867 #: methods/ftp.cc:713
868 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
870
871 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
872 msgid "Failed"
873 msgstr "Misslyckades"
874
875 #: methods/ftp.cc:719
876 msgid "Could not connect passive socket."
877 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
878
879 #: methods/ftp.cc:736
880 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
881 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
882
883 #: methods/ftp.cc:750
884 msgid "Could not bind a socket"
885 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
886
887 #: methods/ftp.cc:754
888 msgid "Could not listen on the socket"
889 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
890
891 #: methods/ftp.cc:761
892 msgid "Could not determine the socket's name"
893 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
894
895 #: methods/ftp.cc:793
896 msgid "Unable to send PORT command"
897 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
898
899 #: methods/ftp.cc:803
900 #, c-format
901 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
902 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
903
904 #: methods/ftp.cc:812
905 #, c-format
906 msgid "EPRT failed, server said: %s"
907 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
908
909 #: methods/ftp.cc:832
910 msgid "Data socket connect timed out"
911 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
912
913 #: methods/ftp.cc:839
914 msgid "Unable to accept connection"
915 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
916
917 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
918 msgid "Problem hashing file"
919 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
920
921 #: methods/ftp.cc:892
922 #, c-format
923 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
924 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
925
926 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
927 msgid "Data socket timed out"
928 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
929
930 #: methods/ftp.cc:944
931 #, c-format
932 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
933 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
934
935 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1027
938 msgid "Query"
939 msgstr "Frågar"
940
941 #: methods/ftp.cc:1141
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Kunde inte starta "
944
945 # Felmeddelande för misslyckad chdir
946 #: methods/connect.cc:76
947 #, c-format
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
950
951 #: methods/connect.cc:87
952 #, c-format
953 msgid "[IP: %s %s]"
954 msgstr "[IP: %s %s]"
955
956 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
957 #: methods/connect.cc:94
958 #, c-format
959 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
960 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
961
962 #: methods/connect.cc:100
963 #, c-format
964 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
966
967 #: methods/connect.cc:108
968 #, c-format
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
970 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
971
972 #: methods/connect.cc:126
973 #, c-format
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
975 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
976
977 #. We say this mainly because the pause here is for the
978 #. ssh connection that is still going
979 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
980 #, c-format
981 msgid "Connecting to %s"
982 msgstr "Ansluter till %s"
983
984 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 #, c-format
986 msgid "Could not resolve '%s'"
987 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
988
989 #: methods/connect.cc:205
990 #, c-format
991 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
992 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
993
994 # Okänd felkod; %i = koden
995 #: methods/connect.cc:209
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "System error resolving '%s:%s'"
998 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
999
1000 # Okänd felkod; %i = koden
1001 #: methods/connect.cc:211
1002 #, c-format
1003 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1004 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1005
1006 #: methods/connect.cc:258
1007 #, c-format
1008 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1009 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1010
1011 #: methods/gpgv.cc:158
1012 msgid ""
1013 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1014 msgstr ""
1015 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1016 "fingeravtryck?!"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:162
1019 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1020 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:164
1023 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1024 msgstr ""
1025 "Kunde inte köra \"apt-key\" för att verifiera signatur (är gnupg "
1026 "installerad?)"
1027
1028 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1029 #: methods/gpgv.cc:170
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1033 "authentication?)"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:174
1037 msgid "Unknown error executing apt-key"
1038 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1041 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1042 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:221
1045 msgid ""
1046 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1047 "available:\n"
1048 msgstr ""
1049 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1050 "tillgänglig:\n"
1051
1052 #: methods/gzip.cc:79
1053 msgid "Empty files can't be valid archives"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: methods/http.cc:517
1057 msgid "Error writing to the file"
1058 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1059
1060 #: methods/http.cc:531
1061 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1062 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1063
1064 #: methods/http.cc:533
1065 msgid "Error reading from server"
1066 msgstr "Fel vid läsning från server"
1067
1068 #: methods/http.cc:569
1069 msgid "Error writing to file"
1070 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1071
1072 #: methods/http.cc:629
1073 msgid "Select failed"
1074 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1075
1076 #: methods/http.cc:634
1077 msgid "Connection timed out"
1078 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1079
1080 #: methods/http.cc:657
1081 msgid "Error writing to output file"
1082 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1083
1084 #: methods/server.cc:52
1085 msgid "Waiting for headers"
1086 msgstr "Väntar på rubriker"
1087
1088 #: methods/server.cc:111
1089 msgid "Bad header line"
1090 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1091
1092 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1094 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1095
1096 #: methods/server.cc:173
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1098 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1099
1100 #: methods/server.cc:193
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1102 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1103
1104 #: methods/server.cc:195
1105 msgid "This HTTP server has broken range support"
1106 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1107
1108 #: methods/server.cc:219
1109 msgid "Unknown date format"
1110 msgstr "Okänt datumformat"
1111
1112 #: methods/server.cc:506
1113 msgid "Bad header data"
1114 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1115
1116 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1117 msgid "Connection failed"
1118 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1119
1120 #: methods/server.cc:589
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1124 "5 apt.conf)"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: methods/server.cc:712
1128 msgid "Internal error"
1129 msgstr "Internt fel"
1130
1131 #: apt-private/private-list.cc:121
1132 msgid "Listing"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: apt-private/private-list.cc:151
1136 #, c-format
1137 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1138 msgid_plural ""
1139 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1140 msgstr[0] ""
1141 msgstr[1] ""
1142
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1144 msgid "Correcting dependencies..."
1145 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1148 msgid " failed."
1149 msgstr " misslyckades."
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1152 msgid "Unable to correct dependencies"
1153 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1156 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1157 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1160 msgid " Done"
1161 msgstr " Färdig"
1162
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1164 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1165 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1166
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1168 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1169 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1170
1171 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1172 #: apt-private/private-show.cc:89
1173 msgid "unknown"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: apt-private/private-output.cc:265
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1179 msgstr " [Installerat]"
1180
1181 #: apt-private/private-output.cc:268
1182 #, fuzzy
1183 msgid "[installed,local]"
1184 msgstr " [Installerat]"
1185
1186 #: apt-private/private-output.cc:270
1187 msgid "[installed,auto-removable]"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:272
1191 #, fuzzy
1192 msgid "[installed,automatic]"
1193 msgstr " [Installerat]"
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:274
1196 #, fuzzy
1197 msgid "[installed]"
1198 msgstr " [Installerat]"
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:277
1201 #, c-format
1202 msgid "[upgradable from: %s]"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:281
1206 msgid "[residual-config]"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:455
1210 #, c-format
1211 msgid "but %s is installed"
1212 msgstr "men %s är installerat"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:457
1215 #, c-format
1216 msgid "but %s is to be installed"
1217 msgstr "men %s kommer att installeras"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:464
1220 msgid "but it is not installable"
1221 msgstr "men det kan inte installeras"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:466
1224 msgid "but it is a virtual package"
1225 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:469
1228 msgid "but it is not installed"
1229 msgstr "men det är inte installerat"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:469
1232 msgid "but it is not going to be installed"
1233 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:474
1236 msgid " or"
1237 msgstr " eller"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1240 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1241 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:523
1244 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1245 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:549
1248 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1249 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:571
1252 msgid "The following packages have been kept back:"
1253 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:592
1256 msgid "The following packages will be upgraded:"
1257 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:613
1260 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1261 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:633
1264 msgid "The following held packages will be changed:"
1265 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:688
1268 #, c-format
1269 msgid "%s (due to %s)"
1270 msgstr "%s (på grund av %s)"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:696
1273 msgid ""
1274 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1275 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1276 msgstr ""
1277 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1278 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:727
1281 #, c-format
1282 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1283 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1284
1285 #: apt-private/private-output.cc:731
1286 #, c-format
1287 msgid "%lu reinstalled, "
1288 msgstr "%lu att installera om, "
1289
1290 #: apt-private/private-output.cc:733
1291 #, c-format
1292 msgid "%lu downgraded, "
1293 msgstr "%lu att nedgradera, "
1294
1295 #: apt-private/private-output.cc:735
1296 #, c-format
1297 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1298 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1299
1300 #: apt-private/private-output.cc:739
1301 #, c-format
1302 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1303 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1304
1305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1306 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1307 #. The user has to answer with an input matching the
1308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1309 #: apt-private/private-output.cc:761
1310 msgid "[Y/n]"
1311 msgstr "[J/n]"
1312
1313 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1314 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1315 #. The user has to answer with an input matching the
1316 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1317 #: apt-private/private-output.cc:767
1318 msgid "[y/N]"
1319 msgstr "[j/N]"
1320
1321 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1322 #: apt-private/private-output.cc:778
1323 msgid "Y"
1324 msgstr "J"
1325
1326 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1327 #: apt-private/private-output.cc:784
1328 msgid "N"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1332 #, c-format
1333 msgid "Regex compilation error - %s"
1334 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1335
1336 #: apt-private/private-update.cc:31
1337 msgid "The update command takes no arguments"
1338 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1339
1340 #: apt-private/private-update.cc:95
1341 #, c-format
1342 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1343 msgid_plural ""
1344 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1345 msgstr[0] ""
1346 msgstr[1] ""
1347
1348 #: apt-private/private-update.cc:99
1349 msgid "All packages are up to date."
1350 msgstr ""
1351
1352 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1353 msgid "Sorting"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: apt-private/private-show.cc:156
1357 #, c-format
1358 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1359 msgid_plural ""
1360 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1361 msgstr[0] ""
1362 msgstr[1] ""
1363
1364 #: apt-private/private-show.cc:163
1365 msgid "not a real package (virtual)"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: apt-private/private-main.cc:32
1369 msgid ""
1370 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1371 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1372 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1373 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1374 msgstr ""
1375 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1376 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1377 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1378 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:81
1381 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1382 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:90
1385 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1386 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:109
1389 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1390 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:147
1393 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1394 msgstr ""
1395 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1396 "debian.org"
1397
1398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1400 #: apt-private/private-install.cc:154
1401 #, c-format
1402 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1403 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1404
1405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1407 #: apt-private/private-install.cc:159
1408 #, c-format
1409 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1410 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1411
1412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1414 #: apt-private/private-install.cc:166
1415 #, c-format
1416 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1417 msgstr ""
1418 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1419
1420 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1421 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1422 #: apt-private/private-install.cc:171
1423 #, c-format
1424 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1425 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1426
1427 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1428 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1429 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1430
1431 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1432 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1433 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1434
1435 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1436 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1437 #: apt-private/private-install.cc:195
1438 msgid "Yes, do as I say!"
1439 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:197
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1445 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1446 " ?] "
1447 msgstr ""
1448 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1449 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1450 " ?] "
1451
1452 # Visas då man svarar nej
1453 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1454 msgid "Abort."
1455 msgstr "Avbryter."
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:218
1458 msgid "Do you want to continue?"
1459 msgstr "Vill du fortsätta?"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:288
1462 msgid "Some files failed to download"
1463 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:295
1466 msgid ""
1467 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1468 "missing?"
1469 msgstr ""
1470 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1471 "fix-missing."
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:299
1474 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1475 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:304
1478 msgid "Unable to correct missing packages."
1479 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1480
1481 #: apt-private/private-install.cc:305
1482 msgid "Aborting install."
1483 msgstr "Avbryter installationen."
1484
1485 #: apt-private/private-install.cc:341
1486 msgid ""
1487 "The following package disappeared from your system as\n"
1488 "all files have been overwritten by other packages:"
1489 msgid_plural ""
1490 "The following packages disappeared from your system as\n"
1491 "all files have been overwritten by other packages:"
1492 msgstr[0] ""
1493 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1494 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1495 msgstr[1] ""
1496 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1497 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1498
1499 #: apt-private/private-install.cc:345
1500 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1501 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:366
1504 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1505 msgstr ""
1506 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:474
1509 msgid ""
1510 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1511 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1512 msgstr ""
1513 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1514 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1515
1516 #.
1517 #. if (Packages == 1)
1518 #. {
1519 #. c1out << std::endl;
1520 #. c1out <<
1521 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1522 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1523 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1524 #. }
1525 #.
1526 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1527 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1528 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1529
1530 #: apt-private/private-install.cc:481
1531 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1532 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1533
1534 #: apt-private/private-install.cc:488
1535 msgid ""
1536 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1537 msgid_plural ""
1538 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1539 "required:"
1540 msgstr[0] ""
1541 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1542 msgstr[1] ""
1543 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:492
1546 #, c-format
1547 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1548 msgid_plural ""
1549 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1550 msgstr[0] ""
1551 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1552 msgstr[1] ""
1553 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1554
1555 #: apt-private/private-install.cc:494
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1558 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1559 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1560 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1561
1562 #: apt-private/private-install.cc:587
1563 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1564 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1565
1566 #: apt-private/private-install.cc:589
1567 msgid ""
1568 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1569 "solution)."
1570 msgstr ""
1571 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1572 "(eller ange en lösning)."
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:612
1575 msgid ""
1576 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1577 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1578 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1579 "or been moved out of Incoming."
1580 msgstr ""
1581 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1582 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1583 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1584 "ut från \"Incoming\"."
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:633
1587 msgid "Broken packages"
1588 msgstr "Trasiga paket"
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:710
1591 msgid "The following extra packages will be installed:"
1592 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:800
1595 msgid "Suggested packages:"
1596 msgstr "Föreslagna paket:"
1597
1598 #: apt-private/private-install.cc:801
1599 msgid "Recommended packages:"
1600 msgstr "Rekommenderade paket:"
1601
1602 #: apt-private/private-install.cc:823
1603 #, c-format
1604 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1605 msgstr ""
1606 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1607
1608 #: apt-private/private-install.cc:827
1609 #, c-format
1610 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1611 msgstr ""
1612 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1613 "begärts.\n"
1614
1615 #: apt-private/private-install.cc:839
1616 #, c-format
1617 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1618 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1619
1620 #: apt-private/private-install.cc:844
1621 #, c-format
1622 msgid "%s is already the newest version.\n"
1623 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1624
1625 #: apt-private/private-install.cc:892
1626 #, c-format
1627 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1628 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1629
1630 #: apt-private/private-install.cc:897
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1633 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1634
1635 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1636 #: apt-private/private-install.cc:939
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1639 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1640
1641 #: apt-private/private-install.cc:945
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1644 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1645
1646 #: apt-private/private-download.cc:62
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1650 "user '%s'."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: apt-private/private-download.cc:94
1654 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1655 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1656
1657 #: apt-private/private-download.cc:98
1658 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1659 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1660
1661 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1662 msgid "Some packages could not be authenticated"
1663 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1664
1665 #: apt-private/private-download.cc:108
1666 msgid "Install these packages without verification?"
1667 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1668
1669 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1672 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1673
1674 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1675 #, c-format
1676 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1677 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1678
1679 #: apt-private/private-download.cc:188
1680 #, c-format
1681 msgid "You don't have enough free space in %s."
1682 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1683
1684 #: apt-private/private-sources.cc:58
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1687 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1688
1689 #: apt-private/private-sources.cc:70
1690 #, c-format
1691 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: apt-private/private-search.cc:69
1695 msgid "Full Text Search"
1696 msgstr ""
1697
1698 # Måste vara tre bokstäver(?)
1699 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1700 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1701 #, c-format
1702 msgid "Hit:%lu %s"
1703 msgstr "Bra:%lu %s"
1704
1705 # "Get:" = hämtar ny version
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1707 #, c-format
1708 msgid "Get:%lu %s"
1709 msgstr "Läs:%lu %s"
1710
1711 # "Ign" = hoppar över
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1713 #, c-format
1714 msgid "Ign:%lu %s"
1715 msgstr "Ign:%lu %s"
1716
1717 # "Err" = fel vid hämtning
1718 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1719 #, c-format
1720 msgid "Err:%lu %s"
1721 msgstr "Fel:%lu %s"
1722
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1724 #, c-format
1725 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1726 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1727
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1729 #, c-format
1730 msgid " [Working]"
1731 msgstr " [Arbetar]"
1732
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1737 " '%s'\n"
1738 "in the drive '%s' and press enter\n"
1739 msgstr ""
1740 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1741 " \"%s\"\n"
1742 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1743
1744 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1745 #. Only warn if there is no sources.list file.
1746 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1748 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1750 #: apt-inst/extract.cc:471
1751 #, c-format
1752 msgid "Unable to read %s"
1753 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1754
1755 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1756 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1757 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1758 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1759 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1760 #, c-format
1761 msgid "Unable to change to %s"
1762 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1763
1764 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765 #. and provide a config option to define that default
1766 #: methods/mirror.cc:280
1767 #, c-format
1768 msgid "No mirror file '%s' found "
1769 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1770
1771 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1772 #. and provide a config option to define that default
1773 #: methods/mirror.cc:287
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1776 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1777
1778 #: methods/mirror.cc:315
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1781 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1782
1783 #: methods/mirror.cc:445
1784 #, c-format
1785 msgid "[Mirror: %s]"
1786 msgstr "[Spegel: %s]"
1787
1788 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1789 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1790 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1791
1792 #: methods/rsh.cc:346
1793 msgid "Connection closed prematurely"
1794 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1795
1796 #: dselect/install:33
1797 msgid "Bad default setting!"
1798 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1799
1800 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1801 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1802 msgid "Press enter to continue."
1803 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1804
1805 #: dselect/install:92
1806 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1807 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1808
1809 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1810 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1811 # at only 80 characters per line, if possible.
1812 #: dselect/install:102
1813 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1814 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1815
1816 #: dselect/install:103
1817 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1818 msgstr ""
1819 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1820
1821 #: dselect/install:104
1822 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1823 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1824
1825 #: dselect/install:105
1826 msgid ""
1827 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1828 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1829
1830 #: dselect/update:30
1831 msgid "Merging available information"
1832 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1833
1834 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1835 msgid ""
1836 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1837 "\n"
1838 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1839 "from debian packages\n"
1840 "\n"
1841 "Options:\n"
1842 " -h This help text\n"
1843 " -t Set the temp dir\n"
1844 " -c=? Read this configuration file\n"
1845 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1846 msgstr ""
1847 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1848 "\n"
1849 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1850 "och mallinformation från paket\n"
1851 "\n"
1852 "Flaggor:\n"
1853 " -h Denna hjälptext.\n"
1854 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1855 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1856 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1857
1858 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Unable to mkstemp %s"
1861 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1862
1863 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to write to %s"
1867 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1868
1869 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1870 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1871 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1872
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1874 msgid "Package extension list is too long"
1875 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1876
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1880 #, c-format
1881 msgid "Error processing directory %s"
1882 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1883
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1885 msgid "Source extension list is too long"
1886 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1887
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1889 msgid "Error writing header to contents file"
1890 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1891
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1893 #, c-format
1894 msgid "Error processing contents %s"
1895 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1896
1897 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1898 msgid ""
1899 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1900 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1901 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1902 " contents path\n"
1903 " release path\n"
1904 " generate config [groups]\n"
1905 " clean config\n"
1906 "\n"
1907 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1908 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1909 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1910 "\n"
1911 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1912 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1913 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1914 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1915 "\n"
1916 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1917 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1918 "\n"
1919 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1920 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1921 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1922 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1923 "Debian archive:\n"
1924 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1925 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1926 "\n"
1927 "Options:\n"
1928 " -h This help text\n"
1929 " --md5 Control MD5 generation\n"
1930 " -s=? Source override file\n"
1931 " -q Quiet\n"
1932 " -d=? Select the optional caching database\n"
1933 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1934 " --contents Control contents file generation\n"
1935 " -c=? Read this configuration file\n"
1936 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1937 msgstr ""
1938 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1939 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1940 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1941 " contents sökväg\n"
1942 " release sökväg\n"
1943 " generate konfiguration [grupper]\n"
1944 " clean konfiguration\n"
1945 "\n"
1946 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1947 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1948 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1949 "\n"
1950 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1951 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1952 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1953 "och Section.\n"
1954 "\n"
1955 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1956 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1957 "override-fil för källkoden.\n"
1958 "\n"
1959 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1960 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1961 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1962 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1963 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1964 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1966 "\n"
1967 "Flaggor:\n"
1968 " -h Denna hjälptext\n"
1969 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1970 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1971 " -q Tyst\n"
1972 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1973 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1974 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1975 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1976 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1977
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1979 msgid "No selections matched"
1980 msgstr "Inga val träffades"
1981
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1983 #, c-format
1984 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1985 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1986
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1988 #, c-format
1989 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1990 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1991
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1993 #, c-format
1994 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1995 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1996
1997 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1998 msgid ""
1999 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2000 "remove and re-create the database."
2001 msgstr ""
2002 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2003 "från en äldre version av apt."
2004
2005 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2006 #, c-format
2007 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2008 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2009
2010 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2011 #: apt-inst/extract.cc:216
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to stat %s"
2014 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2015
2016 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Failed to read .dsc"
2019 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2020
2021 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2022 msgid "Archive has no control record"
2023 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2024
2025 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2026 msgid "Unable to get a cursor"
2027 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:104
2030 #, c-format
2031 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2032 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:109
2035 #, c-format
2036 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2037 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:165
2040 msgid "E: "
2041 msgstr "F: "
2042
2043 #: ftparchive/writer.cc:167
2044 msgid "W: "
2045 msgstr "V: "
2046
2047 #: ftparchive/writer.cc:174
2048 msgid "E: Errors apply to file "
2049 msgstr "F: Felen gäller filen "
2050
2051 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to resolve %s"
2054 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2055
2056 # ???
2057 #: ftparchive/writer.cc:205
2058 msgid "Tree walking failed"
2059 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2060
2061 #: ftparchive/writer.cc:232
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to open %s"
2064 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2065
2066 #: ftparchive/writer.cc:291
2067 #, c-format
2068 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2069 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2070
2071 #: ftparchive/writer.cc:299
2072 #, c-format
2073 msgid "Failed to readlink %s"
2074 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2075
2076 #: ftparchive/writer.cc:303
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to unlink %s"
2079 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
2080
2081 #: ftparchive/writer.cc:311
2082 #, c-format
2083 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2084 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2085
2086 #: ftparchive/writer.cc:321
2087 #, c-format
2088 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2089 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2090
2091 # Fält vid namn "Package"
2092 #: ftparchive/writer.cc:427
2093 msgid "Archive had no package field"
2094 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2095
2096 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2097 #, c-format
2098 msgid " %s has no override entry\n"
2099 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2100
2101 # parametrar: paket, ny, gammal
2102 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2103 #, c-format
2104 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2105 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2106
2107 #: ftparchive/writer.cc:712
2108 #, c-format
2109 msgid " %s has no source override entry\n"
2110 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2111
2112 #: ftparchive/writer.cc:716
2113 #, c-format
2114 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2115 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2116
2117 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2118 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2119 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2120
2121 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2122 #, c-format
2123 msgid "Unable to open %s"
2124 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2125
2126 # parametrar: filnamn, radnummer
2127 #. skip spaces
2128 #. find end of word
2129 #: ftparchive/override.cc:68
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2132 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2133
2134 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2135 #, c-format
2136 msgid "Failed to read the override file %s"
2137 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2138
2139 # parametrar: filnamn, radnummer
2140 #: ftparchive/override.cc:166
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2143 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2144
2145 #: ftparchive/override.cc:178
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2148 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2149
2150 #: ftparchive/override.cc:191
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2153 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2156 #, c-format
2157 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2158 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2159
2160 # ???
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2162 #, c-format
2163 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2164 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2167 msgid "Failed to create FILE*"
2168 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2171 msgid "Failed to fork"
2172 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2175 msgid "Compress child"
2176 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2177
2178 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2179 #, c-format
2180 msgid "Internal error, failed to create %s"
2181 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2184 msgid "IO to subprocess/file failed"
2185 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2186
2187 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2188 msgid "Failed to read while computing MD5"
2189 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2190
2191 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2192 #, c-format
2193 msgid "Problem unlinking %s"
2194 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to rename %s to %s"
2199 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2200
2201 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "Usage: apt-internal-solver\n"
2205 "\n"
2206 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2207 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2208 "\n"
2209 "Options:\n"
2210 " -h This help text.\n"
2211 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2212 " -c=? Read this configuration file\n"
2213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2214 msgstr ""
2215 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2216 "\n"
2217 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2218 "och mallinformation från paket\n"
2219 "\n"
2220 "Flaggor:\n"
2221 " -h Denna hjälptext.\n"
2222 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2223 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2224 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2225
2226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2227 msgid "Unknown package record!"
2228 msgstr "Okänd paketpost!"
2229
2230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2231 msgid ""
2232 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2233 "\n"
2234 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2235 "to indicate what kind of file it is.\n"
2236 "\n"
2237 "Options:\n"
2238 " -h This help text\n"
2239 " -s Use source file sorting\n"
2240 " -c=? Read this configuration file\n"
2241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2242 msgstr ""
2243 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2244 "\n"
2245 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2246 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2247 "\n"
2248 "Flaggor:\n"
2249 " -h Denna hjälptext.\n"
2250 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2251 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2252 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2253
2254 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2255 #, c-format
2256 msgid "Progress: [%3i%%]"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2260 msgid "Running dpkg"
2261 msgstr "Kör dpkg"
2262
2263 #: apt-pkg/init.cc:156
2264 #, c-format
2265 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2266 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2267
2268 #
2269 #: apt-pkg/init.cc:172
2270 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2271 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2272
2273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2274 #, c-format
2275 msgid "Wrote %i records.\n"
2276 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2277
2278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2279 #, c-format
2280 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2281 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2282
2283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2284 #, c-format
2285 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2286 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2287
2288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2289 #, c-format
2290 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2291 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2292
2293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2294 #, c-format
2295 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2296 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2297
2298 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2299 #, c-format
2300 msgid "Hash mismatch for: %s"
2301 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2302
2303 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2304 #, c-format
2305 msgid "The method driver %s could not be found."
2306 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2307
2308 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Is the package %s installed?"
2311 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2312
2313 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2314 #, c-format
2315 msgid "Method %s did not start correctly"
2316 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2317
2318 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2319 #, c-format
2320 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2321 msgstr ""
2322 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2323
2324 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2325 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2326 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2327
2328 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2329 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2330 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2331
2332 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2333 msgid "The list of sources could not be read."
2334 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2335
2336 # Felmeddelande
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2338 msgid "Empty package cache"
2339 msgstr "Paketcachen är tom"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2342 msgid "The package cache file is corrupted"
2343 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2346 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2347 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2350 #, fuzzy
2351 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2352 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2355 #, c-format
2356 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2357 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2362 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2365 msgid "Depends"
2366 msgstr "Beroende av"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2369 msgid "PreDepends"
2370 msgstr "Förberoende av"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2373 msgid "Suggests"
2374 msgstr "Föreslår"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2377 msgid "Recommends"
2378 msgstr "Rekommenderar"
2379
2380 # "Konfliktar"?
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2382 msgid "Conflicts"
2383 msgstr "Står i konflikt med"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2386 msgid "Replaces"
2387 msgstr "Ersätter"
2388
2389 # "Föråldrar"?
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2391 msgid "Obsoletes"
2392 msgstr "Föråldrar"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2395 msgid "Breaks"
2396 msgstr "Gör sönder"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2399 msgid "Enhances"
2400 msgstr "Utökar"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2403 msgid "important"
2404 msgstr "viktigt"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2407 msgid "required"
2408 msgstr "nödvändigt"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2411 msgid "standard"
2412 msgstr "standard"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2415 msgid "optional"
2416 msgstr "valfri"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2419 msgid "extra"
2420 msgstr "extra"
2421
2422 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2423 msgid "Calculating upgrade"
2424 msgstr "Beräknar uppgradering"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2427 #, c-format
2428 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2429 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2434 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2439 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2442 #, c-format
2443 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2444 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2447 #, c-format
2448 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2449 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2450
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2452 #, c-format
2453 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2454 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2455
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2457 #, c-format
2458 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2459 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2462 #, c-format
2463 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2464 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2467 #, c-format
2468 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2469 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2472 #, c-format
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2474 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2475
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2477 #, c-format
2478 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2479 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2480
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2482 #, c-format
2483 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2484 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2485
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2487 #, c-format
2488 msgid "Opening %s"
2489 msgstr "Öppnar %s"
2490
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2492 #, c-format
2493 msgid "Line %u too long in source list %s."
2494 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2495
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2497 #, c-format
2498 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2499 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2500
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2502 #, c-format
2503 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2504 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2505
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2509 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2510
2511 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Clean of %s is not supported"
2514 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2515
2516 #: apt-pkg/clean.cc:64
2517 #, c-format
2518 msgid "Unable to stat %s."
2519 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2522 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2523 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2524
2525 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2526 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2527 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2538 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2541 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2542 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2545 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2546 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2549 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2550 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2553 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2554 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2557 #, c-format
2558 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2559 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2562 #, c-format
2563 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2564 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2568 msgid "Reading package lists"
2569 msgstr "Läser paketlistor"
2570
2571 # Bättre ord?
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2573 msgid "Collecting File Provides"
2574 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2577 msgid "IO Error saving source cache"
2578 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2579
2580 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2581 msgid "Send scenario to solver"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2585 msgid "Send request to solver"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2589 msgid "Prepare for receiving solution"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2593 msgid "External solver failed without a proper error message"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2597 msgid "Execute external solver"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2601 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2605 #, c-format
2606 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2607 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2610 msgid "Hash Sum mismatch"
2611 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2614 msgid "Size mismatch"
2615 msgstr "Storleken stämmer inte"
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Invalid file format"
2620 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Signature error"
2625 msgstr "Skrivfel"
2626
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2628 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2635 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2636 msgstr ""
2637 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2638 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2639 "%s\n"
2640
2641 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2643 #, c-format
2644 msgid "GPG error: %s: %s"
2645 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2650 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2653 msgid ""
2654 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2655 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2662 "authenticated."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2669 "or malformed file)"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2673 #, fuzzy, c-format
2674 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2675 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2678 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2679 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2685 "repository will not be applied."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2689 #, c-format
2690 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2691 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2692
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2697 "contact the owner of the repository."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2704 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2705 msgstr ""
2706 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2707 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2710 #, c-format
2711 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2718 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2719
2720 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2721 #, c-format
2722 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2723 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2724
2725 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2726 #, c-format
2727 msgid "List directory %spartial is missing."
2728 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2729
2730 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2731 #, c-format
2732 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2733 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2734
2735 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2736 #, c-format
2737 msgid "Unable to lock directory %s"
2738 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2739
2740 #. only show the ETA if it makes sense
2741 #. two days
2742 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2743 #, c-format
2744 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2745 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2746
2747 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2748 #, c-format
2749 msgid "Retrieving file %li of %li"
2750 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2751
2752 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2753 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2754 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2755
2756 #: apt-pkg/policy.cc:83
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2760 "available in the sources"
2761 msgstr ""
2762
2763 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2764 #: apt-pkg/policy.cc:422
2765 #, c-format
2766 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2767 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2768
2769 #: apt-pkg/policy.cc:444
2770 #, c-format
2771 msgid "Did not understand pin type %s"
2772 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2773
2774 #: apt-pkg/policy.cc:452
2775 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2776 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2777
2778 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2782 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2783 msgstr ""
2784 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2785 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2786
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Could not configure '%s'. "
2790 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2791
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2796 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2797 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2798 msgstr ""
2799 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2800 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2801 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2802 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2803
2804 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2805 #, fuzzy
2806 msgid ""
2807 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2808 "used instead."
2809 msgstr ""
2810 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2811 "använts istället."
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2814 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2815 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2818 #, c-format
2819 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2820 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2823 msgid "Waiting for disc...\n"
2824 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2827 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2828 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2831 msgid "Identifying... "
2832 msgstr "Identifierar... "
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2835 #, c-format
2836 msgid "Stored label: %s\n"
2837 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2840 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2841 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2847 "%zu signatures\n"
2848 msgstr ""
2849 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2850 "signaturer\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2853 msgid ""
2854 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2855 "wrong architecture?"
2856 msgstr ""
2857 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2858 "eller felaktig arkitektur?"
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2861 #, c-format
2862 msgid "Found label '%s'\n"
2863 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2866 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2867 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "This disc is called: \n"
2873 "'%s'\n"
2874 msgstr ""
2875 "Denna skiva heter: \n"
2876 "\"%s\"\n"
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2879 msgid "Copying package lists..."
2880 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2881
2882 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2883 msgid "Writing new source list\n"
2884 msgstr "Skriver ny källista\n"
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2887 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2888 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2889
2890 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2894 msgstr ""
2895 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2896
2897 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2898 msgid ""
2899 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2900 "held packages."
2901 msgstr ""
2902 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2903 "tillbakahållna paket."
2904
2905 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2906 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2907 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2908
2909 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2910 msgid "Building dependency tree"
2911 msgstr "Bygger beroendeträd"
2912
2913 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2914 msgid "Candidate versions"
2915 msgstr "Kandiderande versioner"
2916
2917 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2918 msgid "Dependency generation"
2919 msgstr "Beroendegenerering"
2920
2921 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2922 msgid "Reading state information"
2923 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2924
2925 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2926 #, c-format
2927 msgid "Failed to open StateFile %s"
2928 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2929
2930 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2931 #, c-format
2932 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2933 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2934
2935 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2936 #, c-format
2937 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2938 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (%d)"
2939
2940 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2941 #, c-format
2942 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2943 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2944
2945 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2946 #, c-format
2947 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2948 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2949
2950 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2951 #, c-format
2952 msgid "Couldn't find task '%s'"
2953 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2954
2955 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2956 #, c-format
2957 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2958 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2959
2960 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2963 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2964
2965 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2966 #, c-format
2967 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2968 msgstr ""
2969 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2970
2971 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2972 #, c-format
2973 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2974 msgstr ""
2975 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2976 "virtuellt"
2977
2978 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2979 #, c-format
2980 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2981 msgstr ""
2982 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2983 "kandidat"
2984
2985 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2986 #, c-format
2987 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2988 msgstr ""
2989 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2990 "installerat"
2991
2992 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2996 "neither of them"
2997 msgstr ""
2998 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2999 "eftersom det inte har någon av dem"
3000
3001 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3002 #, c-format
3003 msgid "Unable to parse Release file %s"
3004 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3005
3006 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3007 #, c-format
3008 msgid "No sections in Release file %s"
3009 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3010
3011 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3012 #, c-format
3013 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3014 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3015
3016 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3017 #, c-format
3018 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3019 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3020
3021 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3022 #, c-format
3023 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3024 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3025
3026 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3027 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3028 #, c-format
3029 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3030 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3031
3032 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3033 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3034 #, c-format
3035 msgid "%lih %limin %lis"
3036 msgstr "%lih %limin %lis"
3037
3038 #. min means minutes, s means seconds
3039 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3040 #, c-format
3041 msgid "%limin %lis"
3042 msgstr "%limin %lis"
3043
3044 #. s means seconds
3045 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3046 #, c-format
3047 msgid "%lis"
3048 msgstr "%lis"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3051 #, c-format
3052 msgid "Selection %s not found"
3053 msgstr "Valet %s hittades inte"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3056 #, c-format
3057 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3058 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3061 #, c-format
3062 msgid "Could not open lock file %s"
3063 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3066 #, c-format
3067 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3068 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3071 #, c-format
3072 msgid "Could not get lock %s"
3073 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3076 #, c-format
3077 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3081 #, c-format
3082 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3086 #, c-format
3087 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3097 #, c-format
3098 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3099 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3102 #, c-format
3103 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3104 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3107 #, c-format
3108 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3109 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3112 #, c-format
3113 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3114 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3117 #, c-format
3118 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3119 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3122 #, c-format
3123 msgid "Could not open file %s"
3124 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3127 #, c-format
3128 msgid "Could not open file descriptor %d"
3129 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3132 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3133 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3136 msgid "Failed to exec compressor "
3137 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3142 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3147 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3150 #, c-format
3151 msgid "Problem closing the file %s"
3152 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3155 #, c-format
3156 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3157 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3160 #, c-format
3161 msgid "Problem unlinking the file %s"
3162 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3165 msgid "Problem syncing the file"
3166 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3169 #, c-format
3170 msgid "%c%s... Error!"
3171 msgstr "%c%s... Fel!"
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3174 #, c-format
3175 msgid "%c%s... Done"
3176 msgstr "%c%s... Färdig"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3179 msgid "..."
3180 msgstr ""
3181
3182 #. Print the spinner
3183 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "%c%s... %u%%"
3186 msgstr "%c%s... Färdig"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3189 msgid "Can't mmap an empty file"
3190 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3193 #, c-format
3194 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3195 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3200 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3203 msgid "Unable to close mmap"
3204 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3207 msgid "Unable to synchronize mmap"
3208 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3211 #, c-format
3212 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3213 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3216 msgid "Failed to truncate file"
3217 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3223 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3224 msgstr ""
3225 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3226 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3232 "reached."
3233 msgstr ""
3234 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3235 "uppnåtts."
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3238 msgid ""
3239 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3240 msgstr ""
3241 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3242 "av användaren."
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3245 #, c-format
3246 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3247 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3250 msgid "Failed to stat the cdrom"
3251 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3254 #, c-format
3255 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3256 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3259 #, c-format
3260 msgid "Opening configuration file %s"
3261 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3264 #, c-format
3265 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3266 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3269 #, c-format
3270 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3271 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3274 #, c-format
3275 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3276 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3277
3278 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3279 #, c-format
3280 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3281 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3284 #, c-format
3285 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3286 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3289 #, c-format
3290 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3291 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3294 #, c-format
3295 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3296 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3299 #, c-format
3300 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3301 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3304 #, c-format
3305 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3306 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3307
3308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3309 #, c-format
3310 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3311 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3315 #, c-format
3316 msgid "Command line option %s is not understood"
3317 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3318
3319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3320 #, c-format
3321 msgid "Command line option %s is not boolean"
3322 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3323
3324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3325 #, c-format
3326 msgid "Option %s requires an argument."
3327 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3328
3329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3330 #, c-format
3331 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3332 msgstr ""
3333 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3334
3335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3336 #, c-format
3337 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3338 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3339
3340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3341 #, c-format
3342 msgid "Option '%s' is too long"
3343 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3344
3345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3346 #, c-format
3347 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3348 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3349
3350 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3351 #, c-format
3352 msgid "Invalid operation %s"
3353 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3356 #, c-format
3357 msgid "Installing %s"
3358 msgstr "Installerar %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3361 #, c-format
3362 msgid "Configuring %s"
3363 msgstr "Konfigurerar %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3366 #, c-format
3367 msgid "Removing %s"
3368 msgstr "Tar bort %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3371 #, c-format
3372 msgid "Completely removing %s"
3373 msgstr "Tar bort hela %s"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3376 #, c-format
3377 msgid "Noting disappearance of %s"
3378 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3381 #, c-format
3382 msgid "Running post-installation trigger %s"
3383 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3384
3385 #. FIXME: use a better string after freeze
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3387 #, c-format
3388 msgid "Directory '%s' missing"
3389 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3392 #, c-format
3393 msgid "Could not open file '%s'"
3394 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing %s"
3399 msgstr "Förbereder %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3402 #, c-format
3403 msgid "Unpacking %s"
3404 msgstr "Packar upp %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing to configure %s"
3409 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3412 #, c-format
3413 msgid "Installed %s"
3414 msgstr "Installerade %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3417 #, c-format
3418 msgid "Preparing for removal of %s"
3419 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3422 #, c-format
3423 msgid "Removed %s"
3424 msgstr "Tog bort %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3427 #, c-format
3428 msgid "Preparing to completely remove %s"
3429 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3432 #, c-format
3433 msgid "Completely removed %s"
3434 msgstr "Tog bort hela %s"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Can not write log (%s)"
3439 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3442 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3446 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3450 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3451 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3452
3453 #. check if its not a follow up error
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3455 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3456 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3459 msgid ""
3460 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3461 "error from a previous failure."
3462 msgstr ""
3463 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3464 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3467 msgid ""
3468 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3469 "error"
3470 msgstr ""
3471 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3472 "diskutrymmet är slut"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3475 msgid ""
3476 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3477 "error"
3478 msgstr ""
3479 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3480 "är slut"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3486 "local system"
3487 msgstr ""
3488 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3489 "diskutrymmet är slut"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3492 msgid ""
3493 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3494 msgstr ""
3495 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3496 "fel för dpkg"
3497
3498 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3502 "it?"
3503 msgstr ""
3504 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3505
3506 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3507 #, c-format
3508 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3509 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3510
3511 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3512 #. dpkg --configure -a
3513 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3517 msgstr ""
3518 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3519
3520 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3521 msgid "Not locked"
3522 msgstr "Inte låst"
3523
3524 #: apt-inst/filelist.cc:380
3525 msgid "DropNode called on still linked node"
3526 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3527
3528 #: apt-inst/filelist.cc:412
3529 msgid "Failed to locate the hash element!"
3530 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3531
3532 #: apt-inst/filelist.cc:459
3533 msgid "Failed to allocate diversion"
3534 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3535
3536 #: apt-inst/filelist.cc:464
3537 msgid "Internal error in AddDiversion"
3538 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3539
3540 #: apt-inst/filelist.cc:477
3541 #, c-format
3542 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3543 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3544
3545 #: apt-inst/filelist.cc:506
3546 #, c-format
3547 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3548 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3549
3550 #: apt-inst/filelist.cc:549
3551 #, c-format
3552 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3553 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3554
3555 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3556 #, c-format
3557 msgid "The path %s is too long"
3558 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3559
3560 #: apt-inst/extract.cc:132
3561 #, c-format
3562 msgid "Unpacking %s more than once"
3563 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3564
3565 #: apt-inst/extract.cc:142
3566 #, c-format
3567 msgid "The directory %s is diverted"
3568 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3569
3570 #: apt-inst/extract.cc:152
3571 #, c-format
3572 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3573 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3574
3575 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3576 msgid "The diversion path is too long"
3577 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3578
3579 #: apt-inst/extract.cc:249
3580 #, c-format
3581 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3582 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3583
3584 #: apt-inst/extract.cc:289
3585 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3586 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3587
3588 #: apt-inst/extract.cc:293
3589 msgid "The path is too long"
3590 msgstr "Sökvägen är för lång"
3591
3592 #: apt-inst/extract.cc:421
3593 #, c-format
3594 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3595 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3596
3597 #: apt-inst/extract.cc:438
3598 #, c-format
3599 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3600 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3601
3602 #: apt-inst/extract.cc:498
3603 #, c-format
3604 msgid "Unable to stat %s"
3605 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3606
3607 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3608 #, c-format
3609 msgid "Failed to write file %s"
3610 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3611
3612 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3613 #, c-format
3614 msgid "Failed to close file %s"
3615 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3616
3617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3618 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3619 #, c-format
3620 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3621 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
3622
3623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3624 #, c-format
3625 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3626 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3627
3628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3629 msgid "Unparsable control file"
3630 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3631
3632 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3633 msgid "Invalid archive signature"
3634 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3635
3636 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3637 msgid "Error reading archive member header"
3638 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3639
3640 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3641 #, c-format
3642 msgid "Invalid archive member header %s"
3643 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3644
3645 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3646 msgid "Invalid archive member header"
3647 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3648
3649 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3650 msgid "Archive is too short"
3651 msgstr "Arkivet är för kort"
3652
3653 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3654 msgid "Failed to read the archive headers"
3655 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3656
3657 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3658 msgid "Failed to create pipes"
3659 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3660
3661 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3662 msgid "Failed to exec gzip "
3663 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
3664
3665 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3666 msgid "Corrupted archive"
3667 msgstr "Skadat arkiv"
3668
3669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3670 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3671 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3672
3673 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3674 #, c-format
3675 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3676 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3677
3678 #~ msgid "Total dependency version space: "
3679 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
3680
3681 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3682 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
3683
3684 #~ msgid "Done"
3685 #~ msgstr "Färdig"
3686
3687 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3688 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3689
3690 #, fuzzy
3691 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3692 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3693
3694 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3695 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3699 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3702 #~ "Monterar cd-rom\n"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3706 #~ "seems to be corrupt."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3709 #~ "verkar vara skadad."
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3713 #~ "seems to be corrupt."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3716 #~ "verkar vara skadad."
3717
3718 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3719 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3720
3721 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3722 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3723
3724 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3725 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3726
3727 #~ msgid " [Not candidate version]"
3728 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3729
3730 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3731 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3735 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3736 #~ "is only available from another source\n"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3739 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3740 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3741
3742 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3743 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3744
3745 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3746 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3747
3748 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3749 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3750
3751 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3752 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3753
3754 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3755 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3756
3757 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3760
3761 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3762 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3763
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3766 #~ "need to manually fix this package."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3769 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3770
3771 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3774 #~ "monterad?)\n"
3775
3776 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3777 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3778
3779 #~ msgid "Failed to remove %s"
3780 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3781
3782 #~ msgid "Unable to create %s"
3783 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3784
3785 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3786 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3787
3788 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3789 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3790
3791 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3792 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3793 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3794
3795 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3796 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3797
3798 #~ msgid "Reading file listing"
3799 #~ msgstr "Läser fillista"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3803 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3804 #~ "package!"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3807 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3808 #~ "av paketet!"
3809
3810 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3811 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3812
3813 #~ msgid "Internal error getting a node"
3814 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3815
3816 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3817 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3818
3819 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3820 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3821
3822 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3823 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3824
3825 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3826 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3827
3828 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3829 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3830
3831 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3832 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3833
3834 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3835 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3836
3837 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3838 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3839
3840 # chdir
3841 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3842 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3843
3844 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3845 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3846
3847 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3848 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3849
3850 # %s = programnamn
3851 #~ msgid "Read error from %s process"
3852 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3853
3854 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3855 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3856
3857 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3858 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3859
3860 # parametrar: filnamn, radnummer
3861 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3862 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3863
3864 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3865 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3866
3867 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3868 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3869
3870 #~ msgid "decompressor"
3871 #~ msgstr "uppackare"
3872
3873 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3874 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3875
3876 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3877 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3881 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3884 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3885
3886 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3887 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3888 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3889
3890 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3891 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3892
3893 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3894 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3895
3896 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3897 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3898
3899 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3900 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3901
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3903 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3904
3905 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3906 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3907
3908 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3909 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3910
3911 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3913 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3914
3915 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3916 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3917
3918 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3919 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3920
3921 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3922 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3923
3924 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3925 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3926
3927 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3928 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3929
3930 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3933
3934 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3935 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3936
3937 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3938 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3939
3940 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3941 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3942
3943 #~ msgid "Could not patch file"
3944 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3945
3946 #~ msgid " %4i %s\n"
3947 #~ msgstr " %4i %s\n"