]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 16:50+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:287
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:288
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:291
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:293
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 #, fuzzy
63 msgid "Total Distinct Descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:304
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:330
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:335
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:343
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Pakkefiler:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #, c-format
122 msgid "%4i %s\n"
123 msgstr "%4i %s\n"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Spikra pakkar:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(ikkje funne)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Installert: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(ingen)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Pakke spikra til: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Versjonstabell:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #, c-format
159 msgid " %4i %s\n"
160 msgstr " %4i %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
208 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
213 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoar:\n"
216 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
217 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
218 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
219 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
220 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
221 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
222 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
223 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
224 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
225 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
226 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
227 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
228 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
229 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
230 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
231 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
232 "\n"
233 "Val:\n"
234 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
235 " -p=? Pakkelageret.\n"
236 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
237 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
238 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
239 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
240 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
241 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248 #, fuzzy
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr ""
251 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
252 " «%s»\n"
253 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Ikkje parvise argument"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
279 "\n"
280 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
281 "\n"
282 "Kommandoar:\n"
283 " shell - Skalmodus\n"
284 " dump - Vis oppsettet\n"
285 "\n"
286 "Val:\n"
287 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
288 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
289 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
292 #, c-format
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
295
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
297 msgid ""
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
302 "\n"
303 "Options:\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
310 "\n"
311 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
312 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
313 "\n"
314 "Val:\n"
315 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
316 " -t Vel mellombels katalog\n"
317 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
318 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
349 #, c-format
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Feil ved lesing av %s"
352
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
354 #, fuzzy
355 msgid ""
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " contents path\n"
360 " release path\n"
361 " generate config [groups]\n"
362 " clean config\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 "Debian archive:\n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383 "\n"
384 "Options:\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
388 " -q Quiet\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 msgstr ""
395 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
396 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
397 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
398 " contents sti\n"
399 " generate config [grupper]\n"
400 " clean config\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
403 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
404 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
405 "\n"
406 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
407 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
408 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
409 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
410 "\n"
411 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
412 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
413 "\n"
414 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
415 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
416 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
417 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
418 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 "\n"
422 "Val:\n"
423 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
424 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
425 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
426 " -q Stille.\n"
427 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
428 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
429 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
430 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
431 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "Ingen utval passa"
436
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
438 #, c-format
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:43
443 #, c-format
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:61
448 #, c-format
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:72
453 msgid ""
454 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
456 msgstr ""
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:238
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:444
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:75
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:80
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:131
488 msgid "E: "
489 msgstr "F: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:133
492 msgid "W: "
493 msgstr "Å: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:140
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "F: Det er feil ved fila "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:169
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Treklatring mislukkast"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:194
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:253
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:261
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:265
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:272
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:282
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:386
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:619
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:623
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:317
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
575
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:71
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:101
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:194
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:197
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Klarte ikkje gafla"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:211
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Komprimer barn"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:234
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:285
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:320
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:359
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "dekomprimering"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:402
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:454
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:471
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:121
658 msgid "Y"
659 msgstr "J"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:238
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:328
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "men %s er installert"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:330
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "men %s skal installerast"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:337
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:339
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "men er ein virtuell pakke"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "men er ikkje installert"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "men skal ikkje installerast"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:347
697 msgid " or"
698 msgstr " eller"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:376
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:402
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:424
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:445
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:466
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:486
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:539
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (fordi %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:547
730 #, fuzzy
731 msgid ""
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 msgstr ""
735 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
736 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:578
739 #, c-format
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:582
744 #, c-format
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu installerte på nytt, "
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:584
749 #, c-format
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderte, "
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:586
754 #, c-format
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:590
759 #, c-format
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:664
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Rettar på krav ..."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:667
768 msgid " failed."
769 msgstr " mislukkast."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:670
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:673
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:675
780 msgid " Done"
781 msgstr " Ferdig"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:679
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785 msgstr ""
786 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:682
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:704
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:708
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
798 msgstr ""
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:715
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:717
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:770
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814 msgstr ""
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:779
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:790
821 #, fuzzy
822 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
826 msgid "Unable to lock the download directory"
827 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
830 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
831 msgid "The list of sources could not be read."
832 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:831
835 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
836 msgstr ""
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:836
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:839
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:844
849 #, c-format
850 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
851 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:847
854 #, c-format
855 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
856 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Couldn't determine free space in %s"
861 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:864
864 #, c-format
865 msgid "You don't have enough free space in %s."
866 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
869 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
870 msgstr ""
871 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:881
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:883
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid ""
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 " ?] "
883 msgstr ""
884 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
885 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
886 " ?] "
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
889 msgid "Abort."
890 msgstr "Avbryt."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:904
893 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
897 #, c-format
898 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:994
902 msgid "Some files failed to download"
903 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
906 msgid "Download complete and in download only mode"
907 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1001
910 msgid ""
911 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912 "missing?"
913 msgstr ""
914 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
915 "«--fix-missing»."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1005
918 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1010
922 msgid "Unable to correct missing packages."
923 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1011
926 msgid "Aborting install."
927 msgstr "Avbryt installasjon."
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1045
930 #, c-format
931 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1055
935 #, c-format
936 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
937 msgstr ""
938 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
939 "oppgradering.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1073
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1084
947 #, c-format
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1096
952 msgid " [Installed]"
953 msgstr " [Installert]"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1101
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1106
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
965 msgstr ""
966 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
967 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
968 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1125
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1128
975 #, c-format
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1148
980 #, c-format
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1156
985 #, c-format
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1185
990 #, c-format
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1187
995 #, c-format
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1000 #, c-format
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1013 msgid ""
1014 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1015 "used instead."
1016 msgstr ""
1017 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
1018 "filer er brukte i staden."
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1021 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1025 #, fuzzy
1026 msgid ""
1027 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1028 "required:"
1029 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1032 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1036 msgid ""
1037 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1038 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
1042 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1051 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1544
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Couldn't find task %s"
1057 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't find package %s"
1062 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1065 #, c-format
1066 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "%s set to manual installed.\n"
1072 msgstr "men %s skal installerast"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1725
1075 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1076 msgstr ""
1077 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1080 msgid ""
1081 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1082 "solution)."
1083 msgstr ""
1084 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1085 "ei løysing)."
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1088 msgid ""
1089 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092 "or been moved out of Incoming."
1093 msgstr ""
1094 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1095 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1096 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1097 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1100 msgid ""
1101 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103 "that package should be filed."
1104 msgstr ""
1105 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
1106 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
1107 "feilmelding."
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1110 msgid "Broken packages"
1111 msgstr "Øydelagde pakkar"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1785
1114 msgid "The following extra packages will be installed:"
1115 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1118 msgid "Suggested packages:"
1119 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1122 msgid "Recommended packages:"
1123 msgstr "Tilrådde pakkar"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1126 msgid "Calculating upgrade... "
1127 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1130 msgid "Failed"
1131 msgstr "Mislukkast"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1134 msgid "Done"
1135 msgstr "Ferdig"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1143 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
1147 #, c-format
1148 msgid "Unable to find a source package for %s"
1149 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2132
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1155 "%s\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2137
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "Please use:\n"
1162 "bzr get %s\n"
1163 "to modify the package.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1169 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1172 #, c-format
1173 msgid "You don't have enough free space in %s"
1174 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2224
1177 #, c-format
1178 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1179 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1182 #, c-format
1183 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1184 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1187 #, c-format
1188 msgid "Fetch source %s\n"
1189 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1192 msgid "Failed to fetch some archives."
1193 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1196 #, c-format
1197 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1198 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1201 #, c-format
1202 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1203 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1206 #, c-format
1207 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1211 #, c-format
1212 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1213 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1216 msgid "Child process failed"
1217 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1220 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1221 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1224 #, c-format
1225 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2405
1229 #, c-format
1230 msgid "%s has no build depends.\n"
1231 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1237 "found"
1238 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2509
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1244 "package %s can satisfy version requirements"
1245 msgstr ""
1246 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1247 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1252 msgstr ""
1253 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1258 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2583
1261 #, c-format
1262 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1263 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1266 msgid "Failed to process build dependencies"
1267 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1270 msgid "Supported modules:"
1271 msgstr "Støtta modular:"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2660
1274 #, fuzzy
1275 msgid ""
1276 "Usage: apt-get [options] command\n"
1277 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279 "\n"
1280 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282 "and install.\n"
1283 "\n"
1284 "Commands:\n"
1285 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1286 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1287 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288 " remove - Remove packages\n"
1289 " purge - Remove and purge packages\n"
1290 " source - Download source archives\n"
1291 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1292 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1293 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1294 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1295 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1296 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1297 "\n"
1298 "Options:\n"
1299 " -h This help text.\n"
1300 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1301 " -qq No output except for errors\n"
1302 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1303 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1304 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1305 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1306 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1307 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1308 " -b Build the source package after fetching it\n"
1309 " -V Show verbose version numbers\n"
1310 " -c=? Read this configuration file\n"
1311 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1312 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1313 "pages for more information and options.\n"
1314 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1315 msgstr ""
1316 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1317 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1318 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1319 "\n"
1320 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1321 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1322 "«install».\n"
1323 "\n"
1324 "Kommandoar:\n"
1325 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1326 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1327 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1328 "deb)).\n"
1329 " remove - Fjern pakkar.\n"
1330 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1331 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1332 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1333 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1334 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1335 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1336 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1337 "\n"
1338 "Val:\n"
1339 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1340 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1341 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1342 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1343 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1344 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1345 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1346 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1347 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1348 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1349 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1350 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1351 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1352 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1353 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1354 " APT har superku-krefter.\n"
1355
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1357 msgid "Hit "
1358 msgstr "Treff "
1359
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1361 msgid "Get:"
1362 msgstr "Hent:"
1363
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1365 msgid "Ign "
1366 msgstr "Ign "
1367
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1369 msgid "Err "
1370 msgstr "Feil "
1371
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1373 #, c-format
1374 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1375 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1376
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1378 #, c-format
1379 msgid " [Working]"
1380 msgstr " [Arbeider]"
1381
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1386 " '%s'\n"
1387 "in the drive '%s' and press enter\n"
1388 msgstr ""
1389 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1390 " «%s»\n"
1391 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1392
1393 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1394 msgid "Unknown package record!"
1395 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1396
1397 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1398 msgid ""
1399 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1400 "\n"
1401 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1402 "to indicate what kind of file it is.\n"
1403 "\n"
1404 "Options:\n"
1405 " -h This help text\n"
1406 " -s Use source file sorting\n"
1407 " -c=? Read this configuration file\n"
1408 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1409 msgstr ""
1410 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1411 "\n"
1412 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1413 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1414 "\n"
1415 "Val:\n"
1416 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1417 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1418 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1419 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1420
1421 #: dselect/install:32
1422 msgid "Bad default setting!"
1423 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1424
1425 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1426 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1427 msgid "Press enter to continue."
1428 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1429
1430 #: dselect/install:100
1431 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1432 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1433
1434 #: dselect/install:101
1435 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1436 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1437
1438 #: dselect/install:102
1439 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1440 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1441
1442 #: dselect/install:103
1443 msgid ""
1444 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1445 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1446
1447 #: dselect/update:30
1448 msgid "Merging available information"
1449 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1452 msgid "Failed to create pipes"
1453 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1456 msgid "Failed to exec gzip "
1457 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1458
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1460 msgid "Corrupted archive"
1461 msgstr "Øydelagt arkiv"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1464 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1465 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1468 #, c-format
1469 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1470 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1471
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1473 msgid "Invalid archive signature"
1474 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1475
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1477 msgid "Error reading archive member header"
1478 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1479
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1481 msgid "Invalid archive member header"
1482 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1483
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1485 msgid "Archive is too short"
1486 msgstr "Arkivet er for kort"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1489 msgid "Failed to read the archive headers"
1490 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:380
1493 msgid "DropNode called on still linked node"
1494 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1495
1496 #: apt-inst/filelist.cc:412
1497 msgid "Failed to locate the hash element!"
1498 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:459
1501 msgid "Failed to allocate diversion"
1502 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:464
1505 msgid "Internal error in AddDiversion"
1506 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:477
1509 #, c-format
1510 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1511 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1512
1513 #: apt-inst/filelist.cc:506
1514 #, c-format
1515 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1516 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1517
1518 #: apt-inst/filelist.cc:549
1519 #, c-format
1520 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1521 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1522
1523 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Failed to write file %s"
1526 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1527
1528 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to close file %s"
1531 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1532
1533 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1534 #, c-format
1535 msgid "The path %s is too long"
1536 msgstr "Stigen %s er for lang"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:124
1539 #, c-format
1540 msgid "Unpacking %s more than once"
1541 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:134
1544 #, c-format
1545 msgid "The directory %s is diverted"
1546 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1547
1548 #: apt-inst/extract.cc:144
1549 #, c-format
1550 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1551 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1552
1553 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1554 msgid "The diversion path is too long"
1555 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:240
1558 #, c-format
1559 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1560 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:280
1563 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1564 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:284
1567 msgid "The path is too long"
1568 msgstr "Stigen er for lang"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:414
1571 #, c-format
1572 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1573 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:431
1576 #, c-format
1577 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1578 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1581 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1582 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
1583 #, c-format
1584 msgid "Unable to read %s"
1585 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1586
1587 #: apt-inst/extract.cc:491
1588 #, c-format
1589 msgid "Unable to stat %s"
1590 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to remove %s"
1595 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to create %s"
1600 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to stat %sinfo"
1605 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1608 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1609 msgstr ""
1610 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1611
1612 #. Build the status cache
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1616 msgid "Reading package lists"
1617 msgstr "Les pakkelister"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1620 #, c-format
1621 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1622 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1626 msgid "Internal error getting a package name"
1627 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1630 msgid "Reading file listing"
1631 msgstr "Les filliste"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1637 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1638 "package!"
1639 msgstr ""
1640 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1641 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1642 "versjonen av pakken på nytt."
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1647 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1650 msgid "Internal error getting a node"
1651 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1656 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1659 msgid "The diversion file is corrupted"
1660 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1664 #, c-format
1665 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1666 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1669 msgid "Internal error adding a diversion"
1670 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1671
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1673 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1674 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1675
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1679 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1680
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1682 #, c-format
1683 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1684 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1687 #, c-format
1688 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1689 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1692 #, c-format
1693 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1694 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1695
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1697 #, c-format
1698 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1699 msgstr ""
1700 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1703 #, c-format
1704 msgid "Couldn't change to %s"
1705 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1708 msgid "Internal error, could not locate member"
1709 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1710
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1712 msgid "Failed to locate a valid control file"
1713 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1714
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1716 msgid "Unparsable control file"
1717 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:114
1720 #, c-format
1721 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1722 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1723
1724 #: methods/cdrom.cc:123
1725 msgid ""
1726 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1727 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1728 msgstr ""
1729 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1730 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1731
1732 #: methods/cdrom.cc:131
1733 msgid "Wrong CD-ROM"
1734 msgstr "Feil CD-plate"
1735
1736 #: methods/cdrom.cc:166
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1739 msgstr ""
1740 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1741
1742 #: methods/cdrom.cc:171
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Disk not found."
1745 msgstr "Fann ikkje fila"
1746
1747 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1748 msgid "File not found"
1749 msgstr "Fann ikkje fila"
1750
1751 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1752 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1753 msgid "Failed to stat"
1754 msgstr "Klarte ikkje få status"
1755
1756 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1757 #: methods/rred.cc:240
1758 msgid "Failed to set modification time"
1759 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1760
1761 #: methods/file.cc:44
1762 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1763 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1764
1765 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1766 #: methods/ftp.cc:162
1767 msgid "Logging in"
1768 msgstr "Loggar inn"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:168
1771 msgid "Unable to determine the peer name"
1772 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:173
1775 msgid "Unable to determine the local name"
1776 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1779 #, c-format
1780 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1781 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:210
1784 #, c-format
1785 msgid "USER failed, server said: %s"
1786 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:217
1789 #, c-format
1790 msgid "PASS failed, server said: %s"
1791 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:237
1794 msgid ""
1795 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1796 "is empty."
1797 msgstr ""
1798 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1799 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1800
1801 #: methods/ftp.cc:265
1802 #, c-format
1803 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1804 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:291
1807 #, c-format
1808 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1809 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1812 msgid "Connection timeout"
1813 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:335
1816 msgid "Server closed the connection"
1817 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1820 msgid "Read error"
1821 msgstr "Lesefeil"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1824 msgid "A response overflowed the buffer."
1825 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1826
1827 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1828 msgid "Protocol corruption"
1829 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1832 msgid "Write error"
1833 msgstr "Skrivefeil"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1836 msgid "Could not create a socket"
1837 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:698
1840 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1841 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:704
1844 msgid "Could not connect passive socket."
1845 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1846
1847 #: methods/ftp.cc:722
1848 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1849 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:736
1852 msgid "Could not bind a socket"
1853 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:740
1856 msgid "Could not listen on the socket"
1857 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:747
1860 msgid "Could not determine the socket's name"
1861 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:779
1864 msgid "Unable to send PORT command"
1865 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:789
1868 #, c-format
1869 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1870 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:798
1873 #, c-format
1874 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1875 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:818
1878 msgid "Data socket connect timed out"
1879 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:825
1882 msgid "Unable to accept connection"
1883 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1886 msgid "Problem hashing file"
1887 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:877
1890 #, c-format
1891 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1892 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1893
1894 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1895 msgid "Data socket timed out"
1896 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:922
1899 #, c-format
1900 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1901 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1902
1903 #. Get the files information
1904 #: methods/ftp.cc:997
1905 msgid "Query"
1906 msgstr "Spørjing"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:1109
1909 msgid "Unable to invoke "
1910 msgstr "Klarte ikkje starta "
1911
1912 #: methods/connect.cc:65
1913 #, c-format
1914 msgid "Connecting to %s (%s)"
1915 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1916
1917 #: methods/connect.cc:72
1918 #, c-format
1919 msgid "[IP: %s %s]"
1920 msgstr "[IP: %s %s]"
1921
1922 #: methods/connect.cc:79
1923 #, c-format
1924 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1925 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1926
1927 #: methods/connect.cc:85
1928 #, c-format
1929 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1930 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1931
1932 #: methods/connect.cc:92
1933 #, c-format
1934 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1935 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1936
1937 #: methods/connect.cc:107
1938 #, c-format
1939 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1940 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1941
1942 #. We say this mainly because the pause here is for the
1943 #. ssh connection that is still going
1944 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1945 #, c-format
1946 msgid "Connecting to %s"
1947 msgstr "Koplar til %s"
1948
1949 #: methods/connect.cc:167
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not resolve '%s'"
1952 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1953
1954 #: methods/connect.cc:173
1955 #, c-format
1956 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1957 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1958
1959 #: methods/connect.cc:176
1960 #, c-format
1961 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1962 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1963
1964 #: methods/connect.cc:223
1965 #, c-format
1966 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1967 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:65
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1972 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:100
1975 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:204
1979 msgid ""
1980 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: methods/gpgv.cc:209
1984 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: methods/gpgv.cc:213
1988 #, c-format
1989 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: methods/gpgv.cc:218
1993 msgid "Unknown error executing gpgv"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: methods/gpgv.cc:249
1997 #, fuzzy
1998 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1999 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2000
2001 #: methods/gpgv.cc:256
2002 msgid ""
2003 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2004 "available:\n"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: methods/gzip.cc:64
2008 #, c-format
2009 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2010 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2011
2012 #: methods/gzip.cc:109
2013 #, c-format
2014 msgid "Read error from %s process"
2015 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
2016
2017 #: methods/http.cc:376
2018 msgid "Waiting for headers"
2019 msgstr "Ventar på hovud"
2020
2021 #: methods/http.cc:522
2022 #, c-format
2023 msgid "Got a single header line over %u chars"
2024 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2025
2026 #: methods/http.cc:530
2027 msgid "Bad header line"
2028 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2029
2030 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2032 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2033
2034 #: methods/http.cc:585
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2036 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2037
2038 #: methods/http.cc:600
2039 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2040 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2041
2042 #: methods/http.cc:602
2043 msgid "This HTTP server has broken range support"
2044 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2045
2046 #: methods/http.cc:626
2047 msgid "Unknown date format"
2048 msgstr "Ukjend datoformat"
2049
2050 #: methods/http.cc:773
2051 msgid "Select failed"
2052 msgstr "Utvalet mislukkast"
2053
2054 #: methods/http.cc:778
2055 msgid "Connection timed out"
2056 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2057
2058 #: methods/http.cc:801
2059 msgid "Error writing to output file"
2060 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2061
2062 #: methods/http.cc:832
2063 msgid "Error writing to file"
2064 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2065
2066 #: methods/http.cc:860
2067 msgid "Error writing to the file"
2068 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2069
2070 #: methods/http.cc:874
2071 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2072 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2073
2074 #: methods/http.cc:876
2075 msgid "Error reading from server"
2076 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2077
2078 #: methods/http.cc:1110
2079 msgid "Bad header data"
2080 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2081
2082 #: methods/http.cc:1127
2083 msgid "Connection failed"
2084 msgstr "Sambandet mislukkast"
2085
2086 #: methods/http.cc:1218
2087 msgid "Internal error"
2088 msgstr "Intern feil"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2091 msgid "Can't mmap an empty file"
2092 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2095 #, c-format
2096 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2097 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2100 #, c-format
2101 msgid "Selection %s not found"
2102 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2105 #, c-format
2106 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2107 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2110 #, c-format
2111 msgid "Opening configuration file %s"
2112 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Line %d too long (max %u)"
2117 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2120 #, c-format
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2122 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2125 #, c-format
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2127 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2130 #, c-format
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2132 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2135 #, c-format
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2137 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2140 #, c-format
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2142 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2145 #, c-format
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2147 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2150 #, c-format
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2152 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2155 #, c-format
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2157 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2160 #, c-format
2161 msgid "%c%s... Error!"
2162 msgstr "%c%s ... Feil"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2165 #, c-format
2166 msgid "%c%s... Done"
2167 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2170 #, c-format
2171 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2172 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2176 #, c-format
2177 msgid "Command line option %s is not understood"
2178 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2181 #, c-format
2182 msgid "Command line option %s is not boolean"
2183 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2186 #, c-format
2187 msgid "Option %s requires an argument."
2188 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2191 #, c-format
2192 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2193 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2196 #, c-format
2197 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2198 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2201 #, c-format
2202 msgid "Option '%s' is too long"
2203 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2206 #, c-format
2207 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2208 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2211 #, c-format
2212 msgid "Invalid operation %s"
2213 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2216 #, c-format
2217 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2218 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2221 #: methods/mirror.cc:88
2222 #, c-format
2223 msgid "Unable to change to %s"
2224 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2227 msgid "Failed to stat the cdrom"
2228 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2231 #, c-format
2232 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2233 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2236 #, c-format
2237 msgid "Could not open lock file %s"
2238 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2241 #, c-format
2242 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2243 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2246 #, c-format
2247 msgid "Could not get lock %s"
2248 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2251 #, c-format
2252 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2253 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2256 #, c-format
2257 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2258 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2261 #, c-format
2262 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2263 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2266 #, c-format
2267 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2268 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not open file %s"
2273 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2276 #, c-format
2277 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2278 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2281 #, c-format
2282 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2283 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2286 msgid "Problem closing the file"
2287 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2290 msgid "Problem unlinking the file"
2291 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2294 msgid "Problem syncing the file"
2295 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2298 msgid "Empty package cache"
2299 msgstr "Tomt pakkelager"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2302 msgid "The package cache file is corrupted"
2303 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2306 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2307 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2310 #, c-format
2311 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2312 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2315 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2316 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2319 msgid "Depends"
2320 msgstr "Krav"
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2323 msgid "PreDepends"
2324 msgstr "Forkrav"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2327 msgid "Suggests"
2328 msgstr "Forslag"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2331 msgid "Recommends"
2332 msgstr "Tilrådingar"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335 msgid "Conflicts"
2336 msgstr "Konflikt"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339 msgid "Replaces"
2340 msgstr "Byter ut"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2343 msgid "Obsoletes"
2344 msgstr "Foreldar"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347 msgid "Breaks"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2351 msgid "important"
2352 msgstr "viktig"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2355 msgid "required"
2356 msgstr "påkravd"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2359 msgid "standard"
2360 msgstr "vanleg"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2363 msgid "optional"
2364 msgstr "valfri"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367 msgid "extra"
2368 msgstr "tillegg"
2369
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2371 msgid "Building dependency tree"
2372 msgstr "Byggjer kravtre"
2373
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2375 msgid "Candidate versions"
2376 msgstr "Kandidatversjonar"
2377
2378 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2379 msgid "Dependency generation"
2380 msgstr "Genererer kravforhold"
2381
2382 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Reading state information"
2385 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2386
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Failed to open StateFile %s"
2390 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2391
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2395 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2396
2397 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2398 #, c-format
2399 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2400 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2401
2402 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2403 #, c-format
2404 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2405 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2406
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2408 #, c-format
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2410 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2411
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2413 #, c-format
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2415 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2416
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2418 #, c-format
2419 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2420 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2421
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2423 #, c-format
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2425 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2426
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2428 #, c-format
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2430 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2433 #, c-format
2434 msgid "Opening %s"
2435 msgstr "Opnar %s"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2438 #, c-format
2439 msgid "Line %u too long in source list %s."
2440 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2441
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2443 #, c-format
2444 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2445 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2446
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2450 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2451
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2453 #, c-format
2454 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2455 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2456
2457 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2461 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2462 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2463 msgstr ""
2464 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2465 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2466 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2467 "LoopBreak»."
2468
2469 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2470 #, c-format
2471 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2472 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2473
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2478 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2479
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2481 msgid ""
2482 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2483 "held packages."
2484 msgstr ""
2485 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2486 "som er haldne tilbake."
2487
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2489 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2490 msgstr ""
2491 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2492
2493 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2494 #, c-format
2495 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2496 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2497
2498 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2499 #, c-format
2500 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2501 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2502
2503 #. only show the ETA if it makes sense
2504 #. two days
2505 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2506 #, c-format
2507 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "Retrieving file %li of %li"
2513 msgstr "Les filliste"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2516 #, c-format
2517 msgid "The method driver %s could not be found."
2518 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2521 #, c-format
2522 msgid "Method %s did not start correctly"
2523 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2528 msgstr ""
2529 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2530 " «%s»\n"
2531 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2532
2533 #: apt-pkg/init.cc:126
2534 #, c-format
2535 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2536 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2537
2538 #: apt-pkg/init.cc:142
2539 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2540 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2541
2542 #: apt-pkg/clean.cc:57
2543 #, c-format
2544 msgid "Unable to stat %s."
2545 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2546
2547 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2548 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2549 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2550
2551 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2552 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2553 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2554
2555 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2556 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2557 msgstr ""
2558 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2559
2560 #: apt-pkg/policy.cc:267
2561 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2562 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2563
2564 #: apt-pkg/policy.cc:289
2565 #, c-format
2566 msgid "Did not understand pin type %s"
2567 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2568
2569 #: apt-pkg/policy.cc:297
2570 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2571 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2574 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2575 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2578 #, c-format
2579 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2580 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2583 #, c-format
2584 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2585 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2590 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2593 #, c-format
2594 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2595 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2598 #, c-format
2599 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2600 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2603 #, c-format
2604 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2605 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2608 #, c-format
2609 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2610 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2615 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2620 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2623 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2624 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2627 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2628 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2633 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2636 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2637 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2640 #, c-format
2641 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2642 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2645 #, c-format
2646 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2647 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2650 #, c-format
2651 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2652 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2655 #, c-format
2656 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2657 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2660 msgid "Collecting File Provides"
2661 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2664 msgid "IO Error saving source cache"
2665 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2666
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2668 #, c-format
2669 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2670 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2671
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
2674 msgid "MD5Sum mismatch"
2675 msgstr "Feil MD5-sum"
2676
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
2678 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2685 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2686 msgstr ""
2687 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2688 "(fordi arkitekturen manglar)."
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2694 "manually fix this package."
2695 msgstr ""
2696 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2702 msgstr ""
2703 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2706 msgid "Size mismatch"
2707 msgstr "Feil storleik"
2708
2709 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2710 #, c-format
2711 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2712 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2718 "Mounting CD-ROM\n"
2719 msgstr ""
2720 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2721 "Monterer CD-ROM\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2724 msgid "Identifying.. "
2725 msgstr "Identifiserer ... "
2726
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2728 #, c-format
2729 msgid "Stored label: %s \n"
2730 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2733 #, c-format
2734 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2735 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2736
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2738 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2739 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2740
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2742 msgid "Waiting for disc...\n"
2743 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2744
2745 #. Mount the new CDROM
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2747 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2748 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2751 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2752 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid ""
2757 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2758 "signatures\n"
2759 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Found label '%s'\n"
2764 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2765
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2767 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2768 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "This disc is called: \n"
2774 "'%s'\n"
2775 msgstr ""
2776 "Disken vert kalla: \n"
2777 "«%s»\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2780 msgid "Copying package lists..."
2781 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2784 msgid "Writing new source list\n"
2785 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2788 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2789 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2794 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2795
2796 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2797 #, c-format
2798 msgid "Wrote %i records.\n"
2799 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2800
2801 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2802 #, c-format
2803 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2804 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2805
2806 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2807 #, c-format
2808 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2809 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2810
2811 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2812 #, c-format
2813 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2814 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Preparing %s"
2819 msgstr "Opnar %s"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "Unpacking %s"
2824 msgstr "Opnar %s"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Preparing to configure %s"
2829 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Configuring %s"
2834 msgstr "Koplar til %s"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Installed %s"
2839 msgstr " Installert: "
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2842 #, c-format
2843 msgid "Preparing for removal of %s"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "Removing %s"
2849 msgstr "Opnar %s"
2850
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Removed %s"
2854 msgstr "Tilrådingar"
2855
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "Preparing to completely remove %s"
2859 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2860
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Completely removed %s"
2864 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2865
2866 #: methods/rred.cc:219
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Could not patch file"
2869 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2870
2871 #: methods/rsh.cc:330
2872 msgid "Connection closed prematurely"
2873 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2874
2875 #~ msgid "File date has changed %s"
2876 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
2877
2878 #~ msgid "Reading file list"
2879 #~ msgstr "Les filliste"
2880
2881 #, fuzzy
2882 #~ msgid "Could not execute "
2883 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2884
2885 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2886 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"