1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-07-12 16:50+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:143
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
27 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:247
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:287
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:288
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:289
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:290
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:291
57 #: cmdline/apt-cache.cc:293
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total Distinct Descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:304
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:330
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:335
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:343
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
105 msgid "You must give exactly one pattern"
106 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
113 msgid "Package files:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Spikra pakkar:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
132 msgstr "(ikkje funne)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
137 msgstr " Installert: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Pakke spikra til: "
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Versjonstabell:"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164 #: cmdline/apt-get.cc:2614 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
208 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
213 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
216 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
217 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
218 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
219 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
220 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
221 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
222 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
223 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
224 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
225 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
226 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
227 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
228 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
229 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
230 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
231 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
234 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
235 " -p=? Pakkelageret.\n"
236 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
237 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
238 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
239 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
240 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
241 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
253 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Ikkje parvise argument"
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
280 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
283 " shell - Skalmodus\n"
284 " dump - Vis oppsettet\n"
287 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
288 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
289 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 msgid "%s not a valid DEB package."
294 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
301 "from debian packages\n"
304 " -h This help text\n"
305 " -t Set the temp dir\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
311 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
312 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
315 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
316 " -t Vel mellombels katalog\n"
317 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
318 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
350 msgid "Error processing contents %s"
351 msgstr "Feil ved lesing av %s"
353 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " generate config [groups]\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
396 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
397 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
399 " generate config [grupper]\n"
402 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
403 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
404 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
406 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
407 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
408 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
409 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
411 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
412 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
414 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
415 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
416 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
417 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
418 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
424 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
425 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
427 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
428 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
429 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
430 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
431 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
434 msgid "No selections matched"
435 msgstr "Ingen utval passa"
437 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
439 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:43
444 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:61
449 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:72
454 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:238
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:444
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
477 #: ftparchive/writer.cc:75
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:80
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:131
491 #: ftparchive/writer.cc:133
495 #: ftparchive/writer.cc:140
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "F: Det er feil ved fila "
499 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
504 #: ftparchive/writer.cc:169
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Treklatring mislukkast"
508 #: ftparchive/writer.cc:194
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
513 #: ftparchive/writer.cc:253
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:261
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
523 #: ftparchive/writer.cc:265
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
528 #: ftparchive/writer.cc:272
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
533 #: ftparchive/writer.cc:282
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:386
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
542 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:619
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:623
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:317
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
567 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:71
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:101
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:194
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:197
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Klarte ikkje gafla"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:211
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Komprimer barn"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:234
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:285
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:320
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
635 #: ftparchive/multicompress.cc:359
637 msgstr "dekomprimering"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:402
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:454
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:471
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
657 #: cmdline/apt-get.cc:121
661 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:238
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:328
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "men %s er installert"
675 #: cmdline/apt-get.cc:330
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "men %s skal installerast"
680 #: cmdline/apt-get.cc:337
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
684 #: cmdline/apt-get.cc:339
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "men er ein virtuell pakke"
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "men er ikkje installert"
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "men skal ikkje installerast"
696 #: cmdline/apt-get.cc:347
700 #: cmdline/apt-get.cc:376
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:402
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:424
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:445
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:466
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:486
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:539
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (fordi %s) "
729 #: cmdline/apt-get.cc:547
732 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
736 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
738 #: cmdline/apt-get.cc:578
740 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
743 #: cmdline/apt-get.cc:582
745 msgid "%lu reinstalled, "
746 msgstr "%lu installerte på nytt, "
748 #: cmdline/apt-get.cc:584
750 msgid "%lu downgraded, "
751 msgstr "%lu nedgraderte, "
753 #: cmdline/apt-get.cc:586
755 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:590
760 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:664
764 msgid "Correcting dependencies..."
765 msgstr "Rettar på krav ..."
767 #: cmdline/apt-get.cc:667
769 msgstr " mislukkast."
771 #: cmdline/apt-get.cc:670
772 msgid "Unable to correct dependencies"
773 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
775 #: cmdline/apt-get.cc:673
776 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
779 #: cmdline/apt-get.cc:675
783 #: cmdline/apt-get.cc:679
784 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
788 #: cmdline/apt-get.cc:682
789 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
792 #: cmdline/apt-get.cc:704
793 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
796 #: cmdline/apt-get.cc:708
797 msgid "Authentication warning overridden.\n"
800 #: cmdline/apt-get.cc:715
801 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
804 #: cmdline/apt-get.cc:717
805 msgid "Some packages could not be authenticated"
806 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
808 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
809 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
812 #: cmdline/apt-get.cc:770
813 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
816 #: cmdline/apt-get.cc:779
817 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
820 #: cmdline/apt-get.cc:790
822 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
823 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
825 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
826 msgid "Unable to lock the download directory"
827 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
829 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2362
830 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
831 msgid "The list of sources could not be read."
832 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
834 #: cmdline/apt-get.cc:831
835 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 #: cmdline/apt-get.cc:836
840 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:839
845 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:844
850 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
851 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:847
855 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
856 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2216
860 msgid "Couldn't determine free space in %s"
861 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
863 #: cmdline/apt-get.cc:864
865 msgid "You don't have enough free space in %s."
866 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
868 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
869 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
873 #: cmdline/apt-get.cc:881
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
877 #: cmdline/apt-get.cc:883
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
884 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
885 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2143
892 #: cmdline/apt-get.cc:904
893 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
896 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2259
898 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
901 #: cmdline/apt-get.cc:994
902 msgid "Some files failed to download"
903 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
905 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2268
906 msgid "Download complete and in download only mode"
907 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1001
911 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
914 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
917 #: cmdline/apt-get.cc:1005
918 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1010
922 msgid "Unable to correct missing packages."
923 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
925 #: cmdline/apt-get.cc:1011
926 msgid "Aborting install."
927 msgstr "Avbryt installasjon."
929 #: cmdline/apt-get.cc:1045
931 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1055
936 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
938 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
941 #: cmdline/apt-get.cc:1073
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1084
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1096
953 msgstr " [Installert]"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1101
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
959 #: cmdline/apt-get.cc:1106
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
966 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
967 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
968 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1125
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1128
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1148
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1156
986 msgid "%s is already the newest version.\n"
987 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1185
991 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1187
996 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
997 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1001 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1002 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1014 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1017 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
1018 "filer er brukte i staden."
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1021 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1027 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1029 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1032 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1037 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1038 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
1042 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1047 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1051 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1544
1056 msgid "Couldn't find task %s"
1057 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
1061 msgid "Couldn't find package %s"
1062 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1066 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1071 msgid "%s set to manual installed.\n"
1072 msgstr "men %s skal installerast"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1725
1075 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1077 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1081 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1084 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1089 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092 "or been moved out of Incoming."
1094 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1095 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1096 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1097 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1101 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1102 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1103 "that package should be filed."
1105 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
1106 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1110 msgid "Broken packages"
1111 msgstr "Øydelagde pakkar"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1785
1114 msgid "The following extra packages will be installed:"
1115 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1118 msgid "Suggested packages:"
1119 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1122 msgid "Recommended packages:"
1123 msgstr "Tilrådde pakkar"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1903
1126 msgid "Calculating upgrade... "
1127 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
1139 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1143 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1144 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2380
1148 msgid "Unable to find a source package for %s"
1149 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2132
1154 "WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2137
1163 "to modify the package.\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1168 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1169 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1173 msgid "You don't have enough free space in %s"
1174 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2224
1178 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1179 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1183 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1184 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1188 msgid "Fetch source %s\n"
1189 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1192 msgid "Failed to fetch some archives."
1193 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2292
1197 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1198 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1202 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1203 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1207 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1212 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1213 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1216 msgid "Child process failed"
1217 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1220 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1221 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1225 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1226 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2405
1230 msgid "%s has no build depends.\n"
1231 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1236 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1238 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2509
1243 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1244 "package %s can satisfy version requirements"
1246 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1247 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1251 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1253 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1257 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1258 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2583
1262 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1263 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2587
1266 msgid "Failed to process build dependencies"
1267 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1270 msgid "Supported modules:"
1271 msgstr "Støtta modular:"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2660
1276 "Usage: apt-get [options] command\n"
1277 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1285 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1286 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1287 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288 " remove - Remove packages\n"
1289 " purge - Remove and purge packages\n"
1290 " source - Download source archives\n"
1291 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1292 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1293 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1294 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1295 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1296 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1299 " -h This help text.\n"
1300 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1301 " -qq No output except for errors\n"
1302 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1303 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1304 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1305 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1306 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1307 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1308 " -b Build the source package after fetching it\n"
1309 " -V Show verbose version numbers\n"
1310 " -c=? Read this configuration file\n"
1311 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1312 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1313 "pages for more information and options.\n"
1314 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1316 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1317 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1318 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1320 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1321 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1325 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1326 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1327 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1329 " remove - Fjern pakkar.\n"
1330 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1331 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1332 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1333 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1334 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1335 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1336 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1339 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1340 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1341 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1342 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1343 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1344 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1345 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1346 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1347 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1348 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1349 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1350 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1351 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1352 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1353 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1354 " APT har superku-krefter.\n"
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1372 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1374 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1375 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1377 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1380 msgstr " [Arbeider]"
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1385 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1387 "in the drive '%s' and press enter\n"
1389 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1391 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1393 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1394 msgid "Unknown package record!"
1395 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1397 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1399 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1401 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1402 "to indicate what kind of file it is.\n"
1405 " -h This help text\n"
1406 " -s Use source file sorting\n"
1407 " -c=? Read this configuration file\n"
1408 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1410 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1412 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1413 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1416 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1417 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1418 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1419 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1421 #: dselect/install:32
1422 msgid "Bad default setting!"
1423 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1425 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1426 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1427 msgid "Press enter to continue."
1428 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1430 #: dselect/install:100
1431 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1432 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1434 #: dselect/install:101
1435 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1436 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1438 #: dselect/install:102
1439 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1440 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1442 #: dselect/install:103
1444 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1445 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1447 #: dselect/update:30
1448 msgid "Merging available information"
1449 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1452 msgid "Failed to create pipes"
1453 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1456 msgid "Failed to exec gzip "
1457 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1460 msgid "Corrupted archive"
1461 msgstr "Øydelagt arkiv"
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1464 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1465 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1469 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1470 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1472 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1473 msgid "Invalid archive signature"
1474 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1477 msgid "Error reading archive member header"
1478 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1481 msgid "Invalid archive member header"
1482 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1485 msgid "Archive is too short"
1486 msgstr "Arkivet er for kort"
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1489 msgid "Failed to read the archive headers"
1490 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1492 #: apt-inst/filelist.cc:380
1493 msgid "DropNode called on still linked node"
1494 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1496 #: apt-inst/filelist.cc:412
1497 msgid "Failed to locate the hash element!"
1498 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1500 #: apt-inst/filelist.cc:459
1501 msgid "Failed to allocate diversion"
1502 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:464
1505 msgid "Internal error in AddDiversion"
1506 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1508 #: apt-inst/filelist.cc:477
1510 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1511 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1513 #: apt-inst/filelist.cc:506
1515 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1516 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1518 #: apt-inst/filelist.cc:549
1520 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1521 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1523 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1525 msgid "Failed to write file %s"
1526 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1528 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1530 msgid "Failed to close file %s"
1531 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1533 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1535 msgid "The path %s is too long"
1536 msgstr "Stigen %s er for lang"
1538 #: apt-inst/extract.cc:124
1540 msgid "Unpacking %s more than once"
1541 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1543 #: apt-inst/extract.cc:134
1545 msgid "The directory %s is diverted"
1546 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1548 #: apt-inst/extract.cc:144
1550 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1551 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1553 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1554 msgid "The diversion path is too long"
1555 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1557 #: apt-inst/extract.cc:240
1559 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1560 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1562 #: apt-inst/extract.cc:280
1563 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1564 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1566 #: apt-inst/extract.cc:284
1567 msgid "The path is too long"
1568 msgstr "Stigen er for lang"
1570 #: apt-inst/extract.cc:414
1572 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1573 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1575 #: apt-inst/extract.cc:431
1577 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1578 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1580 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
1581 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1582 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
1584 msgid "Unable to read %s"
1585 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1587 #: apt-inst/extract.cc:491
1589 msgid "Unable to stat %s"
1590 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1594 msgid "Failed to remove %s"
1595 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1599 msgid "Unable to create %s"
1600 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1604 msgid "Failed to stat %sinfo"
1605 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1608 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1610 "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1612 #. Build the status cache
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1616 msgid "Reading package lists"
1617 msgstr "Les pakkelister"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1621 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1622 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1626 msgid "Internal error getting a package name"
1627 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1630 msgid "Reading file listing"
1631 msgstr "Les filliste"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1636 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1637 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1640 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1641 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1642 "versjonen av pakken på nytt."
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1646 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1647 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1650 msgid "Internal error getting a node"
1651 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1655 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1656 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1659 msgid "The diversion file is corrupted"
1660 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1665 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1666 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1669 msgid "Internal error adding a diversion"
1670 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1673 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1674 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1678 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1679 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1683 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1684 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1688 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1689 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1693 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1694 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1698 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1700 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1704 msgid "Couldn't change to %s"
1705 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1708 msgid "Internal error, could not locate member"
1709 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1711 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1712 msgid "Failed to locate a valid control file"
1713 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1715 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1716 msgid "Unparsable control file"
1717 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1719 #: methods/cdrom.cc:114
1721 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1722 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1724 #: methods/cdrom.cc:123
1726 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1727 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1729 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1730 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1732 #: methods/cdrom.cc:131
1733 msgid "Wrong CD-ROM"
1734 msgstr "Feil CD-plate"
1736 #: methods/cdrom.cc:166
1738 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1740 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1742 #: methods/cdrom.cc:171
1744 msgid "Disk not found."
1745 msgstr "Fann ikkje fila"
1747 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1748 msgid "File not found"
1749 msgstr "Fann ikkje fila"
1751 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1752 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1753 msgid "Failed to stat"
1754 msgstr "Klarte ikkje få status"
1756 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1757 #: methods/rred.cc:240
1758 msgid "Failed to set modification time"
1759 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1761 #: methods/file.cc:44
1762 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1763 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1765 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1766 #: methods/ftp.cc:162
1770 #: methods/ftp.cc:168
1771 msgid "Unable to determine the peer name"
1772 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1774 #: methods/ftp.cc:173
1775 msgid "Unable to determine the local name"
1776 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1778 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1780 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1781 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1783 #: methods/ftp.cc:210
1785 msgid "USER failed, server said: %s"
1786 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1788 #: methods/ftp.cc:217
1790 msgid "PASS failed, server said: %s"
1791 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1793 #: methods/ftp.cc:237
1795 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1798 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1799 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1801 #: methods/ftp.cc:265
1803 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1804 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1806 #: methods/ftp.cc:291
1808 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1809 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1811 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1812 msgid "Connection timeout"
1813 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1815 #: methods/ftp.cc:335
1816 msgid "Server closed the connection"
1817 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1819 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1823 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1824 msgid "A response overflowed the buffer."
1825 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1827 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1828 msgid "Protocol corruption"
1829 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1831 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1835 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1836 msgid "Could not create a socket"
1837 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1839 #: methods/ftp.cc:698
1840 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1841 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1843 #: methods/ftp.cc:704
1844 msgid "Could not connect passive socket."
1845 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1847 #: methods/ftp.cc:722
1848 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1849 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1851 #: methods/ftp.cc:736
1852 msgid "Could not bind a socket"
1853 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1855 #: methods/ftp.cc:740
1856 msgid "Could not listen on the socket"
1857 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1859 #: methods/ftp.cc:747
1860 msgid "Could not determine the socket's name"
1861 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1863 #: methods/ftp.cc:779
1864 msgid "Unable to send PORT command"
1865 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1867 #: methods/ftp.cc:789
1869 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1870 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1872 #: methods/ftp.cc:798
1874 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1875 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1877 #: methods/ftp.cc:818
1878 msgid "Data socket connect timed out"
1879 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1881 #: methods/ftp.cc:825
1882 msgid "Unable to accept connection"
1883 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1885 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1886 msgid "Problem hashing file"
1887 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1889 #: methods/ftp.cc:877
1891 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1892 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1894 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1895 msgid "Data socket timed out"
1896 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1898 #: methods/ftp.cc:922
1900 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1901 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1903 #. Get the files information
1904 #: methods/ftp.cc:997
1908 #: methods/ftp.cc:1109
1909 msgid "Unable to invoke "
1910 msgstr "Klarte ikkje starta "
1912 #: methods/connect.cc:65
1914 msgid "Connecting to %s (%s)"
1915 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1917 #: methods/connect.cc:72
1920 msgstr "[IP: %s %s]"
1922 #: methods/connect.cc:79
1924 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1925 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1927 #: methods/connect.cc:85
1929 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1930 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1932 #: methods/connect.cc:92
1934 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1935 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1937 #: methods/connect.cc:107
1939 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1940 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1942 #. We say this mainly because the pause here is for the
1943 #. ssh connection that is still going
1944 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1946 msgid "Connecting to %s"
1947 msgstr "Koplar til %s"
1949 #: methods/connect.cc:167
1951 msgid "Could not resolve '%s'"
1952 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1954 #: methods/connect.cc:173
1956 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1957 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1959 #: methods/connect.cc:176
1961 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1962 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1964 #: methods/connect.cc:223
1966 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1967 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1969 #: methods/gpgv.cc:65
1971 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1972 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1974 #: methods/gpgv.cc:100
1975 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1978 #: methods/gpgv.cc:204
1980 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1983 #: methods/gpgv.cc:209
1984 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1987 #: methods/gpgv.cc:213
1989 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1992 #: methods/gpgv.cc:218
1993 msgid "Unknown error executing gpgv"
1996 #: methods/gpgv.cc:249
1998 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1999 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
2001 #: methods/gpgv.cc:256
2003 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2007 #: methods/gzip.cc:64
2009 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2010 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2012 #: methods/gzip.cc:109
2014 msgid "Read error from %s process"
2015 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
2017 #: methods/http.cc:376
2018 msgid "Waiting for headers"
2019 msgstr "Ventar på hovud"
2021 #: methods/http.cc:522
2023 msgid "Got a single header line over %u chars"
2024 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
2026 #: methods/http.cc:530
2027 msgid "Bad header line"
2028 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
2030 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2031 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2032 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
2034 #: methods/http.cc:585
2035 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2036 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
2038 #: methods/http.cc:600
2039 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2040 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
2042 #: methods/http.cc:602
2043 msgid "This HTTP server has broken range support"
2044 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
2046 #: methods/http.cc:626
2047 msgid "Unknown date format"
2048 msgstr "Ukjend datoformat"
2050 #: methods/http.cc:773
2051 msgid "Select failed"
2052 msgstr "Utvalet mislukkast"
2054 #: methods/http.cc:778
2055 msgid "Connection timed out"
2056 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
2058 #: methods/http.cc:801
2059 msgid "Error writing to output file"
2060 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
2062 #: methods/http.cc:832
2063 msgid "Error writing to file"
2064 msgstr "Feil ved skriving til fil"
2066 #: methods/http.cc:860
2067 msgid "Error writing to the file"
2068 msgstr "Feil ved skriving til fila"
2070 #: methods/http.cc:874
2071 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2072 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
2074 #: methods/http.cc:876
2075 msgid "Error reading from server"
2076 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
2078 #: methods/http.cc:1110
2079 msgid "Bad header data"
2080 msgstr "Øydelagde hovuddata"
2082 #: methods/http.cc:1127
2083 msgid "Connection failed"
2084 msgstr "Sambandet mislukkast"
2086 #: methods/http.cc:1218
2087 msgid "Internal error"
2088 msgstr "Intern feil"
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2091 msgid "Can't mmap an empty file"
2092 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2096 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2097 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2101 msgid "Selection %s not found"
2102 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
2106 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2107 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
2111 msgid "Opening configuration file %s"
2112 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2116 msgid "Line %d too long (max %u)"
2117 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
2119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
2121 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2122 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
2126 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2127 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
2131 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2132 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2136 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2137 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2142 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2146 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2147 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
2151 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2152 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
2156 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2157 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2161 msgid "%c%s... Error!"
2162 msgstr "%c%s ... Feil"
2164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2166 msgid "%c%s... Done"
2167 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2171 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2172 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2177 msgid "Command line option %s is not understood"
2178 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2182 msgid "Command line option %s is not boolean"
2183 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2187 msgid "Option %s requires an argument."
2188 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2192 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2193 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2197 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2198 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2202 msgid "Option '%s' is too long"
2203 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2207 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2208 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2212 msgid "Invalid operation %s"
2213 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2215 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2217 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2218 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2220 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2221 #: methods/mirror.cc:88
2223 msgid "Unable to change to %s"
2224 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2226 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2227 msgid "Failed to stat the cdrom"
2228 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2232 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2233 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2237 msgid "Could not open lock file %s"
2238 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2242 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2243 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2247 msgid "Could not get lock %s"
2248 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2252 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2253 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2257 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2258 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2262 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2263 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2267 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2268 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2272 msgid "Could not open file %s"
2273 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2277 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2278 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2282 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2283 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2286 msgid "Problem closing the file"
2287 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2290 msgid "Problem unlinking the file"
2291 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2294 msgid "Problem syncing the file"
2295 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2298 msgid "Empty package cache"
2299 msgstr "Tomt pakkelager"
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2302 msgid "The package cache file is corrupted"
2303 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2306 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2307 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2311 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2312 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2315 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2316 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2332 msgstr "Tilrådingar"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2371 msgid "Building dependency tree"
2372 msgstr "Byggjer kravtre"
2374 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2375 msgid "Candidate versions"
2376 msgstr "Kandidatversjonar"
2378 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2379 msgid "Dependency generation"
2380 msgstr "Genererer kravforhold"
2382 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2384 msgid "Reading state information"
2385 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2387 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2389 msgid "Failed to open StateFile %s"
2390 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2394 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2395 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2397 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2399 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2400 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2402 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2404 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2405 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2407 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2409 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2410 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2412 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2414 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2415 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2417 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2419 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2420 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2425 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2430 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2439 msgid "Line %u too long in source list %s."
2440 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2444 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2445 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2449 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2450 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2454 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2455 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2457 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2460 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2461 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2462 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2464 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2465 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2466 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2469 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2471 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2472 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2477 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2478 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2482 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2485 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2486 "som er haldne tilbake."
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2489 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2491 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2493 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2495 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2496 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2498 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2500 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2501 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2503 #. only show the ETA if it makes sense
2505 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2507 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2510 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2512 msgid "Retrieving file %li of %li"
2513 msgstr "Les filliste"
2515 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2517 msgid "The method driver %s could not be found."
2518 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2520 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2522 msgid "Method %s did not start correctly"
2523 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2525 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2527 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2529 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2531 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2533 #: apt-pkg/init.cc:126
2535 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2536 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2538 #: apt-pkg/init.cc:142
2539 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2540 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2542 #: apt-pkg/clean.cc:57
2544 msgid "Unable to stat %s."
2545 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2547 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2548 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2549 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2551 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2552 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2553 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2555 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2556 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2558 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2560 #: apt-pkg/policy.cc:267
2561 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2562 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2564 #: apt-pkg/policy.cc:289
2566 msgid "Did not understand pin type %s"
2567 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2569 #: apt-pkg/policy.cc:297
2570 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2571 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2574 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2575 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2579 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2580 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2584 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2585 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2589 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2590 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2594 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2595 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2599 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2600 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2604 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2605 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2609 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2610 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2614 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2615 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2619 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2620 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2623 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2624 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2627 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2628 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2632 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2633 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2636 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2637 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2641 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2642 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2646 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2647 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2651 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2652 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2656 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2657 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2660 msgid "Collecting File Provides"
2661 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2664 msgid "IO Error saving source cache"
2665 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2667 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2669 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2670 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2672 #: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
2674 msgid "MD5Sum mismatch"
2675 msgstr "Feil MD5-sum"
2677 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
2678 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
2684 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2685 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2687 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2688 "(fordi arkitekturen manglar)."
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
2693 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2694 "manually fix this package."
2696 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2701 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2703 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2706 msgid "Size mismatch"
2707 msgstr "Feil storleik"
2709 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2711 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2712 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2717 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2720 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2724 msgid "Identifying.. "
2725 msgstr "Identifiserer ... "
2727 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2729 msgid "Stored label: %s \n"
2730 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2734 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2735 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2737 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2738 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2739 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2742 msgid "Waiting for disc...\n"
2743 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2745 #. Mount the new CDROM
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2747 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2748 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2751 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2752 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2757 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2759 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2763 msgid "Found label '%s'\n"
2764 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2767 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2768 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2773 "This disc is called: \n"
2776 "Disken vert kalla: \n"
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2780 msgid "Copying package lists..."
2781 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2784 msgid "Writing new source list\n"
2785 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2788 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2789 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2793 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2794 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
2796 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2798 msgid "Wrote %i records.\n"
2799 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2801 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2803 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2804 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2806 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2808 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2809 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2811 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2813 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2814 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
2818 msgid "Preparing %s"
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2823 msgid "Unpacking %s"
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2828 msgid "Preparing to configure %s"
2829 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2833 msgid "Configuring %s"
2834 msgstr "Koplar til %s"
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2838 msgid "Installed %s"
2839 msgstr " Installert: "
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2843 msgid "Preparing for removal of %s"
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2854 msgstr "Tilrådingar"
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
2858 msgid "Preparing to completely remove %s"
2859 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2863 msgid "Completely removed %s"
2864 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2866 #: methods/rred.cc:219
2868 msgid "Could not patch file"
2869 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2871 #: methods/rsh.cc:330
2872 msgid "Connection closed prematurely"
2873 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2875 #~ msgid "File date has changed %s"
2876 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
2878 #~ msgid "Reading file list"
2879 #~ msgstr "Les filliste"
2882 #~ msgid "Could not execute "
2883 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2885 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2886 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"