]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Turkish program translation update
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Chyba:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
67 " „%s“\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " zlyhalo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Hotovo"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr ""
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
165 "„%s“?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
222
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 msgid ""
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 "instead."
227 msgstr ""
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 "unauthenticated"
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
237 #, c-format
238 msgid "Failed to fetch %s %s"
239 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid ""
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
261 msgstr ""
262 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
263 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
264 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
265 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
266
267 #.
268 #. if (Packages == 1)
269 #. {
270 #. c1out << std::endl;
271 #. c1out <<
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
275 #. }
276 #.
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Poškodené balíky"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
291 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
297 "essential."
298 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
299
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, fuzzy
302 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
303 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid ""
307 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 "packages."
309 msgstr ""
310
311 #: apt-private/private-install.cc
312 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
313 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
317 msgstr ""
318 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
319 "debian.org"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
352
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
364 " ?] "
365 msgstr ""
366 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
367 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
368 " ?]"
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Abort."
372 msgstr "Prerušené."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Chcete pokračovať?"
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
381
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid ""
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389 "missing?"
390 msgstr ""
391 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
392 "fix-missing"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Aborting install."
404 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid ""
408 "The following package disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
410 msgid_plural ""
411 "The following packages disappeared from your system as\n"
412 "all files have been overwritten by other packages:"
413 msgstr[0] ""
414 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
415 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
416 msgstr[1] ""
417 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
418 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
419 msgstr[2] ""
420 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
421 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
425 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
429 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 msgid ""
433 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
434 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
435 msgstr ""
436 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
437 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
441 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
442
443 #: apt-private/private-install.cc
444 msgid ""
445 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
446 msgid_plural ""
447 "The following packages were automatically installed and are no longer "
448 "required:"
449 msgstr[0] ""
450 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
451 msgstr[1] ""
452 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
453 msgstr[2] ""
454 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 #, c-format
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459 msgid_plural ""
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461 msgstr[0] ""
462 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
463 msgstr[1] ""
464 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
465 msgstr[2] ""
466 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, c-format
470 msgid "Use '%s' to remove it."
471 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
472 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
473 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
474 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
478 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid ""
482 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
483 "solution)."
484 msgstr ""
485 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
486 "navrhnite riešenie)."
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy
490 msgid "The following additional packages will be installed:"
491 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Suggested packages:"
495 msgstr "Navrhované balíky:"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Recommended packages:"
499 msgstr "Odporúčané balíky:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, c-format
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
516
517 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
521 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
524 #, c-format
525 msgid "%s set to manually installed.\n"
526 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
527
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, c-format
530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
531 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc
534 #, c-format
535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
536 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
537
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 msgstr[1] ""
549 msgstr[2] ""
550
551 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
552 #: apt-private/private-main.cc
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
556 " %s needs root privileges for real execution.\n"
557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
559 msgstr ""
560 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
561 " %s potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
562 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
563 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!\n"
564
565 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
566 msgid "unknown"
567 msgstr ""
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
572 msgstr " [Nainštalovaný]"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, fuzzy
576 msgid "[installed,local]"
577 msgstr " [Nainštalovaný]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "[installed,auto-removable]"
581 msgstr ""
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 #, fuzzy
585 msgid "[installed,automatic]"
586 msgstr " [Nainštalovaný]"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 #, fuzzy
590 msgid "[installed]"
591 msgstr " [Nainštalovaný]"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 #, c-format
595 msgid "[upgradable from: %s]"
596 msgstr ""
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "[residual-config]"
600 msgstr ""
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 #, c-format
604 msgid "but %s is installed"
605 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
606
607 #: apt-private/private-output.cc
608 #, c-format
609 msgid "but %s is to be installed"
610 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but it is not installable"
614 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "but it is a virtual package"
618 msgstr "ale je to virtuálny balík"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "but it is not installed"
622 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 msgid "but it is not going to be installed"
626 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid " or"
630 msgstr " alebo"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
634 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "The following NEW packages will be installed:"
638 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "The following packages will be REMOVED:"
642 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid "The following packages have been kept back:"
646 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages will be upgraded:"
650 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
654 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "The following held packages will be changed:"
658 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
659
660 #: apt-private/private-output.cc
661 #, c-format
662 msgid "%s (due to %s)"
663 msgstr "%s (kvôli %s)"
664
665 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid ""
667 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
668 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
669 msgstr ""
670 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
671 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
672
673 #: apt-private/private-output.cc
674 #, c-format
675 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
676 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
677
678 #: apt-private/private-output.cc
679 #, c-format
680 msgid "%lu reinstalled, "
681 msgstr "%lu reinštalovaných, "
682
683 #: apt-private/private-output.cc
684 #, c-format
685 msgid "%lu downgraded, "
686 msgstr "%lu degradovaných, "
687
688 #: apt-private/private-output.cc
689 #, c-format
690 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
691 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
692
693 #: apt-private/private-output.cc
694 #, c-format
695 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
696 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
697
698 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
699 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
700 #. The user has to answer with an input matching the
701 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
702 #: apt-private/private-output.cc
703 msgid "[Y/n]"
704 msgstr ""
705
706 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
707 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
708 #. The user has to answer with an input matching the
709 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
710 #: apt-private/private-output.cc
711 msgid "[y/N]"
712 msgstr ""
713
714 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
715 #: apt-private/private-output.cc
716 msgid "Y"
717 msgstr ""
718
719 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
720 #: apt-private/private-output.cc
721 msgid "N"
722 msgstr ""
723
724 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
725 #, c-format
726 msgid "Regex compilation error - %s"
727 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
728
729 #: apt-private/private-search.cc
730 msgid "You must give at least one search pattern"
731 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
732
733 #: apt-private/private-search.cc
734 msgid "Full Text Search"
735 msgstr ""
736
737 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
738 #, c-format
739 msgid "Package file %s is out of sync."
740 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
741
742 #: apt-private/private-show.cc
743 #, c-format
744 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
745 msgid_plural ""
746 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
747 msgstr[0] ""
748 msgstr[1] ""
749 msgstr[2] ""
750
751 #: apt-private/private-show.cc
752 msgid "not a real package (virtual)"
753 msgstr ""
754
755 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
756 #, c-format
757 msgid "Unable to locate package %s"
758 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
759
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Package files:"
762 msgstr "Súbory balíka:"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
766 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
767
768 #. Show any packages have explicit pins
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid "Pinned packages:"
771 msgstr "Pripevnené balíky:"
772
773 #. Print the package name and the version we are forcing to
774 #: apt-private/private-show.cc
775 #, c-format
776 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
777 msgstr ""
778
779 #: apt-private/private-show.cc
780 msgid " Installed: "
781 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
782
783 #: apt-private/private-show.cc
784 msgid " Candidate: "
785 msgstr " Kandidát: "
786
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid "(none)"
789 msgstr "(žiadna)"
790
791 #. Show the priority tables
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid " Version table:"
794 msgstr " Tabuľka verzií:"
795
796 #: apt-private/private-source.cc
797 #, fuzzy, c-format
798 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
800
801 #: apt-private/private-source.cc
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
805
806 #: apt-private/private-source.cc
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
810
811 #: apt-private/private-source.cc
812 #, c-format
813 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
815
816 #: apt-private/private-source.cc
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
820
821 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
824
825 #: apt-private/private-source.cc
826 #, c-format
827 msgid "Unable to find a source package for %s"
828 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
829
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834 "%s\n"
835 msgstr ""
836 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
837 "adrese:\n"
838 "%s\n"
839
840 #: apt-private/private-source.cc
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Please use:\n"
844 "%s\n"
845 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
846 msgstr ""
847 "Prosím, použite:\n"
848 "%s\n"
849 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
850 "balíka.\n"
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, c-format
854 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
855 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
856
857 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859 #: apt-private/private-source.cc
860 #, c-format
861 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
862 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
863
864 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
865 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
866 #: apt-private/private-source.cc
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
869 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
870
871 #: apt-private/private-source.cc
872 #, c-format
873 msgid "Fetch source %s\n"
874 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
875
876 #: apt-private/private-source.cc
877 msgid "Failed to fetch some archives."
878 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
883 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, c-format
887 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
888 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 #, c-format
892 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
893 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 #, c-format
897 msgid "Build command '%s' failed.\n"
898 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
899
900 #: apt-private/private-source.cc
901 #, c-format
902 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
903 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
904
905 #: apt-private/private-source.cc
906 #, c-format
907 msgid "%s has no build depends.\n"
908 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
912 msgstr ""
913 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
914 "zostavenie"
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
920 "Architectures for setup"
921 msgstr ""
922 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
923 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 #, c-format
927 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
928 msgstr ""
929
930 #: apt-private/private-source.cc
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
933 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
934
935 #: apt-private/private-source.cc
936 msgid "Failed to process build dependencies"
937 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
938
939 #: apt-private/private-sources.cc
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
942 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
943
944 #: apt-private/private-sources.cc
945 #, c-format
946 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
947 msgstr ""
948
949 #: apt-private/private-unmet.cc
950 #, c-format
951 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
952 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
953
954 #: apt-private/private-update.cc
955 msgid "The update command takes no arguments"
956 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
957
958 #: apt-private/private-update.cc
959 #, c-format
960 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
961 msgid_plural ""
962 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
963 msgstr[0] ""
964 msgstr[1] ""
965 msgstr[2] ""
966
967 #: apt-private/private-update.cc
968 msgid "All packages are up to date."
969 msgstr ""
970
971 #: cmdline/apt-cache.cc
972 #, fuzzy
973 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
974 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
975
976 #: cmdline/apt-cache.cc
977 msgid "Total package names: "
978 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid "Total package structures: "
982 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid " Normal packages: "
986 msgstr " Normálnych balíkov: "
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid " Pure virtual packages: "
990 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid " Single virtual packages: "
994 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid " Mixed virtual packages: "
998 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid " Missing: "
1002 msgstr " Chýbajúcich: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid "Total distinct versions: "
1006 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid "Total distinct descriptions: "
1010 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid "Total dependencies: "
1014 msgstr "Celkom závislostí: "
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "Total ver/file relations: "
1018 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total Desc/File relations: "
1022 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total Provides mappings: "
1026 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total globbed strings: "
1030 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total slack space: "
1034 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total space accounted for: "
1038 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1042 msgstr ""
1043 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1044 "showauto“."
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid ""
1048 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1049 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1050 "\n"
1051 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1052 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1053 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1054 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1055 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1056 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Show source records"
1061 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1065 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Show raw dependency information for a package"
1069 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1073 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Show a readable record for the package"
1077 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "List the names of all packages in the system"
1081 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show policy settings"
1085 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
1086
1087 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1088 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1089 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1090
1091 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1094 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1095
1096 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1097 #, c-format
1098 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1099 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1100
1101 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1102 msgid ""
1103 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1104 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1105 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1106 "mount point."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1110 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1111 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1112
1113 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1114 msgid ""
1115 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1116 "\n"
1117 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1118 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1119 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: cmdline/apt-config.cc
1123 msgid "Arguments not in pairs"
1124 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1125
1126 #: cmdline/apt-config.cc
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "Usage: apt-config [options] command\n"
1130 "\n"
1131 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1132 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1133 msgstr ""
1134 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1135 "\n"
1136 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-config.cc
1139 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-config.cc
1143 msgid "show the active configuration setting"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc
1147 #, c-format
1148 msgid "Couldn't find package %s"
1149 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1152 #, c-format
1153 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1154 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1157 msgid ""
1158 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1159 "instead."
1160 msgstr ""
1161 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1162 "„apt-mark manual“."
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1166 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Supported modules:"
1170 msgstr "Podporované moduly:"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 #, fuzzy
1174 msgid ""
1175 "Usage: apt-get [options] command\n"
1176 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1177 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178 "\n"
1179 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1180 "and information about them from authenticated sources and\n"
1181 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1182 "with their dependencies.\n"
1183 msgstr ""
1184 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1185 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1186 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1187 "\n"
1188 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1189 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Retrieve new lists of packages"
1193 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Perform an upgrade"
1197 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1201 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Remove packages"
1205 msgstr "Odstráni balíky"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Remove packages and config files"
1209 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1212 msgid "Remove automatically all unused packages"
1213 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1217 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Follow dselect selections"
1221 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1225 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Erase downloaded archive files"
1229 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Erase old downloaded archive files"
1233 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1237 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Download source archives"
1241 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Download the binary package into the current directory"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 msgid "Need one URL as argument"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1258 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1259
1260 #: cmdline/apt-helper.cc
1261 msgid "Download Failed"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: cmdline/apt-helper.cc
1265 #, c-format
1266 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: cmdline/apt-helper.cc
1270 msgid ""
1271 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1272 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1273 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1274 "\n"
1275 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1276 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: cmdline/apt-helper.cc
1280 msgid "download the given uri to the target-path"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: cmdline/apt-helper.cc
1284 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1292 msgid "detect proxy using apt.conf"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: cmdline/apt-mark.cc
1296 #, c-format
1297 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1298 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1299
1300 #: cmdline/apt-mark.cc
1301 #, c-format
1302 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1303 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1304
1305 #: cmdline/apt-mark.cc
1306 #, c-format
1307 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1308 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1309
1310 #: cmdline/apt-mark.cc
1311 #, c-format
1312 msgid "%s was already set on hold.\n"
1313 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1314
1315 #: cmdline/apt-mark.cc
1316 #, c-format
1317 msgid "%s was already not hold.\n"
1318 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1322 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1323
1324 #: cmdline/apt-mark.cc
1325 #, c-format
1326 msgid "%s set on hold.\n"
1327 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1328
1329 #: cmdline/apt-mark.cc
1330 #, c-format
1331 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1332 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1333
1334 #: cmdline/apt-mark.cc
1335 #, c-format
1336 msgid "Selected %s for purge.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1340 #, c-format
1341 msgid "Selected %s for removal.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1345 #, c-format
1346 msgid "Selected %s for installation.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1350 #, fuzzy
1351 msgid ""
1352 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1353 "\n"
1354 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1355 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1356 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1357 "all packages with or without a certain marking.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1360 "\n"
1361 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1362 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1363 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1367 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1371 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 msgid "Mark a package as held back"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 msgid "Unset a package set as held back"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "Print the list of manually installed packages"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "Print the list of package on hold"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: cmdline/apt.cc
1394 msgid ""
1395 "Usage: apt [options] command\n"
1396 "\n"
1397 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1398 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1399 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1400 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1401 "interactive use by default.\n"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. query
1405 #: cmdline/apt.cc
1406 msgid "list packages based on package names"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: cmdline/apt.cc
1410 #, fuzzy
1411 msgid "search in package descriptions"
1412 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1413
1414 #: cmdline/apt.cc
1415 msgid "show package details"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. package stuff
1419 #: cmdline/apt.cc
1420 #, fuzzy
1421 msgid "install packages"
1422 msgstr "Pripevnené balíky:"
1423
1424 #: cmdline/apt.cc
1425 #, fuzzy
1426 msgid "remove packages"
1427 msgstr "Poškodené balíky"
1428
1429 #. system wide stuff
1430 #: cmdline/apt.cc
1431 #, fuzzy
1432 msgid "update list of available packages"
1433 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1434
1435 #: cmdline/apt.cc
1436 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: cmdline/apt.cc
1440 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. misc
1444 #: cmdline/apt.cc
1445 #, fuzzy
1446 msgid "edit the source information file"
1447 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1448
1449 #: methods/cdrom.cc
1450 #, c-format
1451 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1452 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1453
1454 #: methods/cdrom.cc
1455 msgid ""
1456 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1457 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1458 msgstr ""
1459 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1460 "pridávanie nových CD."
1461
1462 #: methods/cdrom.cc
1463 msgid "Wrong CD-ROM"
1464 msgstr "Chybné CD"
1465
1466 #: methods/cdrom.cc
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1469 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1470
1471 #: methods/cdrom.cc
1472 msgid "Disk not found."
1473 msgstr "Disk sa nenašiel."
1474
1475 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1476 msgid "File not found"
1477 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1478
1479 #: methods/connect.cc
1480 #, c-format
1481 msgid "Connecting to %s (%s)"
1482 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1483
1484 #: methods/connect.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "[IP: %s %s]"
1487 msgstr "[IP: %s %s]"
1488
1489 #: methods/connect.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493
1494 #: methods/connect.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1497 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1498
1499 #: methods/connect.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1502 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1503
1504 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1505 msgid "Failed"
1506 msgstr "Chyba"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1511 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1512
1513 #. We say this mainly because the pause here is for the
1514 #. ssh connection that is still going
1515 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Connecting to %s"
1518 msgstr "Pripája sa k %s"
1519
1520 #: methods/connect.cc
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not resolve '%s'"
1523 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1524
1525 #: methods/connect.cc
1526 #, c-format
1527 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1528 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1529
1530 #: methods/connect.cc
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1533 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1534
1535 #: methods/connect.cc
1536 #, c-format
1537 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1538 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1539
1540 #: methods/connect.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1543 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1544
1545 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1546 msgid "Failed to stat"
1547 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1548
1549 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1550 msgid "Failed to set modification time"
1551 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1552
1553 #: methods/file.cc
1554 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1555 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1556
1557 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1558 #: methods/ftp.cc
1559 msgid "Logging in"
1560 msgstr "Prihlasovanie"
1561
1562 #: methods/ftp.cc
1563 msgid "Unable to determine the peer name"
1564 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1565
1566 #: methods/ftp.cc
1567 msgid "Unable to determine the local name"
1568 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1569
1570 #: methods/ftp.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1573 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1574
1575 #: methods/ftp.cc
1576 #, c-format
1577 msgid "USER failed, server said: %s"
1578 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1579
1580 #: methods/ftp.cc
1581 #, c-format
1582 msgid "PASS failed, server said: %s"
1583 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1584
1585 #: methods/ftp.cc
1586 msgid ""
1587 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1588 "is empty."
1589 msgstr ""
1590 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1591 "ProxyLogin je prázdny."
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 #, c-format
1595 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1596 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1597
1598 #: methods/ftp.cc
1599 #, c-format
1600 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1601 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1602
1603 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1604 msgid "Connection timeout"
1605 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "Server closed the connection"
1609 msgstr "Server ukončil spojenie"
1610
1611 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1612 msgid "Read error"
1613 msgstr "Chyba pri čítaní"
1614
1615 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1616 msgid "A response overflowed the buffer."
1617 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1618
1619 #: methods/ftp.cc
1620 msgid "Protocol corruption"
1621 msgstr "Narušenie protokolu"
1622
1623 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1624 msgid "Write error"
1625 msgstr "Chyba pri zápise"
1626
1627 #: methods/ftp.cc
1628 msgid "Could not create a socket"
1629 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1630
1631 #: methods/ftp.cc
1632 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1633 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid "Could not connect passive socket."
1637 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1638
1639 #: methods/ftp.cc
1640 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1641 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 msgid "Could not bind a socket"
1645 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1646
1647 #: methods/ftp.cc
1648 msgid "Could not listen on the socket"
1649 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 msgid "Could not determine the socket's name"
1653 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1654
1655 #: methods/ftp.cc
1656 msgid "Unable to send PORT command"
1657 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 #, c-format
1661 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1662 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 #, c-format
1666 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1667 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "Data socket connect timed out"
1671 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1672
1673 #: methods/ftp.cc
1674 msgid "Unable to accept connection"
1675 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1676
1677 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1678 msgid "Problem hashing file"
1679 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 #, c-format
1683 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1684 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1685
1686 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1687 msgid "Data socket timed out"
1688 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1689
1690 #: methods/ftp.cc
1691 #, c-format
1692 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1693 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1694
1695 #. Get the files information
1696 #: methods/ftp.cc
1697 msgid "Query"
1698 msgstr "Dotaz"
1699
1700 #: methods/ftp.cc
1701 msgid "Unable to invoke "
1702 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1703
1704 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1705 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1709 "authentication?)"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1713 #: methods/gpgv.cc
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: methods/gpgv.cc
1720 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1721 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1722
1723 #: methods/gpgv.cc
1724 msgid ""
1725 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1726 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1727
1728 #: methods/gpgv.cc
1729 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1730 msgstr ""
1731 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1732
1733 #: methods/gpgv.cc
1734 msgid "Unknown error executing apt-key"
1735 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1736
1737 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1738 #: methods/gpgv.cc
1739 #, c-format
1740 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: methods/gpgv.cc
1744 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1745 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1746
1747 #: methods/gpgv.cc
1748 msgid ""
1749 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1750 "available:\n"
1751 msgstr ""
1752 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1753 "kľúč:\n"
1754
1755 #: methods/http.cc
1756 msgid "Error writing to the file"
1757 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1758
1759 #: methods/http.cc
1760 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1761 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1762
1763 #: methods/http.cc
1764 msgid "Error reading from server"
1765 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1766
1767 #: methods/http.cc
1768 msgid "Error writing to file"
1769 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1770
1771 #: methods/http.cc
1772 msgid "Select failed"
1773 msgstr "Výber zlyhal"
1774
1775 #: methods/http.cc
1776 msgid "Connection timed out"
1777 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1778
1779 #: methods/http.cc
1780 msgid "Error writing to output file"
1781 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1782
1783 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1784 #. Only warn if there is no sources.list file.
1785 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1786 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1787 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1788 #, c-format
1789 msgid "Unable to read %s"
1790 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1791
1792 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1793 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1794 #, c-format
1795 msgid "Unable to change to %s"
1796 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1797
1798 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1799 #. and provide a config option to define that default
1800 #: methods/mirror.cc
1801 #, c-format
1802 msgid "No mirror file '%s' found "
1803 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1804
1805 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1806 #. and provide a config option to define that default
1807 #: methods/mirror.cc
1808 #, c-format
1809 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1810 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1811
1812 #: methods/mirror.cc
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1815 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1816
1817 #: methods/mirror.cc
1818 #, c-format
1819 msgid "[Mirror: %s]"
1820 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1821
1822 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1823 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1824 #, c-format
1825 msgid "Failed to stat %s"
1826 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1827
1828 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1829 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1830 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1831
1832 #: methods/rsh.cc
1833 msgid "Connection closed prematurely"
1834 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1835
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "Waiting for headers"
1838 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "Bad header line"
1842 msgstr "Chybná hlavička"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1846 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1850 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1854 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "This HTTP server has broken range support"
1858 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "Unknown date format"
1862 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 msgid "Bad header data"
1866 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1867
1868 #: methods/server.cc
1869 msgid "Connection failed"
1870 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1871
1872 #: methods/server.cc
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1876 "5 apt.conf)"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "Internal error"
1881 msgstr "Vnútorná chyba"
1882
1883 #: methods/store.cc
1884 msgid "Empty files can't be valid archives"
1885 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1886
1887 #: dselect/install:33
1888 msgid "Bad default setting!"
1889 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1890
1891 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1892 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Press [Enter] to continue."
1895 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1896
1897 #: dselect/install:92
1898 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1899 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1900
1901 #: dselect/install:102
1902 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1903 msgstr ""
1904 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1905
1906 #: dselect/install:103
1907 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1908 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1909
1910 #: dselect/install:104
1911 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1912 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1913
1914 #: dselect/install:105
1915 msgid ""
1916 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1917 msgstr ""
1918 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1919
1920 #: dselect/update:30
1921 msgid "Merging available information"
1922 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1923
1924 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1925 msgid ""
1926 "Usage: apt-dump-solver\n"
1927 "\n"
1928 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1929 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1933 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1934 #, c-format
1935 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1936 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1937
1938 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1939 #, fuzzy
1940 msgid ""
1941 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1942 "\n"
1943 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1944 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1945 "configuration questions before installation of packages.\n"
1946 msgstr ""
1947 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1948 "\n"
1949 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1950 "a šablón z balíkov Debian\n"
1951 "\n"
1952 "Voľby:\n"
1953 " -h Tento pomocník.\n"
1954 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1955 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1956 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1957
1958 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "Unable to mkstemp %s"
1961 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1962
1963 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1964 #, c-format
1965 msgid "Unable to write to %s"
1966 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1967
1968 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1969 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1970 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1971
1972 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1973 #, fuzzy
1974 msgid ""
1975 "Usage: apt-internal-solver\n"
1976 "\n"
1977 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1978 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1979 "the like.\n"
1980 msgstr ""
1981 "Použitie: apt-internal-solver\n"
1982 "\n"
1983 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
1984 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
1985 "\n"
1986 "Voľby:\n"
1987 " -h Tento pomocník.\n"
1988 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1989 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1990 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1991
1992 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1993 msgid "Unknown package record!"
1994 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1995
1996 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1997 msgid ""
1998 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1999 "\n"
2000 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2001 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2002 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006 msgid "Package extension list is too long"
2007 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
2008
2009 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2010 #, c-format
2011 msgid "Error processing directory %s"
2012 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
2013
2014 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015 msgid "Source extension list is too long"
2016 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2017
2018 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019 msgid "Error writing header to contents file"
2020 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2021
2022 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023 #, c-format
2024 msgid "Error processing contents %s"
2025 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2026
2027 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028 msgid ""
2029 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2030 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2032 " contents path\n"
2033 " release path\n"
2034 " generate config [groups]\n"
2035 " clean config\n"
2036 "\n"
2037 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2038 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2039 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2040 "\n"
2041 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2042 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2043 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2044 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2045 "\n"
2046 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2047 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2048 "\n"
2049 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2050 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2051 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2052 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2053 "Debian archive:\n"
2054 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2055 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2056 "\n"
2057 "Options:\n"
2058 " -h This help text\n"
2059 " --md5 Control MD5 generation\n"
2060 " -s=? Source override file\n"
2061 " -q Quiet\n"
2062 " -d=? Select the optional caching database\n"
2063 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2064 " --contents Control contents file generation\n"
2065 " -c=? Read this configuration file\n"
2066 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2067 msgstr ""
2068 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2069 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2070 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2071 " contents cesta\n"
2072 " release cesta\n"
2073 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2074 " clean konfiguračný_súbor\n"
2075 "\n"
2076 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2077 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2078 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2079 "\n"
2080 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2081 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2082 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2083 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2084 "\n"
2085 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2086 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2087 "\n"
2088 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2089 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2090 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2091 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2092 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2093 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2094 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2095 "\n"
2096 "Voľby:\n"
2097 " -h Tento pomocník\n"
2098 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2099 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2100 " -q Tichý režim\n"
2101 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2102 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2103 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2104 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2105 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2106
2107 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2108 msgid "No selections matched"
2109 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2110
2111 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2112 #, c-format
2113 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2114 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2115
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 #, c-format
2118 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2119 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2120
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 #, c-format
2123 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2124 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2125
2126 #: ftparchive/cachedb.cc
2127 msgid ""
2128 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2129 "remove and re-create the database."
2130 msgstr ""
2131 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2132 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2133
2134 #: ftparchive/cachedb.cc
2135 #, c-format
2136 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2137 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2138
2139 #: ftparchive/cachedb.cc
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Failed to read .dsc"
2142 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2143
2144 #: ftparchive/cachedb.cc
2145 msgid "Archive has no control record"
2146 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2147
2148 #: ftparchive/cachedb.cc
2149 msgid "Unable to get a cursor"
2150 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2151
2152 #: ftparchive/contents.cc
2153 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2154 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc
2157 #, c-format
2158 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2159 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc
2162 #, c-format
2163 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2164 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc
2167 msgid "Failed to fork"
2168 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 msgid "Compress child"
2172 msgstr "Komprimovať potomka"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc
2175 #, c-format
2176 msgid "Internal error, failed to create %s"
2177 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 msgid "IO to subprocess/file failed"
2181 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 msgid "Failed to read while computing MD5"
2185 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2186
2187 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2188 #, c-format
2189 msgid "Failed to rename %s to %s"
2190 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2191
2192 #: ftparchive/override.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "Unable to open %s"
2195 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2196
2197 #. skip spaces
2198 #. find end of word
2199 #: ftparchive/override.cc
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2202 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2203
2204 #: ftparchive/override.cc
2205 #, c-format
2206 msgid "Failed to read the override file %s"
2207 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2208
2209 #: ftparchive/override.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2212 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2213
2214 #: ftparchive/override.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2217 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2218
2219 #: ftparchive/override.cc
2220 #, c-format
2221 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2222 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 #, c-format
2226 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2227 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2228
2229 #: ftparchive/writer.cc
2230 #, c-format
2231 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2232 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2233
2234 #: ftparchive/writer.cc
2235 msgid "E: "
2236 msgstr "E: "
2237
2238 #: ftparchive/writer.cc
2239 msgid "W: "
2240 msgstr "W: "
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 msgid "E: Errors apply to file "
2244 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2245
2246 #: ftparchive/writer.cc
2247 #, c-format
2248 msgid "Failed to resolve %s"
2249 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 msgid "Tree walking failed"
2253 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to open %s"
2258 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 #, c-format
2262 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2263 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2264
2265 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2266 #, c-format
2267 msgid "Failed to readlink %s"
2268 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2269
2270 #: ftparchive/writer.cc
2271 #, c-format
2272 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2273 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2274
2275 #: ftparchive/writer.cc
2276 #, c-format
2277 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2278 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2279
2280 #: ftparchive/writer.cc
2281 msgid "Archive had no package field"
2282 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid " %s has no override entry\n"
2287 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 #, c-format
2291 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2292 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2293
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 #, c-format
2296 msgid " %s has no source override entry\n"
2297 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2298
2299 #: ftparchive/writer.cc
2300 #, c-format
2301 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2302 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2303
2304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305 msgid "Invalid archive signature"
2306 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2307
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309 msgid "Error reading archive member header"
2310 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2311
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313 #, c-format
2314 msgid "Invalid archive member header %s"
2315 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 msgid "Invalid archive member header"
2319 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322 msgid "Archive is too short"
2323 msgstr "Archív je príliš krátky"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 msgid "Failed to read the archive headers"
2327 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2328
2329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2332 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2335 msgid "Corrupted archive"
2336 msgstr "Porušený archív"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2340 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343 #, c-format
2344 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2345 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2346
2347 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2348 #, c-format
2349 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2350 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2351
2352 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2353 #, c-format
2354 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2355 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2356
2357 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2358 msgid "Unparsable control file"
2359 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2360
2361 #: apt-inst/dirstream.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "Failed to write file %s"
2364 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2365
2366 #: apt-inst/dirstream.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "Failed to close file %s"
2369 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2370
2371 #: apt-inst/extract.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "The path %s is too long"
2374 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2375
2376 #: apt-inst/extract.cc
2377 #, c-format
2378 msgid "Unpacking %s more than once"
2379 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2380
2381 #: apt-inst/extract.cc
2382 #, c-format
2383 msgid "The directory %s is diverted"
2384 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2385
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 #, c-format
2388 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2389 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2390
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 msgid "The diversion path is too long"
2393 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2398 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2402 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2403
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 msgid "The path is too long"
2406 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2407
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2411 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2416 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2417
2418 #: apt-inst/extract.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "Unable to stat %s"
2421 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2422
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2424 msgid "DropNode called on still linked node"
2425 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2426
2427 #: apt-inst/filelist.cc
2428 msgid "Failed to locate the hash element!"
2429 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2430
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 msgid "Failed to allocate diversion"
2433 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2434
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2436 msgid "Internal error in AddDiversion"
2437 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2438
2439 #: apt-inst/filelist.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2442 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2443
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 #, c-format
2446 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2447 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2448
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2450 #, c-format
2451 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2452 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2455 msgid ""
2456 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2457 "disabled by default."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2461 msgid ""
2462 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2463 "potentially dangerous to use."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2467 msgid ""
2468 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2469 "details."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2475 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2480 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2483 msgid ""
2484 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2485 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "The repository '%s' is not signed."
2491 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2496 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2501 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 msgid "Hash Sum mismatch"
2505 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2512 #, c-format
2513 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2514 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid "Size mismatch"
2518 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2519
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Invalid file format"
2523 msgstr "Neplatná operácia %s"
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Signature error"
2528 msgstr "Chyba pri zápise"
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid ""
2533 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2534 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2535 msgstr ""
2536 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2537 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2538
2539 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2540 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 #, c-format
2542 msgid "GPG error: %s: %s"
2543 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2549 "architecture '%s'"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2556 "or malformed file)"
2557 msgstr ""
2558 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2559 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2565 "weak security information for it"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2569 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2570 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2575 "repository will not be applied."
2576 msgstr ""
2577 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2578 "softvéru sa nepoužijú."
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, c-format
2582 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2583 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2589 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2590 msgstr ""
2591 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2592 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 #, c-format
2596 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2597 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2603 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2604
2605 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2609 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2610
2611 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2612 #, c-format
2613 msgid "The method driver %s could not be found."
2614 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Is the package %s installed?"
2619 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2622 #, c-format
2623 msgid "Method %s did not start correctly"
2624 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid ""
2629 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2630 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2631
2632 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2633 #, c-format
2634 msgid "List directory %spartial is missing."
2635 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2636
2637 #: apt-pkg/acquire.cc
2638 #, c-format
2639 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2640 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2641
2642 #: apt-pkg/acquire.cc
2643 #, c-format
2644 msgid "Unable to lock directory %s"
2645 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2646
2647 #: apt-pkg/acquire.cc
2648 #, c-format
2649 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/acquire.cc
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2656 "user '%s'."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Clean of %s is not supported"
2662 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2663
2664 #. only show the ETA if it makes sense
2665 #. two days
2666 #: apt-pkg/acquire.cc
2667 #, c-format
2668 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2669 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2670
2671 #: apt-pkg/acquire.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Retrieving file %li of %li"
2674 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2675
2676 #: apt-pkg/algorithms.cc
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2680 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2681
2682 #: apt-pkg/algorithms.cc
2683 msgid ""
2684 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2685 "held packages."
2686 msgstr ""
2687 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2688 "pridržanými balíkmi."
2689
2690 #: apt-pkg/algorithms.cc
2691 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2692 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2693
2694 #: apt-pkg/cachefile.cc
2695 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2696 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2697
2698 #: apt-pkg/cachefile.cc
2699 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2700 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2701
2702 #: apt-pkg/cachefile.cc
2703 msgid "The list of sources could not be read."
2704 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2705
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 #, c-format
2708 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2709 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 #, c-format
2713 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2714 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 #, c-format
2718 msgid "Couldn't find task '%s'"
2719 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2724 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2729 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2734 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2735
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2739 msgstr ""
2740 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2741 "virtuálny"
2742
2743 #: apt-pkg/cacheset.cc
2744 #, c-format
2745 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2746 msgstr ""
2747 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2748
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 #, c-format
2751 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2752 msgstr ""
2753 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2754 "nainštalovaný"
2755
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2760 "neither of them"
2761 msgstr ""
2762 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2763 "pretože nemá žiadnu z nich"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 #, c-format
2767 msgid "Line %u too long in source list %s."
2768 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc
2771 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2772 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc
2775 #, c-format
2776 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2777 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc
2780 msgid "Waiting for disc...\n"
2781 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc
2784 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2785 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc
2788 msgid "Identifying... "
2789 msgstr "Identifikuje sa..."
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 #, c-format
2793 msgid "Stored label: %s\n"
2794 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc
2797 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2798 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2804 "%zu signatures\n"
2805 msgstr ""
2806 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2807 "prekladov a %zu signatúr\n"
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc
2810 msgid ""
2811 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2812 "wrong architecture?"
2813 msgstr ""
2814 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2815 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc
2818 #, c-format
2819 msgid "Found label '%s'\n"
2820 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc
2823 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2824 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "This disc is called: \n"
2830 "'%s'\n"
2831 msgstr ""
2832 "Názov tohto disku je: \n"
2833 "„%s“\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc
2836 msgid "Copying package lists..."
2837 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc
2840 msgid "Writing new source list\n"
2841 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc
2844 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2845 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2846
2847 #: apt-pkg/clean.cc
2848 #, c-format
2849 msgid "Unable to stat %s."
2850 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2853 #, c-format
2854 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2855 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2858 msgid "Failed to stat the cdrom"
2859 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid ""
2864 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2865 "other options."
2866 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2867
2868 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid ""
2871 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2872 "options"
2873 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Command line option %s is not boolean"
2878 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Option %s requires an argument."
2883 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2888 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2893 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Option '%s' is too long"
2898 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2903 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Invalid operation %s"
2908 msgstr "Neplatná operácia %s"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2913 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Opening configuration file %s"
2918 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2923 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 #, c-format
2927 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2928 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2933 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2938 msgstr ""
2939 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2944 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2949 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2954 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2959 msgstr ""
2960 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2965 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Problem unlinking the file %s"
2970 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2975 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Could not open lock file %s"
2980 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2985 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Could not get lock %s"
2990 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2995 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3000 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3005 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3011 msgstr ""
3012 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 #, c-format
3016 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3017 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020 #, c-format
3021 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3022 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3025 #, c-format
3026 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3027 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3030 #, c-format
3031 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3032 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035 #, c-format
3036 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3037 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040 msgid "Unexpected end of file"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3045 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 msgid "Failed to exec compressor "
3049 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "Could not open file %s"
3054 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Could not open file descriptor %d"
3059 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3064 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 #, c-format
3068 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3069 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 #, c-format
3073 msgid "Problem closing the file %s"
3074 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3079 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3082 msgid "Problem syncing the file"
3083 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 msgid "Can't mmap an empty file"
3087 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3092 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095 #, c-format
3096 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3097 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 msgid "Unable to close mmap"
3101 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104 msgid "Unable to synchronize mmap"
3105 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108 #, c-format
3109 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3110 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113 msgid "Failed to truncate file"
3114 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3120 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3121 msgstr ""
3122 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3123 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3129 "reached."
3130 msgstr ""
3131 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134 msgid ""
3135 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3136 msgstr ""
3137 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3138 "používateľ."
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "%c%s... Error!"
3143 msgstr "%c%s... Chyba!"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "%c%s... Done"
3148 msgstr "%c%s... Hotovo"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3151 msgid "..."
3152 msgstr ""
3153
3154 #. Print the spinner
3155 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "%c%s... %u%%"
3158 msgstr "%c%s... Hotovo"
3159
3160 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3162 #, c-format
3163 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3164 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3165
3166 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3167 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "%lih %limin %lis"
3170 msgstr "%li h %li min %li s"
3171
3172 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "%limin %lis"
3176 msgstr "%li min %li s"
3177
3178 #. TRANSLATOR: s means seconds
3179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3180 #, c-format
3181 msgid "%lis"
3182 msgstr "%li s"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3185 #, c-format
3186 msgid "Selection %s not found"
3187 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3188
3189 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3190 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3191 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193 #, c-format
3194 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3198 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3199 #. two sources.list entries
3200 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201 #, c-format
3202 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "Unable to parse Release file %s"
3208 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "No sections in Release file %s"
3213 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3218 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3224 "security purposes"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3230 msgstr "Chýba položka „%s“ v súbore Release %s"
3231
3232 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3233 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3249 #, c-format
3250 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3251 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3257 "it?"
3258 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3263 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3264
3265 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3266 #. dpkg --configure -a
3267 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3271 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3272
3273 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274 msgid "Not locked"
3275 msgstr "Nie je zamknuté"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Installing %s"
3280 msgstr "Inštaluje sa %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Configuring %s"
3285 msgstr "Nastavuje sa %s"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Removing %s"
3290 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Completely removing %s"
3295 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Noting disappearance of %s"
3300 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Running post-installation trigger %s"
3305 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3306
3307 #. FIXME: use a better string after freeze
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Directory '%s' missing"
3311 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Could not open file '%s'"
3316 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Preparing %s"
3321 msgstr "Pripravuje sa %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, c-format
3325 msgid "Unpacking %s"
3326 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "Preparing to configure %s"
3331 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "Installed %s"
3336 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Preparing for removal of %s"
3341 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "Removed %s"
3346 msgstr "Odstránený balík %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "Preparing to completely remove %s"
3351 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "Completely removed %s"
3356 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Can not write log (%s)"
3361 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3369 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3373 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3374
3375 #. check if its not a follow up error
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3378 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid ""
3382 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3383 "error from a previous failure."
3384 msgstr ""
3385 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3386 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 msgid ""
3390 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3391 "error"
3392 msgstr ""
3393 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3394 "zaplnený"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgid ""
3398 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3399 "error"
3400 msgstr ""
3401 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3402 "pamäte"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 #, fuzzy
3406 msgid ""
3407 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3408 "local system"
3409 msgstr ""
3410 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3411 "zaplnený"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 msgid ""
3415 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3416 msgstr ""
3417 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3418
3419 #: apt-pkg/depcache.cc
3420 msgid "Building dependency tree"
3421 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3422
3423 #: apt-pkg/depcache.cc
3424 msgid "Candidate versions"
3425 msgstr "Kandidátske verzie"
3426
3427 #: apt-pkg/depcache.cc
3428 msgid "Dependency generation"
3429 msgstr "Generovanie závislostí"
3430
3431 #: apt-pkg/depcache.cc
3432 msgid "Reading state information"
3433 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3434
3435 #: apt-pkg/depcache.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to open StateFile %s"
3438 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3439
3440 #: apt-pkg/depcache.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3443 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3444
3445 #: apt-pkg/edsp.cc
3446 msgid "Send scenario to solver"
3447 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3448
3449 #: apt-pkg/edsp.cc
3450 msgid "Send request to solver"
3451 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3452
3453 #: apt-pkg/edsp.cc
3454 msgid "Prepare for receiving solution"
3455 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3456
3457 #: apt-pkg/edsp.cc
3458 msgid "External solver failed without a proper error message"
3459 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3460
3461 #: apt-pkg/edsp.cc
3462 msgid "Execute external solver"
3463 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3464
3465 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "Wrote %i records.\n"
3468 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3469
3470 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3471 #, c-format
3472 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3473 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3474
3475 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3478 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3479
3480 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3483 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3484
3485 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3486 #, c-format
3487 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3488 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3489
3490 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3491 #, c-format
3492 msgid "Hash mismatch for: %s"
3493 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3494
3495 #: apt-pkg/init.cc
3496 #, c-format
3497 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3498 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3499
3500 #: apt-pkg/init.cc
3501 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3502 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3503
3504 #: apt-pkg/install-progress.cc
3505 #, c-format
3506 msgid "Progress: [%3i%%]"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: apt-pkg/install-progress.cc
3510 msgid "Running dpkg"
3511 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3512
3513 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3517 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3518 msgstr ""
3519 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3520 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3521
3522 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3523 #, c-format
3524 msgid "Could not configure '%s'. "
3525 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3526
3527 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3531 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3532 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3533 msgstr ""
3534 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3535 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3536 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "Empty package cache"
3540 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "The package cache file is corrupted"
3544 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3548 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 #, c-format
3552 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3553 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3558 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 #, fuzzy
3562 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3563 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 msgid "Depends"
3567 msgstr "Závisí na"
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3570 msgid "PreDepends"
3571 msgstr "Predzávisí na"
3572
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3574 msgid "Suggests"
3575 msgstr "Navrhuje"
3576
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3578 msgid "Recommends"
3579 msgstr "Odporúča"
3580
3581 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 msgid "Conflicts"
3583 msgstr "Koliduje s"
3584
3585 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 msgid "Replaces"
3587 msgstr "Nahrádza"
3588
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 msgid "Obsoletes"
3591 msgstr "Zneplatňuje"
3592
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3594 msgid "Breaks"
3595 msgstr "Kazí"
3596
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 msgid "Enhances"
3599 msgstr "Rozširuje"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 msgid "required"
3603 msgstr "požadovaný"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 msgid "important"
3607 msgstr "dôležitý"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 msgid "standard"
3611 msgstr "štandardný"
3612
3613 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 msgid "optional"
3615 msgstr "voliteľný"
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 msgid "extra"
3619 msgstr "extra"
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3623 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3624
3625 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3626 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628 #, c-format
3629 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3630 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3633 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3634 msgstr ""
3635 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3639 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3643 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3647 msgstr ""
3648 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3649
3650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651 msgid "Reading package lists"
3652 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3653
3654 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655 msgid "IO Error saving source cache"
3656 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3657
3658 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3659 #, c-format
3660 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3661 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3662
3663 #: apt-pkg/policy.cc
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3667 "available in the sources"
3668 msgstr ""
3669 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3670 "nie je dostupné v zdrojoch"
3671
3672 #: apt-pkg/policy.cc
3673 #, c-format
3674 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3675 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3676
3677 #: apt-pkg/policy.cc
3678 #, c-format
3679 msgid "Did not understand pin type %s"
3680 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3681
3682 #: apt-pkg/policy.cc
3683 #, c-format
3684 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: apt-pkg/policy.cc
3688 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3689 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3690
3691 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3692 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3695 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3696
3697 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3698 #, c-format
3699 msgid "Opening %s"
3700 msgstr "Otvára sa %s"
3701
3702 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3703 #, c-format
3704 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3705 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3706
3707 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3708 #, c-format
3709 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3710 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3711
3712 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3715 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3716
3717 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3720 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3721
3722 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3723 #, c-format
3724 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3728 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3729 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3730
3731 #: apt-pkg/tagfile.cc
3732 #, c-format
3733 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: apt-pkg/update.cc
3737 msgid ""
3738 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3739 "used instead."
3740 msgstr ""
3741 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3742 "použili staršie verzie."
3743
3744 #: apt-pkg/upgrade.cc
3745 msgid "Calculating upgrade"
3746 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3747
3748 #~ msgid "(not found)"
3749 #~ msgstr "(nenájdené)"
3750
3751 #~ msgid " Package pin: "
3752 #~ msgstr " Pripevnený balík:"
3753
3754 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3755 #~ msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3759 #~ msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3760
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3763 #~ "packages"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na "
3766 #~ "balíkoch „%s“"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3770 #~ "found"
3771 #~ msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
3777
3778 #~ msgid ""
3779 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3780 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
3783 #~ "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
3784
3785 #~ msgid ""
3786 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3787 #~ "candidate version"
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku "
3790 #~ "verziu"
3791
3792 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3793 #~ msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
3794
3795 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3796 #~ msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
3797
3798 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3799 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3800
3801 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3802 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3806 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3807 #~ "\n"
3808 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3809 #~ "from APT's binary cache files\n"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3812 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3813 #~ "\n"
3814 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3815 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Options:\n"
3819 #~ " -h This help text.\n"
3820 #~ " -p=? The package cache.\n"
3821 #~ " -s=? The source cache.\n"
3822 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3823 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3824 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3825 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3826 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Voľby:\n"
3829 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3830 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3831 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3832 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3833 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3834 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3835 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3836 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3837 #~ "a apt.conf(5).\n"
3838
3839 #, fuzzy
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "Options:\n"
3842 #~ " -h This help text\n"
3843 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3844 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3845 #~ " -m No mounting\n"
3846 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3847 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3848 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3849 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3850 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3851 #~ "See fstab(5)\n"
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Voľby:\n"
3854 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3855 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3856 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3857 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3858 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3859 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3860 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3861 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3862 #~ "conf(5)."
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Options:\n"
3866 #~ " -h This help text.\n"
3867 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3868 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Voľby:\n"
3871 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3872 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3873 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "Options:\n"
3877 #~ " -h This help text.\n"
3878 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3879 #~ " -qq No output except for errors\n"
3880 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3881 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3882 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3883 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3884 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Voľby:\n"
3887 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3888 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3889 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3890 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3891 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3892 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3893 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3894 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3895 #~ "conf(5)."
3896
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3899 #~ "\n"
3900 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3901 #~ "used\n"
3902 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3903 #~ "\n"
3904 #~ "Options:\n"
3905 #~ " -h This help text\n"
3906 #~ " -s Use source file sorting\n"
3907 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3908 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3911 #~ "\n"
3912 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3913 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3914 #~ "\n"
3915 #~ "Voľby:\n"
3916 #~ " -h Tento pomocník\n"
3917 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3918 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3919 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3920
3921 #~ msgid "Child process failed"
3922 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3923
3924 #, fuzzy
3925 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3926 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3927
3928 #~ msgid "Failed to create pipes"
3929 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3930
3931 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3932 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3933
3934 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3935 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3936
3937 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3938 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3939
3940 #, fuzzy
3941 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3942 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3943
3944 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3947 #~ "[option])"
3948
3949 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3952
3953 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3954 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3955
3956 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3957 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3958
3959 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3962
3963 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3964 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3965
3966 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3967 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3968
3969 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3970 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3971
3972 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3973 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3974
3975 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3976 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3977
3978 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3979 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3980
3981 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3982 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3983
3984 #~ msgid "Collecting File Provides"
3985 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3986
3987 #, fuzzy
3988 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3989 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3990
3991 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3992 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3993
3994 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3995 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3996
3997 #~ msgid "Total dependency version space: "
3998 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3999
4000 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4001 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
4002
4003 #~ msgid "Done"
4004 #~ msgstr "Hotovo"
4005
4006 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4007 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
4008
4009 #, fuzzy
4010 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4011 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
4012
4013 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4014 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
4015
4016 #~ msgid ""
4017 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4018 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
4021 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4025 #~ "seems to be corrupt."
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
4028 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
4029
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4032 #~ "seems to be corrupt."
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
4035 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
4036
4037 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4038 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
4039
4040 #~ msgid "Downloading %s %s"
4041 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
4042
4043 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4044 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4045
4046 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4047 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4048
4049 #~ msgid ""
4050 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4051 #~ "need to manually fix this package."
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4054 #~ "manuálne."
4055
4056 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4059 #~ "pripojený?)\n"
4060
4061 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4062 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4063
4064 #~ msgid "Failed to remove %s"
4065 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4066
4067 #~ msgid "Unable to create %s"
4068 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4069
4070 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4071 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4072
4073 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4074 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4075
4076 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4077 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4078
4079 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4080 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4081
4082 #~ msgid "Reading file listing"
4083 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4084
4085 #~ msgid ""
4086 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4087 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4088 #~ "package!"
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4091 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4092 #~ "balíka!"
4093
4094 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4095 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4096
4097 #~ msgid "Internal error getting a node"
4098 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4099
4100 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4101 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4102
4103 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4104 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4105
4106 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4107 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4108
4109 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4110 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4111
4112 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4113 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4114
4115 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4116 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4117
4118 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4119 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4120
4121 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4122 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4123
4124 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4125 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4126
4127 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4128 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4129
4130 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4131 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4132
4133 #~ msgid "Read error from %s process"
4134 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4135
4136 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4137 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4138
4139 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4140 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4141
4142 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4143 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4144
4145 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4146 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4147
4148 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4149 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4150
4151 #~ msgid "decompressor"
4152 #~ msgstr "dekompresor"
4153
4154 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4155 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4156
4157 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4158 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4159
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4162 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4163 #~ msgstr ""
4164 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4165 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4166
4167 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4168 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4169
4170 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4171 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4172
4173 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4174 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4175
4176 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4177 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4178
4179 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4180 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4181
4182 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4183 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4184
4185 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4186 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4187
4188 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4189 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4190
4191 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4192 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4193
4194 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4195 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4196
4197 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4198 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4199
4200 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4201 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4202
4203 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4204 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"