]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nb.po
debian/NEWS: Mention new pinning algorithm added in 2.0~exp1
[apt.git] / po / nb.po
1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
4 # Copyright:
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Language: nb\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 #, c-format
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:320
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:322
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:362
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:363
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:364
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:365
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:366
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Mangler: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:368
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:370
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:372
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:375
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:377
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:379
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:433
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:439
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "Plass brukt av slark: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:454
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
95 #: apt-private/private-show.cc:58
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
102 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
103 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Fant ingen pakker"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Pakkefiler:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr ""
127 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Låste pakker:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(ikke funnet)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Installert: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(ingen)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakke låst til: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versjonstabell:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
206 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
207 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
211 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
212 "\n"
213 "Kommandoer:\n"
214 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
215 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
216 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
217 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
218 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
219 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
220 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
221 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
222 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
223 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
224 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
226 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
227 "pakken\n"
228 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
229 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
230 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
231 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
232 "\n"
233 "Valg:\n"
234 " -h Denne hjelpeteksten\n"
235 " -p=? Pakkelageret.\n"
236 " -s=? Kildekodelageret.\n"
237 " -q Ikke vis framdrift.\n"
238 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
239 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
240 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Ikke parvise argumenter"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
288 "\n"
289 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
290 "\n"
291 "Kommandoer:\n"
292 " shell - Skallmodus\n"
293 " dump - Vis innstillingene\n"
294 "\n"
295 "Innstillinger:\n"
296 " -h Denne hjelpeteksten\n"
297 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
298 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:224
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:311
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:314
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:358
316 #, c-format
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:414
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:445
326 #, c-format
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
331 #: apt-private/private-install.cc:863
332 #, c-format
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
337 #, c-format
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
342 msgid ""
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344 "instead."
345 msgstr ""
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:598
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:716
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:780
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:785
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Bruk:\n"
381 "bzr get %s\n"
382 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:833
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
388
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:863
392 #, c-format
393 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
394 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
395
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:868
399 #, c-format
400 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
401 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:874
404 #, c-format
405 msgid "Fetch source %s\n"
406 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:899
409 msgid "Failed to fetch some archives."
410 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
413 msgid "Download complete and in download only mode"
414 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:929
417 #, c-format
418 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
419 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:942
422 #, c-format
423 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
424 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:943
427 #, c-format
428 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
429 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:971
432 #, c-format
433 msgid "Build command '%s' failed.\n"
434 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:990
437 msgid "Child process failed"
438 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:1009
441 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
442 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1030
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448 "Architectures for setup"
449 msgstr ""
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1047
452 #, c-format
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1057
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1109
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1279
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1297
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482 "found"
483 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1320
486 #, c-format
487 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488 msgstr ""
489 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
490 "%s er for ny"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1359
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
497 msgstr ""
498 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
499 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1365
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "version"
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1388
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1403
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1408
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Kobler til %s (%s)"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1615
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Støttede moduler:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1656
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 "and install.\n"
541 "\n"
542 "Commands:\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 "\n"
559 "Options:\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 msgstr ""
577 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
578 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
580 "\n"
581 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
582 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
583 "er «update» og «install».\n"
584 "\n"
585 "Kommandoer:\n"
586 " update - Hent nye pakkelister\n"
587 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
588 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
589 " remove - Fjern pakker\n"
590 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
591 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
592 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
593 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
594 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
596 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
597 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
598 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
599 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
600 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
601 "\n"
602 "Valg:\n"
603 " -h Denne hjelpteksten.\n"
604 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
605 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
606 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
607 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
608 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
609 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
610 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
611 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
612 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
613 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
614 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
615 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
616 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
617 "for mer informasjon og flere valg.\n"
618 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
622 msgstr ""
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:93
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:65
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "men er ikke installert"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:71
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:73
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:238
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:240
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
675 #, c-format
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr ""
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:450
694 msgid ""
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699 "\n"
700 "Commands:\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
708 "\n"
709 "Options:\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 msgstr ""
719
720 #: cmdline/apt.cc:47
721 msgid ""
722 "Usage: apt [options] command\n"
723 "\n"
724 "CLI for apt.\n"
725 "Basic commands: \n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
729 "\n"
730 " update - update list of available packages\n"
731 "\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
734 "\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737 "packages\n"
738 "\n"
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
740 msgstr ""
741
742 #: methods/cdrom.cc:203
743 #, c-format
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
746
747 #: methods/cdrom.cc:212
748 msgid ""
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 msgstr ""
752 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
753 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
754
755 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgid "Wrong CD-ROM"
757 msgstr "Feil CD-plate"
758
759 #: methods/cdrom.cc:249
760 #, c-format
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr ""
763 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
764 "bruk."
765
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Disk ikke funnet."
769
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fant ikke fila"
773
774 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Klarte ikke å få status"
778
779 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
782
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
786
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:178
789 msgid "Logging in"
790 msgstr "Logger inn"
791
792 #: methods/ftp.cc:184
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
795
796 #: methods/ftp.cc:189
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
799
800 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
801 #, c-format
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:226
806 #, c-format
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:233
811 #, c-format
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:253
816 msgid ""
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "is empty."
819 msgstr ""
820 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
821 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
822
823 #: methods/ftp.cc:281
824 #, c-format
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:307
829 #, c-format
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
836
837 #: methods/ftp.cc:351
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
840
841 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
844 msgid "Read error"
845 msgstr "Lesefeil"
846
847 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
850
851 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokollødeleggelse"
854
855 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
859 msgid "Write error"
860 msgstr "Skrivefeil"
861
862 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
865
866 #: methods/ftp.cc:713
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
869
870 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
871 msgid "Failed"
872 msgstr "Mislyktes"
873
874 #: methods/ftp.cc:719
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
877
878 #: methods/ftp.cc:736
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
881
882 #: methods/ftp.cc:750
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
885
886 #: methods/ftp.cc:754
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
889
890 #: methods/ftp.cc:761
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
893
894 #: methods/ftp.cc:793
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
897
898 #: methods/ftp.cc:803
899 #, c-format
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
902
903 #: methods/ftp.cc:812
904 #, c-format
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
907
908 #: methods/ftp.cc:832
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
911
912 #: methods/ftp.cc:839
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
915
916 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
919
920 #: methods/ftp.cc:892
921 #, c-format
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
924
925 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
928
929 #: methods/ftp.cc:944
930 #, c-format
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
933
934 #. Get the files information
935 #: methods/ftp.cc:1027
936 msgid "Query"
937 msgstr "Spørring"
938
939 #: methods/ftp.cc:1141
940 msgid "Unable to invoke "
941 msgstr "Klarte ikke å starte"
942
943 #: methods/connect.cc:76
944 #, c-format
945 msgid "Connecting to %s (%s)"
946 msgstr "Kobler til %s (%s)"
947
948 #: methods/connect.cc:87
949 #, c-format
950 msgid "[IP: %s %s]"
951 msgstr "[IP: %s %s]"
952
953 #: methods/connect.cc:94
954 #, c-format
955 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
957
958 #: methods/connect.cc:100
959 #, c-format
960 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
961 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
962
963 #: methods/connect.cc:108
964 #, c-format
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
966 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
967
968 #: methods/connect.cc:126
969 #, c-format
970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
971 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
972
973 #. We say this mainly because the pause here is for the
974 #. ssh connection that is still going
975 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
976 #, c-format
977 msgid "Connecting to %s"
978 msgstr "Kobler til %s"
979
980 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
981 #, c-format
982 msgid "Could not resolve '%s'"
983 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
984
985 #: methods/connect.cc:205
986 #, c-format
987 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
988 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
989
990 #: methods/connect.cc:209
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "System error resolving '%s:%s'"
993 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
994
995 #: methods/connect.cc:211
996 #, c-format
997 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
998 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
999
1000 #: methods/connect.cc:258
1001 #, c-format
1002 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1003 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:158
1006 msgid ""
1007 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1008 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:162
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:164
1015 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1016 msgstr ""
1017 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1018 "installert?)"
1019
1020 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1021 #: methods/gpgv.cc:170
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1025 "authentication?)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:174
1029 msgid "Unknown error executing apt-key"
1030 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1033 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1034 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:221
1037 msgid ""
1038 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1039 "available:\n"
1040 msgstr ""
1041 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1042 "ikke er tilgjengelig:\n"
1043
1044 #: methods/gzip.cc:79
1045 msgid "Empty files can't be valid archives"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: methods/http.cc:517
1049 msgid "Error writing to the file"
1050 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1051
1052 #: methods/http.cc:531
1053 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1054 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1055
1056 #: methods/http.cc:533
1057 msgid "Error reading from server"
1058 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1059
1060 #: methods/http.cc:569
1061 msgid "Error writing to file"
1062 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1063
1064 #: methods/http.cc:629
1065 msgid "Select failed"
1066 msgstr "Utvalget mislykkes"
1067
1068 #: methods/http.cc:634
1069 msgid "Connection timed out"
1070 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1071
1072 #: methods/http.cc:657
1073 msgid "Error writing to output file"
1074 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1075
1076 #: methods/server.cc:52
1077 msgid "Waiting for headers"
1078 msgstr "Venter på hoder"
1079
1080 #: methods/server.cc:111
1081 msgid "Bad header line"
1082 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1083
1084 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1086 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1087
1088 #: methods/server.cc:173
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1090 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1091
1092 #: methods/server.cc:193
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1094 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1095
1096 #: methods/server.cc:195
1097 msgid "This HTTP server has broken range support"
1098 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1099
1100 #: methods/server.cc:219
1101 msgid "Unknown date format"
1102 msgstr "Ukjent datoformat"
1103
1104 #: methods/server.cc:506
1105 msgid "Bad header data"
1106 msgstr "Ødelagte hodedata"
1107
1108 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1109 msgid "Connection failed"
1110 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1111
1112 #: methods/server.cc:589
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1116 "5 apt.conf)"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: methods/server.cc:712
1120 msgid "Internal error"
1121 msgstr "Intern feil"
1122
1123 #: apt-private/private-list.cc:121
1124 msgid "Listing"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: apt-private/private-list.cc:151
1128 #, c-format
1129 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1130 msgid_plural ""
1131 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1132 msgstr[0] ""
1133 msgstr[1] ""
1134
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1136 msgid "Correcting dependencies..."
1137 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1138
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1140 msgid " failed."
1141 msgstr " mislyktes."
1142
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1144 msgid "Unable to correct dependencies"
1145 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1148 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1149 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1152 msgid " Done"
1153 msgstr " Utført"
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1156 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1157 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1160 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1161 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1162
1163 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1164 #: apt-private/private-show.cc:89
1165 msgid "unknown"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: apt-private/private-output.cc:265
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1171 msgstr " [Installert]"
1172
1173 #: apt-private/private-output.cc:268
1174 #, fuzzy
1175 msgid "[installed,local]"
1176 msgstr " [Installert]"
1177
1178 #: apt-private/private-output.cc:270
1179 msgid "[installed,auto-removable]"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: apt-private/private-output.cc:272
1183 #, fuzzy
1184 msgid "[installed,automatic]"
1185 msgstr " [Installert]"
1186
1187 #: apt-private/private-output.cc:274
1188 #, fuzzy
1189 msgid "[installed]"
1190 msgstr " [Installert]"
1191
1192 #: apt-private/private-output.cc:277
1193 #, c-format
1194 msgid "[upgradable from: %s]"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:281
1198 msgid "[residual-config]"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: apt-private/private-output.cc:455
1202 #, c-format
1203 msgid "but %s is installed"
1204 msgstr "men %s er installert"
1205
1206 #: apt-private/private-output.cc:457
1207 #, c-format
1208 msgid "but %s is to be installed"
1209 msgstr "men %s skal installeres"
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:464
1212 msgid "but it is not installable"
1213 msgstr "men lar seg ikke installere"
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:466
1216 msgid "but it is a virtual package"
1217 msgstr "men er en virtuell pakke"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:469
1220 msgid "but it is not installed"
1221 msgstr "men er ikke installert"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:469
1224 msgid "but it is not going to be installed"
1225 msgstr "men skal ikke installeres"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:474
1228 msgid " or"
1229 msgstr " eller"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1232 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1233 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:523
1236 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1237 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:549
1240 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1241 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:571
1244 msgid "The following packages have been kept back:"
1245 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:592
1248 msgid "The following packages will be upgraded:"
1249 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:613
1252 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1253 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:633
1256 msgid "The following held packages will be changed:"
1257 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:688
1260 #, c-format
1261 msgid "%s (due to %s)"
1262 msgstr "%s (pga. %s)"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:696
1265 msgid ""
1266 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1267 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1268 msgstr ""
1269 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1270 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:727
1273 #, c-format
1274 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1275 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:731
1278 #, c-format
1279 msgid "%lu reinstalled, "
1280 msgstr "%lu installert på nytt, "
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:733
1283 #, c-format
1284 msgid "%lu downgraded, "
1285 msgstr "%lu nedgraderte, "
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:735
1288 #, c-format
1289 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1290 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:739
1293 #, c-format
1294 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1295 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1296
1297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1298 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1299 #. The user has to answer with an input matching the
1300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301 #: apt-private/private-output.cc:761
1302 msgid "[Y/n]"
1303 msgstr "[J/n]"
1304
1305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1306 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1307 #. The user has to answer with an input matching the
1308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1309 #: apt-private/private-output.cc:767
1310 msgid "[y/N]"
1311 msgstr "[j/N]"
1312
1313 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1314 #: apt-private/private-output.cc:778
1315 msgid "Y"
1316 msgstr "J"
1317
1318 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1319 #: apt-private/private-output.cc:784
1320 msgid "N"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1324 #, c-format
1325 msgid "Regex compilation error - %s"
1326 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1327
1328 #: apt-private/private-update.cc:31
1329 msgid "The update command takes no arguments"
1330 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1331
1332 #: apt-private/private-update.cc:95
1333 #, c-format
1334 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1335 msgid_plural ""
1336 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1337 msgstr[0] ""
1338 msgstr[1] ""
1339
1340 #: apt-private/private-update.cc:99
1341 msgid "All packages are up to date."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1345 msgid "Sorting"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: apt-private/private-show.cc:156
1349 #, c-format
1350 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1351 msgid_plural ""
1352 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1353 msgstr[0] ""
1354 msgstr[1] ""
1355
1356 #: apt-private/private-show.cc:163
1357 msgid "not a real package (virtual)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-main.cc:32
1361 msgid ""
1362 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1363 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1364 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1365 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1366 msgstr ""
1367 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1368 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1369 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1370 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:81
1373 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1374 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1375
1376 #: apt-private/private-install.cc:90
1377 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1378 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1379
1380 #: apt-private/private-install.cc:109
1381 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1382 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:147
1385 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1386 msgstr ""
1387 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1388 "apt@packages.debian.org"
1389
1390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1392 #: apt-private/private-install.cc:154
1393 #, c-format
1394 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1395 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1396
1397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1399 #: apt-private/private-install.cc:159
1400 #, c-format
1401 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1402 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1403
1404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1406 #: apt-private/private-install.cc:166
1407 #, c-format
1408 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1409 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1410
1411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1413 #: apt-private/private-install.cc:171
1414 #, c-format
1415 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1416 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1419 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1420 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1423 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1424 msgstr ""
1425 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1426
1427 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1428 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1429 #: apt-private/private-install.cc:195
1430 msgid "Yes, do as I say!"
1431 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:197
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1437 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1438 " ?] "
1439 msgstr ""
1440 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1441 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1442 " ?] "
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1445 msgid "Abort."
1446 msgstr "Avbryter."
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:218
1449 msgid "Do you want to continue?"
1450 msgstr "Vil du fortsette?"
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:288
1453 msgid "Some files failed to download"
1454 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:295
1457 msgid ""
1458 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1459 "missing?"
1460 msgstr ""
1461 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1462 "«--fix-missing»."
1463
1464 #: apt-private/private-install.cc:299
1465 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1466 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1467
1468 #: apt-private/private-install.cc:304
1469 msgid "Unable to correct missing packages."
1470 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:305
1473 msgid "Aborting install."
1474 msgstr "Avbryter installasjonen."
1475
1476 #: apt-private/private-install.cc:341
1477 msgid ""
1478 "The following package disappeared from your system as\n"
1479 "all files have been overwritten by other packages:"
1480 msgid_plural ""
1481 "The following packages disappeared from your system as\n"
1482 "all files have been overwritten by other packages:"
1483 msgstr[0] ""
1484 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1485 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1486 msgstr[1] ""
1487 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1488 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:345
1491 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1492 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1493
1494 #: apt-private/private-install.cc:366
1495 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1496 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1497
1498 #: apt-private/private-install.cc:474
1499 msgid ""
1500 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1501 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1502 msgstr ""
1503 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1504 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1505
1506 #.
1507 #. if (Packages == 1)
1508 #. {
1509 #. c1out << std::endl;
1510 #. c1out <<
1511 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1512 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1513 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1514 #. }
1515 #.
1516 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1517 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1518 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:481
1521 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1522 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:488
1525 msgid ""
1526 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1527 msgid_plural ""
1528 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1529 "required:"
1530 msgstr[0] ""
1531 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1532 msgstr[1] ""
1533 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1534
1535 #: apt-private/private-install.cc:492
1536 #, c-format
1537 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1538 msgid_plural ""
1539 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1540 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1541 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:494
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1546 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1547 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1548 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1549
1550 #: apt-private/private-install.cc:587
1551 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1552 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1553
1554 #: apt-private/private-install.cc:589
1555 msgid ""
1556 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1557 "solution)."
1558 msgstr ""
1559 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1560 "angi en løsning)."
1561
1562 #: apt-private/private-install.cc:612
1563 msgid ""
1564 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1565 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1566 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1567 "or been moved out of Incoming."
1568 msgstr ""
1569 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1570 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1571 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1572 "distribusjonen."
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:633
1575 msgid "Broken packages"
1576 msgstr "Ødelagte pakker"
1577
1578 #: apt-private/private-install.cc:710
1579 msgid "The following extra packages will be installed:"
1580 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:800
1583 msgid "Suggested packages:"
1584 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:801
1587 msgid "Recommended packages:"
1588 msgstr "Anbefalte pakker"
1589
1590 #: apt-private/private-install.cc:823
1591 #, c-format
1592 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1593 msgstr ""
1594 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
1595
1596 #: apt-private/private-install.cc:827
1597 #, c-format
1598 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1599 msgstr ""
1600 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
1601 "ønsket.\n"
1602
1603 #: apt-private/private-install.cc:839
1604 #, c-format
1605 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1606 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
1607
1608 #: apt-private/private-install.cc:844
1609 #, c-format
1610 msgid "%s is already the newest version.\n"
1611 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:892
1614 #, c-format
1615 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1616 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1617
1618 #: apt-private/private-install.cc:897
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1621 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
1622
1623 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1624 #: apt-private/private-install.cc:939
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1627 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1628
1629 #: apt-private/private-install.cc:945
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1632 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
1633
1634 #: apt-private/private-download.cc:62
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1638 "user '%s'."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: apt-private/private-download.cc:94
1642 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1643 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1644
1645 #: apt-private/private-download.cc:98
1646 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1647 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1648
1649 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1650 msgid "Some packages could not be authenticated"
1651 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1652
1653 #: apt-private/private-download.cc:108
1654 msgid "Install these packages without verification?"
1655 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1656
1657 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1658 #, c-format
1659 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1660 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1661
1662 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1663 #, c-format
1664 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1665 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
1666
1667 #: apt-private/private-download.cc:188
1668 #, c-format
1669 msgid "You don't have enough free space in %s."
1670 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1671
1672 #: apt-private/private-sources.cc:58
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1675 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1676
1677 #: apt-private/private-sources.cc:70
1678 #, c-format
1679 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: apt-private/private-search.cc:69
1683 msgid "Full Text Search"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1687 #, c-format
1688 msgid "Hit:%lu %s"
1689 msgstr "Funnet:%lu %s"
1690
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1692 #, c-format
1693 msgid "Get:%lu %s"
1694 msgstr "Hent:%lu %s"
1695
1696 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1697 #, c-format
1698 msgid "Ign:%lu %s"
1699 msgstr "Ign:%lu %s"
1700
1701 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1702 #, c-format
1703 msgid "Err:%lu %s"
1704 msgstr "Feil:%lu %s"
1705
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1707 #, c-format
1708 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1709 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1710
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1712 #, c-format
1713 msgid " [Working]"
1714 msgstr " [Arbeider]"
1715
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1720 " '%s'\n"
1721 "in the drive '%s' and press enter\n"
1722 msgstr ""
1723 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1724 " «%s»\n"
1725 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1726
1727 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1728 #. Only warn if there is no sources.list file.
1729 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1731 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1732 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1733 #: apt-inst/extract.cc:471
1734 #, c-format
1735 msgid "Unable to read %s"
1736 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1737
1738 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1739 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1740 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1741 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1742 #, c-format
1743 msgid "Unable to change to %s"
1744 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1745
1746 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747 #. and provide a config option to define that default
1748 #: methods/mirror.cc:280
1749 #, c-format
1750 msgid "No mirror file '%s' found "
1751 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1752
1753 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1754 #. and provide a config option to define that default
1755 #: methods/mirror.cc:287
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1758 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1759
1760 #: methods/mirror.cc:315
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1763 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1764
1765 #: methods/mirror.cc:445
1766 #, c-format
1767 msgid "[Mirror: %s]"
1768 msgstr "[Speil: %s]"
1769
1770 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1771 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1772 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1773
1774 #: methods/rsh.cc:346
1775 msgid "Connection closed prematurely"
1776 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1777
1778 #: dselect/install:33
1779 msgid "Bad default setting!"
1780 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1781
1782 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1783 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1784 msgid "Press enter to continue."
1785 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1786
1787 #: dselect/install:92
1788 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1789 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1790
1791 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1792 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1793 # at only 80 characters per line, if possible.
1794 #: dselect/install:102
1795 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1796 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1797
1798 #: dselect/install:103
1799 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1800 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1801
1802 #: dselect/install:104
1803 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1804 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1805
1806 #: dselect/install:105
1807 msgid ""
1808 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1809 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1810
1811 #: dselect/update:30
1812 msgid "Merging available information"
1813 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1814
1815 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1816 msgid ""
1817 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1818 "\n"
1819 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1820 "from debian packages\n"
1821 "\n"
1822 "Options:\n"
1823 " -h This help text\n"
1824 " -t Set the temp dir\n"
1825 " -c=? Read this configuration file\n"
1826 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1827 msgstr ""
1828 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1829 "\n"
1830 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1831 "innstillinger\n"
1832 "og maler fra debianpakker.\n"
1833 "\n"
1834 "Innstillinger:\n"
1835 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1836 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1837 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1838 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1839
1840 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Unable to mkstemp %s"
1843 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1844
1845 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1847 #, c-format
1848 msgid "Unable to write to %s"
1849 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1850
1851 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1852 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1853 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1854
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1856 msgid "Package extension list is too long"
1857 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1858
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1862 #, c-format
1863 msgid "Error processing directory %s"
1864 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1865
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1867 msgid "Source extension list is too long"
1868 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1869
1870 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1871 msgid "Error writing header to contents file"
1872 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1873
1874 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1875 #, c-format
1876 msgid "Error processing contents %s"
1877 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1878
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1880 msgid ""
1881 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1882 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1884 " contents path\n"
1885 " release path\n"
1886 " generate config [groups]\n"
1887 " clean config\n"
1888 "\n"
1889 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1890 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1891 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1892 "\n"
1893 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1894 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1895 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1896 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1897 "\n"
1898 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1899 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1900 "\n"
1901 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1902 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1903 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1904 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1905 "Debian archive:\n"
1906 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1908 "\n"
1909 "Options:\n"
1910 " -h This help text\n"
1911 " --md5 Control MD5 generation\n"
1912 " -s=? Source override file\n"
1913 " -q Quiet\n"
1914 " -d=? Select the optional caching database\n"
1915 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1916 " --contents Control contents file generation\n"
1917 " -c=? Read this configuration file\n"
1918 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1919 msgstr ""
1920 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1921 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1922 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1923 " contents sti\n"
1924 " release sti\n"
1925 " generate config [grupper]\n"
1926 " clean config\n"
1927 "\n"
1928 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1929 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1930 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1931 "\n"
1932 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1933 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1934 "til\n"
1935 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1936 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1937 "\n"
1938 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1939 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1940 "\n"
1941 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1942 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1943 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1944 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1945 "er\n"
1946 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1947 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1948 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1949 "\n"
1950 "Innstillinger:\n"
1951 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1952 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1953 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1954 " -q Stille.\n"
1955 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1956 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1957 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1958 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1959 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1960
1961 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1962 msgid "No selections matched"
1963 msgstr "Ingen utvalg passet"
1964
1965 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1966 #, c-format
1967 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1968 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1969
1970 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1971 #, c-format
1972 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1973 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1974
1975 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1976 #, c-format
1977 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1978 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1979
1980 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1981 msgid ""
1982 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1983 "remove and re-create the database."
1984 msgstr ""
1985 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1986 "fjern og så gjenopprett databasen."
1987
1988 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1989 #, c-format
1990 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1991 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1992
1993 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1994 #: apt-inst/extract.cc:216
1995 #, c-format
1996 msgid "Failed to stat %s"
1997 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1998
1999 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Failed to read .dsc"
2002 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2003
2004 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2005 msgid "Archive has no control record"
2006 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2007
2008 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2009 msgid "Unable to get a cursor"
2010 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:104
2013 #, c-format
2014 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2015 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:109
2018 #, c-format
2019 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2020 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:165
2023 msgid "E: "
2024 msgstr "F:"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:167
2027 msgid "W: "
2028 msgstr "A:"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:174
2031 msgid "E: Errors apply to file "
2032 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2035 #, c-format
2036 msgid "Failed to resolve %s"
2037 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:205
2040 msgid "Tree walking failed"
2041 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2042
2043 #: ftparchive/writer.cc:232
2044 #, c-format
2045 msgid "Failed to open %s"
2046 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2047
2048 #: ftparchive/writer.cc:291
2049 #, c-format
2050 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2051 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2052
2053 #: ftparchive/writer.cc:299
2054 #, c-format
2055 msgid "Failed to readlink %s"
2056 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2057
2058 #: ftparchive/writer.cc:303
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to unlink %s"
2061 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
2062
2063 #: ftparchive/writer.cc:311
2064 #, c-format
2065 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2066 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2067
2068 #: ftparchive/writer.cc:321
2069 #, c-format
2070 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2071 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2072
2073 #: ftparchive/writer.cc:427
2074 msgid "Archive had no package field"
2075 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2076
2077 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2078 #, c-format
2079 msgid " %s has no override entry\n"
2080 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2081
2082 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2083 #, c-format
2084 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2085 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2086
2087 #: ftparchive/writer.cc:712
2088 #, c-format
2089 msgid " %s has no source override entry\n"
2090 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2091
2092 #: ftparchive/writer.cc:716
2093 #, c-format
2094 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2095 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2096
2097 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2098 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2099 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2100
2101 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2102 #, c-format
2103 msgid "Unable to open %s"
2104 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2105
2106 #. skip spaces
2107 #. find end of word
2108 #: ftparchive/override.cc:68
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2111 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2112
2113 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2114 #, c-format
2115 msgid "Failed to read the override file %s"
2116 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2117
2118 #: ftparchive/override.cc:166
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2121 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2122
2123 #: ftparchive/override.cc:178
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2126 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2127
2128 #: ftparchive/override.cc:191
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2131 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2132
2133 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2134 #, c-format
2135 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2136 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2139 #, c-format
2140 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2141 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2144 msgid "Failed to create FILE*"
2145 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2146
2147 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2148 msgid "Failed to fork"
2149 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2152 msgid "Compress child"
2153 msgstr "Komprimer barneprosess"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2156 #, c-format
2157 msgid "Internal error, failed to create %s"
2158 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2159
2160 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2161 msgid "IO to subprocess/file failed"
2162 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2165 msgid "Failed to read while computing MD5"
2166 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2169 #, c-format
2170 msgid "Problem unlinking %s"
2171 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to rename %s to %s"
2176 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2177
2178 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2179 #, fuzzy
2180 msgid ""
2181 "Usage: apt-internal-solver\n"
2182 "\n"
2183 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2184 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2185 "\n"
2186 "Options:\n"
2187 " -h This help text.\n"
2188 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2189 " -c=? Read this configuration file\n"
2190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2191 msgstr ""
2192 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2193 "\n"
2194 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2195 "innstillinger\n"
2196 "og maler fra debianpakker.\n"
2197 "\n"
2198 "Innstillinger:\n"
2199 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2200 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2201 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2202 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2203
2204 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2205 msgid "Unknown package record!"
2206 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2207
2208 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2209 msgid ""
2210 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2211 "\n"
2212 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2213 "to indicate what kind of file it is.\n"
2214 "\n"
2215 "Options:\n"
2216 " -h This help text\n"
2217 " -s Use source file sorting\n"
2218 " -c=? Read this configuration file\n"
2219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2220 msgstr ""
2221 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2222 "\n"
2223 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2224 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2225 "\n"
2226 "Innstillinger:\n"
2227 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2228 " -s Bruk filsortering\n"
2229 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2230 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2231
2232 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2233 #, c-format
2234 msgid "Progress: [%3i%%]"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2238 msgid "Running dpkg"
2239 msgstr "Kjører dpkg"
2240
2241 #: apt-pkg/init.cc:156
2242 #, c-format
2243 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2244 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2245
2246 #: apt-pkg/init.cc:172
2247 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2248 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2249
2250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2251 #, c-format
2252 msgid "Wrote %i records.\n"
2253 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2254
2255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2256 #, c-format
2257 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2258 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2259
2260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2261 #, c-format
2262 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2263 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
2264
2265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2266 #, c-format
2267 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2268 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
2269
2270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2271 #, c-format
2272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2273 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2274
2275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2276 #, c-format
2277 msgid "Hash mismatch for: %s"
2278 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
2279
2280 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2281 #, c-format
2282 msgid "The method driver %s could not be found."
2283 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2284
2285 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Is the package %s installed?"
2288 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2289
2290 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2291 #, c-format
2292 msgid "Method %s did not start correctly"
2293 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2294
2295 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2296 #, c-format
2297 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2298 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2299
2300 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2301 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2302 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2303
2304 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2305 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2306 msgstr ""
2307 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2308
2309 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2310 msgid "The list of sources could not be read."
2311 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2314 msgid "Empty package cache"
2315 msgstr "Tomt pakkelager"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2318 msgid "The package cache file is corrupted"
2319 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2322 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2323 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2326 #, fuzzy
2327 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2328 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2331 #, c-format
2332 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2333 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2338 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2341 msgid "Depends"
2342 msgstr "Avhenger av"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2345 msgid "PreDepends"
2346 msgstr "Forutsetter"
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2349 msgid "Suggests"
2350 msgstr "Foreslår"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2353 msgid "Recommends"
2354 msgstr "Anbefaler"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2357 msgid "Conflicts"
2358 msgstr "Er i konflikt med"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2361 msgid "Replaces"
2362 msgstr "Erstatter"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2365 msgid "Obsoletes"
2366 msgstr "Nuller"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2369 msgid "Breaks"
2370 msgstr "Ødelegger"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2373 msgid "Enhances"
2374 msgstr "Forbedrer"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2377 msgid "important"
2378 msgstr "viktig"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2381 msgid "required"
2382 msgstr "påkrevet"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2385 msgid "standard"
2386 msgstr "vanlig"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2389 msgid "optional"
2390 msgstr "valgfri"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2393 msgid "extra"
2394 msgstr "tillegg"
2395
2396 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2397 msgid "Calculating upgrade"
2398 msgstr "Beregner oppgradering"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2401 #, c-format
2402 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2403 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2404
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2408 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2409
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2411 #, c-format
2412 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2413 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2414
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2416 #, c-format
2417 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2418 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2419
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2423 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2426 #, c-format
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2428 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2431 #, c-format
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2433 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2436 #, c-format
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2438 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2443 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2446 #, c-format
2447 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2448 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2451 #, c-format
2452 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2453 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2458 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2461 #, c-format
2462 msgid "Opening %s"
2463 msgstr "Åpner %s"
2464
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2466 #, c-format
2467 msgid "Line %u too long in source list %s."
2468 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2469
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2471 #, c-format
2472 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2473 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2474
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2476 #, c-format
2477 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2478 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2479
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2483 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2484
2485 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Clean of %s is not supported"
2488 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2489
2490 #: apt-pkg/clean.cc:64
2491 #, c-format
2492 msgid "Unable to stat %s."
2493 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2496 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2497 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2498
2499 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2500 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2511 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2514 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2515 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2518 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2519 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2522 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2523 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2526 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2527 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2530 #, c-format
2531 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2532 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2535 #, c-format
2536 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2537 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2541 msgid "Reading package lists"
2542 msgstr "Leser pakkelister"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2545 msgid "Collecting File Provides"
2546 msgstr "Samler inn filtilbud"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2549 msgid "IO Error saving source cache"
2550 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2551
2552 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2553 msgid "Send scenario to solver"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2557 msgid "Send request to solver"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2561 msgid "Prepare for receiving solution"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2565 msgid "External solver failed without a proper error message"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2569 msgid "Execute external solver"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2573 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2577 #, c-format
2578 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2579 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2582 msgid "Hash Sum mismatch"
2583 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2586 msgid "Size mismatch"
2587 msgstr "Feil størrelse"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Invalid file format"
2592 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Signature error"
2597 msgstr "Skrivefeil"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2600 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2607 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2608 msgstr ""
2609 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2610 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2611
2612 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2614 #, c-format
2615 msgid "GPG error: %s: %s"
2616 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2621 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2624 msgid ""
2625 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2626 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2633 "authenticated."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2640 "or malformed file)"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2646 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2649 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2650 msgstr ""
2651 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2657 "repository will not be applied."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2661 #, c-format
2662 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2663 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2669 "contact the owner of the repository."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2676 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2677 msgstr ""
2678 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2679 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2682 #, c-format
2683 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2690 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2691
2692 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2693 #, c-format
2694 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2695 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
2696
2697 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2698 #, c-format
2699 msgid "List directory %spartial is missing."
2700 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2701
2702 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2703 #, c-format
2704 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2705 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2706
2707 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2708 #, c-format
2709 msgid "Unable to lock directory %s"
2710 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2711
2712 #. only show the ETA if it makes sense
2713 #. two days
2714 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2715 #, c-format
2716 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2717 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2718
2719 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2720 #, c-format
2721 msgid "Retrieving file %li of %li"
2722 msgstr "Henter fil %li av %li"
2723
2724 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2725 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2726 msgstr ""
2727 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2728
2729 #: apt-pkg/policy.cc:83
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2733 "available in the sources"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/policy.cc:422
2737 #, c-format
2738 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2739 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2740
2741 #: apt-pkg/policy.cc:444
2742 #, c-format
2743 msgid "Did not understand pin type %s"
2744 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2745
2746 #: apt-pkg/policy.cc:452
2747 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2748 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2749
2750 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2754 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2755 msgstr ""
2756 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2757 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2758
2759 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Could not configure '%s'. "
2762 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2763
2764 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2768 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2769 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2770 msgstr ""
2771 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2772 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2773 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2774
2775 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2776 #, fuzzy
2777 msgid ""
2778 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2779 "used instead."
2780 msgstr ""
2781 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
2782 "ble brukt isteden. "
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2785 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2786 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2789 #, c-format
2790 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2794 msgid "Waiting for disc...\n"
2795 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2798 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2802 msgid "Identifying... "
2803 msgstr "Indentifiserer..."
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2806 #, c-format
2807 msgid "Stored label: %s\n"
2808 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2811 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2812 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2818 "%zu signatures\n"
2819 msgstr ""
2820 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2821 "signaturer\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2824 msgid ""
2825 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2826 "wrong architecture?"
2827 msgstr ""
2828 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2829 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2832 #, c-format
2833 msgid "Found label '%s'\n"
2834 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2837 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2838 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "This disc is called: \n"
2844 "'%s'\n"
2845 msgstr ""
2846 "CD-en er kalt: \n"
2847 "«%s»\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2850 msgid "Copying package lists..."
2851 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2854 msgid "Writing new source list\n"
2855 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2858 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2859 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2860
2861 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2865 msgstr ""
2866 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2867
2868 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2869 msgid ""
2870 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2871 "held packages."
2872 msgstr ""
2873 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2874 "som holdes tilbake."
2875
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2877 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2878 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2879
2880 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2881 msgid "Building dependency tree"
2882 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2883
2884 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2885 msgid "Candidate versions"
2886 msgstr "Versjons-kandidater"
2887
2888 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2889 msgid "Dependency generation"
2890 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2891
2892 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2893 msgid "Reading state information"
2894 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2895
2896 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2897 #, c-format
2898 msgid "Failed to open StateFile %s"
2899 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2900
2901 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2902 #, c-format
2903 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2904 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2905
2906 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2909 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
2910
2911 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2912 #, c-format
2913 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2914 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2915
2916 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2917 #, c-format
2918 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2919 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2920
2921 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2922 #, c-format
2923 msgid "Couldn't find task '%s'"
2924 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2925
2926 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2927 #, c-format
2928 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2929 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2930
2931 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2934 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2935
2936 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2937 #, c-format
2938 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2939 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2940
2941 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2942 #, c-format
2943 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2944 msgstr ""
2945 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2946
2947 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2948 #, c-format
2949 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2950 msgstr ""
2951 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2952 "kandidat"
2953
2954 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2955 #, c-format
2956 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2957 msgstr ""
2958 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2959 "installert"
2960
2961 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2965 "neither of them"
2966 msgstr ""
2967 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2968 "har ingen av dem"
2969
2970 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2971 #, c-format
2972 msgid "Unable to parse Release file %s"
2973 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
2974
2975 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2976 #, c-format
2977 msgid "No sections in Release file %s"
2978 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
2979
2980 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2981 #, c-format
2982 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2983 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
2984
2985 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2986 #, c-format
2987 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2988 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
2989
2990 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2991 #, c-format
2992 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2993 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
2994
2995 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2996 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2997 #, c-format
2998 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2999 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3000
3001 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3002 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3003 #, c-format
3004 msgid "%lih %limin %lis"
3005 msgstr "%lit %lim %lis"
3006
3007 #. min means minutes, s means seconds
3008 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3009 #, c-format
3010 msgid "%limin %lis"
3011 msgstr "%lim %lis"
3012
3013 #. s means seconds
3014 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3015 #, c-format
3016 msgid "%lis"
3017 msgstr "%lis"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3020 #, c-format
3021 msgid "Selection %s not found"
3022 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3025 #, c-format
3026 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3027 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3030 #, c-format
3031 msgid "Could not open lock file %s"
3032 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3035 #, c-format
3036 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3037 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3040 #, c-format
3041 msgid "Could not get lock %s"
3042 msgstr "Får ikke låst %s"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3045 #, c-format
3046 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3050 #, c-format
3051 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3055 #, c-format
3056 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3066 #, c-format
3067 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3068 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3071 #, c-format
3072 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3073 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3076 #, c-format
3077 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3078 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3081 #, c-format
3082 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3083 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3086 #, c-format
3087 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3088 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3091 #, c-format
3092 msgid "Could not open file %s"
3093 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3096 #, c-format
3097 msgid "Could not open file descriptor %d"
3098 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3101 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3102 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3105 msgid "Failed to exec compressor "
3106 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3111 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3116 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3119 #, c-format
3120 msgid "Problem closing the file %s"
3121 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3124 #, c-format
3125 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3126 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3129 #, c-format
3130 msgid "Problem unlinking the file %s"
3131 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3134 msgid "Problem syncing the file"
3135 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3138 #, c-format
3139 msgid "%c%s... Error!"
3140 msgstr "%c%s ... Feil"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3143 #, c-format
3144 msgid "%c%s... Done"
3145 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3148 msgid "..."
3149 msgstr ""
3150
3151 #. Print the spinner
3152 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "%c%s... %u%%"
3155 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3158 msgid "Can't mmap an empty file"
3159 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3162 #, c-format
3163 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3164 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3169 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3170
3171 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3172 msgid "Unable to close mmap"
3173 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3176 msgid "Unable to synchronize mmap"
3177 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3180 #, c-format
3181 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3182 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3185 msgid "Failed to truncate file"
3186 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3192 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3193 msgstr ""
3194 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3195 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3196
3197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3201 "reached."
3202 msgstr ""
3203 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3204 "nådd."
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3207 msgid ""
3208 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3209 msgstr ""
3210 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3211 "av brukeren."
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3214 #, c-format
3215 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3216 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3219 msgid "Failed to stat the cdrom"
3220 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3223 #, c-format
3224 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3225 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
3226
3227 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3228 #, c-format
3229 msgid "Opening configuration file %s"
3230 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3233 #, c-format
3234 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3235 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
3236
3237 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3238 #, c-format
3239 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3240 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
3241
3242 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3243 #, c-format
3244 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3245 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3248 #, c-format
3249 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3250 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
3251
3252 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3253 #, c-format
3254 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3255 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
3256
3257 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3258 #, c-format
3259 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3260 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
3261
3262 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3263 #, c-format
3264 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3265 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
3266
3267 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3268 #, c-format
3269 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3270 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3273 #, c-format
3274 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3275 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3278 #, c-format
3279 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3280 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
3281
3282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3284 #, c-format
3285 msgid "Command line option %s is not understood"
3286 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3289 #, c-format
3290 msgid "Command line option %s is not boolean"
3291 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3294 #, c-format
3295 msgid "Option %s requires an argument."
3296 msgstr "Valget %s krever et argument."
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3299 #, c-format
3300 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3301 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3304 #, c-format
3305 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3306 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
3307
3308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3309 #, c-format
3310 msgid "Option '%s' is too long"
3311 msgstr "Valget «%s» er for langt"
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3314 #, c-format
3315 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3316 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
3317
3318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3319 #, c-format
3320 msgid "Invalid operation %s"
3321 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3324 #, c-format
3325 msgid "Installing %s"
3326 msgstr "Installerer %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3329 #, c-format
3330 msgid "Configuring %s"
3331 msgstr "Setter opp %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3334 #, c-format
3335 msgid "Removing %s"
3336 msgstr "Fjerner %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3339 #, c-format
3340 msgid "Completely removing %s"
3341 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3344 #, c-format
3345 msgid "Noting disappearance of %s"
3346 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3349 #, c-format
3350 msgid "Running post-installation trigger %s"
3351 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3352
3353 #. FIXME: use a better string after freeze
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3355 #, c-format
3356 msgid "Directory '%s' missing"
3357 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3360 #, c-format
3361 msgid "Could not open file '%s'"
3362 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3365 #, c-format
3366 msgid "Preparing %s"
3367 msgstr "Forbereder %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3370 #, c-format
3371 msgid "Unpacking %s"
3372 msgstr "Pakker ut %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3375 #, c-format
3376 msgid "Preparing to configure %s"
3377 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3380 #, c-format
3381 msgid "Installed %s"
3382 msgstr "Installerte %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3385 #, c-format
3386 msgid "Preparing for removal of %s"
3387 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3390 #, c-format
3391 msgid "Removed %s"
3392 msgstr "Fjernet %s"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3395 #, c-format
3396 msgid "Preparing to completely remove %s"
3397 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3400 #, c-format
3401 msgid "Completely removed %s"
3402 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Can not write log (%s)"
3407 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3410 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3414 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3418 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3419 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3420
3421 #. check if its not a follow up error
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3423 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3424 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3427 msgid ""
3428 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3429 "error from a previous failure."
3430 msgstr ""
3431 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3432 "følgefeil fra en tidligere feil."
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3435 msgid ""
3436 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3437 "error"
3438 msgstr ""
3439 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3440 "feil"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3443 msgid ""
3444 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3445 "error"
3446 msgstr ""
3447 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3448 "minne»-feil"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3451 #, fuzzy
3452 msgid ""
3453 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3454 "local system"
3455 msgstr ""
3456 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3457 "feil"
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3460 msgid ""
3461 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3462 msgstr ""
3463 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3469 "it?"
3470 msgstr ""
3471 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3474 #, c-format
3475 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3476 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3477
3478 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3479 #. dpkg --configure -a
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3484 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3487 msgid "Not locked"
3488 msgstr "Ikke låst"
3489
3490 #: apt-inst/filelist.cc:380
3491 msgid "DropNode called on still linked node"
3492 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
3493
3494 #: apt-inst/filelist.cc:412
3495 msgid "Failed to locate the hash element!"
3496 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
3497
3498 #: apt-inst/filelist.cc:459
3499 msgid "Failed to allocate diversion"
3500 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
3501
3502 #: apt-inst/filelist.cc:464
3503 msgid "Internal error in AddDiversion"
3504 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3505
3506 #: apt-inst/filelist.cc:477
3507 #, c-format
3508 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3509 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
3510
3511 #: apt-inst/filelist.cc:506
3512 #, c-format
3513 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3514 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
3515
3516 #: apt-inst/filelist.cc:549
3517 #, c-format
3518 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3519 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3520
3521 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3522 #, c-format
3523 msgid "The path %s is too long"
3524 msgstr "Stien %s er for lang"
3525
3526 #: apt-inst/extract.cc:132
3527 #, c-format
3528 msgid "Unpacking %s more than once"
3529 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
3530
3531 #: apt-inst/extract.cc:142
3532 #, c-format
3533 msgid "The directory %s is diverted"
3534 msgstr "Katalogen %s er avledet"
3535
3536 #: apt-inst/extract.cc:152
3537 #, c-format
3538 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3539 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
3540
3541 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3542 msgid "The diversion path is too long"
3543 msgstr "Avledningsstien er for lang"
3544
3545 #: apt-inst/extract.cc:249
3546 #, c-format
3547 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3548 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
3549
3550 #: apt-inst/extract.cc:289
3551 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3552 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
3553
3554 #: apt-inst/extract.cc:293
3555 msgid "The path is too long"
3556 msgstr "Stien er for lang"
3557
3558 #: apt-inst/extract.cc:421
3559 #, c-format
3560 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3561 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
3562
3563 #: apt-inst/extract.cc:438
3564 #, c-format
3565 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3566 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
3567
3568 #: apt-inst/extract.cc:498
3569 #, c-format
3570 msgid "Unable to stat %s"
3571 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
3572
3573 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3574 #, c-format
3575 msgid "Failed to write file %s"
3576 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
3577
3578 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3579 #, c-format
3580 msgid "Failed to close file %s"
3581 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
3582
3583 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3584 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3585 #, c-format
3586 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3587 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
3588
3589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3590 #, c-format
3591 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3592 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
3593
3594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3595 msgid "Unparsable control file"
3596 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
3597
3598 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3599 msgid "Invalid archive signature"
3600 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3601
3602 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3603 msgid "Error reading archive member header"
3604 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
3605
3606 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3607 #, c-format
3608 msgid "Invalid archive member header %s"
3609 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
3610
3611 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3612 msgid "Invalid archive member header"
3613 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
3614
3615 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3616 msgid "Archive is too short"
3617 msgstr "Arkivet er for kort"
3618
3619 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3620 msgid "Failed to read the archive headers"
3621 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
3622
3623 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3624 msgid "Failed to create pipes"
3625 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3626
3627 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3628 msgid "Failed to exec gzip "
3629 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3630
3631 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3632 msgid "Corrupted archive"
3633 msgstr "Ødelagt arkiv"
3634
3635 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3636 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3637 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
3638
3639 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3640 #, c-format
3641 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3642 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
3643
3644 #~ msgid "Total dependency version space: "
3645 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3646
3647 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3648 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3649
3650 #~ msgid "Done"
3651 #~ msgstr "Utført"
3652
3653 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3654 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3658 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3659
3660 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3661 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3665 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3668 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3672 #~ "seems to be corrupt."
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3675 #~ "ser ut til å være korrupt."
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3679 #~ "seems to be corrupt."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3682 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3683
3684 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3685 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3686
3687 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3688 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3689
3690 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3691 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3692
3693 #~ msgid " [Not candidate version]"
3694 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3695
3696 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3697 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3701 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3702 #~ "is only available from another source\n"
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3705 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3706 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3707
3708 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3709 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3710
3711 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3712 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3713
3714 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3715 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3716
3717 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3718 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3719
3720 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3721 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3722
3723 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3726 #~ "«%s»-medlem"
3727
3728 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3729 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3733 #~ "need to manually fix this package."
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3736 #~ "denne pakken selv."
3737
3738 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3741
3742 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3743 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3744
3745 #~ msgid "Failed to remove %s"
3746 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3747
3748 #~ msgid "Unable to create %s"
3749 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3750
3751 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3752 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3753
3754 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3757 #~ "filsystemet"
3758
3759 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3760 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3761
3762 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3763 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3764
3765 #~ msgid "Reading file listing"
3766 #~ msgstr "Les filliste"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3770 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3771 #~ "package!"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3774 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3775 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3776
3777 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3778 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3779
3780 #~ msgid "Internal error getting a node"
3781 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3782
3783 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3784 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3785
3786 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3787 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3788
3789 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3790 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3791
3792 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3793 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3794
3795 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3796 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3797
3798 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3799 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3800
3801 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3802 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3803
3804 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3805 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3806
3807 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3808 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3809
3810 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3811 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3812
3813 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3814 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3815
3816 #~ msgid "Read error from %s process"
3817 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3818
3819 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3820 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3821
3822 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3823 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3824
3825 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3826 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3827
3828 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3829 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3830
3831 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3832 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3833
3834 #~ msgid "decompressor"
3835 #~ msgstr "dekomprimering"
3836
3837 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3838 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3839
3840 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3841 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3845 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3848 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3851 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3854 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3855
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3857 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3858
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3860 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3861
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3863 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3864
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3866 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3867
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3869 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3870
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3872 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3873
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3875 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3876
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3878 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3879
3880 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3881 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3882
3883 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3884 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3885
3886 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3887 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3888
3889 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3890 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3891
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3893 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3894
3895 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3896 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3897
3898 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3899 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3900
3901 #~ msgid "Could not patch file"
3902 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3903
3904 #~ msgid " %4i %s\n"
3905 #~ msgstr " %4i %s\n"
3906
3907 #~ msgid "%4i %s\n"
3908 #~ msgstr "%4i %s\n"
3909
3910 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3911 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3912
3913 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3914 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3918 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3919 #~ "that package should be filed."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3922 #~ "sannsynlig\n"
3923 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3924 #~ "feilmelding."
3925
3926 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3927 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3931 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3935 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3939 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3943 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3944
3945 #, fuzzy
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3948 #~ "%i signatures\n"
3949 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "openpty failed\n"
3953 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3954
3955 #~ msgid "File date has changed %s"
3956 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3957
3958 #~ msgid "Reading file list"
3959 #~ msgstr "Leser filliste"
3960
3961 #~ msgid "Could not execute "
3962 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3963
3964 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3965 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"