]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
cherry pick 39a07ec8f2c612a5af234c7713571362f7ca90b4
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
115 "showauto“."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Súbory balíka:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripevnené balíky:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(nenájdené)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidát: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(žiadna)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pripevnený balík:"
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabuľka verzií:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
161 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
209 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
210 "\n"
211 "Príkazy:\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
222 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
223 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
224 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
225 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
227 "\n"
228 "Voľby:\n"
229 " -h Tento pomocník.\n"
230 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
231 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
233 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
235 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
237 "a apt.conf(5).\n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
256 #, c-format
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
284 "\n"
285 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
286 "\n"
287 "Príkazy:\n"
288 " shell - Režim shell\n"
289 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
290 "\n"
291 "Voľby:\n"
292 " -h Tento pomocník.\n"
293 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
294 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:135
297 msgid "Y"
298 msgstr "Y"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:140
301 msgid "N"
302 msgstr "N"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
305 #, c-format
306 msgid "Regex compilation error - %s"
307 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:260
310 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:350
314 #, c-format
315 msgid "but %s is installed"
316 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:352
319 #, c-format
320 msgid "but %s is to be installed"
321 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:359
324 msgid "but it is not installable"
325 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:361
328 msgid "but it is a virtual package"
329 msgstr "ale je to virtuálny balík"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not installed"
333 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:364
336 msgid "but it is not going to be installed"
337 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:369
340 msgid " or"
341 msgstr " alebo"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:398
344 msgid "The following NEW packages will be installed:"
345 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:424
348 msgid "The following packages will be REMOVED:"
349 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:446
352 msgid "The following packages have been kept back:"
353 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:467
356 msgid "The following packages will be upgraded:"
357 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:488
360 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:508
364 msgid "The following held packages will be changed:"
365 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:563
368 #, c-format
369 msgid "%s (due to %s) "
370 msgstr "%s (kvôli %s) "
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:571
373 msgid ""
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
376 msgstr ""
377 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
378 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
381 #, c-format
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
386 #, c-format
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu reinštalovaných, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
391 #, c-format
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu degradovaných, "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
396 #, c-format
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
401 #, c-format
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
406 #, c-format
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
411 #, c-format
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
416 #, c-format
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
421 msgid " [Installed]"
422 msgstr " [Nainštalovaný]"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
425 msgid " [Not candidate version]"
426 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:679
429 msgid "You should explicitly select one to install."
430 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:682
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
436 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
437 "is only available from another source\n"
438 msgstr ""
439 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
440 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:700
443 msgid "However the following packages replace it:"
444 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:712
447 #, c-format
448 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
449 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:725
452 #, c-format
453 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
454 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
455
456 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
457 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
458 #, c-format
459 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
460 msgstr ""
461 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
462 "„%s“?\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465 #, c-format
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
470 #, c-format
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
475 #, c-format
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:822
480 #, c-format
481 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
482 msgstr ""
483 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:834
486 #, c-format
487 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
488 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:839
491 #, c-format
492 msgid "%s is already the newest version.\n"
493 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
496 #, c-format
497 msgid "%s set to manually installed.\n"
498 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:884
501 #, c-format
502 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
503 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:889
506 #, c-format
507 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
508 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1025
511 msgid "Correcting dependencies..."
512 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1028
515 msgid " failed."
516 msgstr " zlyhalo."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1031
519 msgid "Unable to correct dependencies"
520 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1034
523 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
524 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1036
527 msgid " Done"
528 msgstr " Hotovo"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1040
531 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
532 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1043
535 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
536 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1068
539 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
540 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1072
543 msgid "Authentication warning overridden.\n"
544 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1079
547 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
548 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1081
551 msgid "Some packages could not be authenticated"
552 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
555 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
556 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1131
559 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
560 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1140
563 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
564 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1151
567 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
568 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1189
571 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
572 msgstr ""
573 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
574 "debian.org"
575
576 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
578 #: cmdline/apt-get.cc:1196
579 #, c-format
580 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
581 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
582
583 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
585 #: cmdline/apt-get.cc:1201
586 #, c-format
587 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
588 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
589
590 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
592 #: cmdline/apt-get.cc:1208
593 #, c-format
594 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
595 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
596
597 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599 #: cmdline/apt-get.cc:1213
600 #, c-format
601 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
602 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
603
604 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
605 #: cmdline/apt-get.cc:2593
606 #, c-format
607 msgid "Couldn't determine free space in %s"
608 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:1241
611 #, c-format
612 msgid "You don't have enough free space in %s."
613 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
614
615 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
616 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
617 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
618
619 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
620 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
621 #: cmdline/apt-get.cc:1261
622 msgid "Yes, do as I say!"
623 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:1263
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "You are about to do something potentially harmful.\n"
629 "To continue type in the phrase '%s'\n"
630 " ?] "
631 msgstr ""
632 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
633 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
634 " ?]"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
637 msgid "Abort."
638 msgstr "Prerušené."
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1284
641 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
642 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
645 #, c-format
646 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
647 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:1374
650 msgid "Some files failed to download"
651 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
654 msgid "Download complete and in download only mode"
655 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1381
658 msgid ""
659 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
660 "missing?"
661 msgstr ""
662 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
663 "fix-missing"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:1385
666 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
667 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1390
670 msgid "Unable to correct missing packages."
671 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1391
674 msgid "Aborting install."
675 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1419
678 msgid ""
679 "The following package disappeared from your system as\n"
680 "all files have been overwritten by other packages:"
681 msgid_plural ""
682 "The following packages disappeared from your system as\n"
683 "all files have been overwritten by other packages:"
684 msgstr[0] ""
685 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
686 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
687 msgstr[1] ""
688 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
689 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
690 msgstr[2] ""
691 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
692 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:1423
695 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
696 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:1561
699 #, c-format
700 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
701 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:1593
704 #, c-format
705 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
706 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
707
708 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
709 #: cmdline/apt-get.cc:1631
710 #, c-format
711 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
712 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:1647
715 msgid "The update command takes no arguments"
716 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:1713
719 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
720 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:1817
723 msgid ""
724 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
725 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
726 msgstr ""
727 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
728 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
729
730 #.
731 #. if (Packages == 1)
732 #. {
733 #. c1out << endl;
734 #. c1out <<
735 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
736 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
737 #. "that package should be filed.") << endl;
738 #. }
739 #.
740 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
741 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
742 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:1824
745 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
746 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:1831
749 msgid ""
750 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
751 msgid_plural ""
752 "The following packages were automatically installed and are no longer "
753 "required:"
754 msgstr[0] ""
755 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
756 msgstr[1] ""
757 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
758 msgstr[2] ""
759 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:1835
762 #, c-format
763 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
764 msgid_plural ""
765 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
766 msgstr[0] ""
767 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
768 msgstr[1] ""
769 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
770 msgstr[2] ""
771 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1837
774 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
775 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
777 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
778 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:1856
781 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
782 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:1955
785 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
786 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:1959
789 msgid ""
790 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
791 "solution)."
792 msgstr ""
793 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
794 "navrhnite riešenie)."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:1973
797 msgid ""
798 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
799 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
800 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
801 "or been moved out of Incoming."
802 msgstr ""
803 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
804 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
805 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
806 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:1994
809 msgid "Broken packages"
810 msgstr "Poškodené balíky"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:2020
813 msgid "The following extra packages will be installed:"
814 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:2110
817 msgid "Suggested packages:"
818 msgstr "Navrhované balíky:"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:2111
821 msgid "Recommended packages:"
822 msgstr "Odporúčané balíky:"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:2153
825 #, c-format
826 msgid "Couldn't find package %s"
827 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
830 #, c-format
831 msgid "%s set to automatically installed.\n"
832 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
835 msgid ""
836 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
837 "instead."
838 msgstr ""
839 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
840 "„apt-mark manual“."
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:2184
843 msgid "Calculating upgrade... "
844 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
847 msgid "Failed"
848 msgstr "Chyba"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2192
851 msgid "Done"
852 msgstr "Hotovo"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
855 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
856 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
859 msgid "Unable to lock the download directory"
860 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:2387
863 #, c-format
864 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
865 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:2392
868 #, c-format
869 msgid "Downloading %s %s"
870 msgstr "Sťahuje sa %s %s"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:2452
873 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
874 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
877 #, c-format
878 msgid "Unable to find a source package for %s"
879 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:2509
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
885 "%s\n"
886 msgstr ""
887 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
888 "adrese:\n"
889 "%s\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:2514
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Please use:\n"
895 "bzr branch %s\n"
896 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
897 msgstr ""
898 "Prosím, použite:\n"
899 "bzr branch %s\n"
900 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
901 "balíka.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:2567
904 #, c-format
905 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
906 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:2604
909 #, c-format
910 msgid "You don't have enough free space in %s"
911 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
912
913 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
915 #: cmdline/apt-get.cc:2613
916 #, c-format
917 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
918 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
919
920 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922 #: cmdline/apt-get.cc:2618
923 #, c-format
924 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
925 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2624
928 #, c-format
929 msgid "Fetch source %s\n"
930 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2662
933 msgid "Failed to fetch some archives."
934 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2693
937 #, c-format
938 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
939 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2705
942 #, c-format
943 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
944 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2706
947 #, c-format
948 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
949 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:2728
952 #, c-format
953 msgid "Build command '%s' failed.\n"
954 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:2748
957 msgid "Child process failed"
958 msgstr "Proces potomka zlyhal"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:2767
961 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
962 msgstr ""
963 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
964 "zostavenie"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:2792
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
970 "Architectures for setup"
971 msgstr ""
972 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
973 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
976 #, c-format
977 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
978 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:2839
981 #, c-format
982 msgid "%s has no build depends.\n"
983 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:3009
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
989 "packages"
990 msgstr ""
991 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
992 "„%s“"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:3027
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
998 "found"
999 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:3050
1002 #, c-format
1003 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1004 msgstr ""
1005 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:3089
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1011 "package %s can't satisfy version requirements"
1012 msgstr ""
1013 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1014 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1020 "version"
1021 msgstr ""
1022 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1025 #, c-format
1026 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1027 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1030 #, c-format
1031 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1032 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1035 msgid "Failed to process build dependencies"
1036 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1039 #, c-format
1040 msgid "Changelog for %s (%s)"
1041 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1044 msgid "Supported modules:"
1045 msgstr "Podporované moduly:"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1048 msgid ""
1049 "Usage: apt-get [options] command\n"
1050 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1052 "\n"
1053 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1054 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1055 "and install.\n"
1056 "\n"
1057 "Commands:\n"
1058 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1059 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1060 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1061 " remove - Remove packages\n"
1062 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1063 " purge - Remove packages and config files\n"
1064 " source - Download source archives\n"
1065 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1066 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1067 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1068 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1069 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1070 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1071 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1072 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1073 "\n"
1074 "Options:\n"
1075 " -h This help text.\n"
1076 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1077 " -qq No output except for errors\n"
1078 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1079 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1080 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1081 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1082 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1083 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1084 " -b Build the source package after fetching it\n"
1085 " -V Show verbose version numbers\n"
1086 " -c=? Read this configuration file\n"
1087 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1088 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1089 "pages for more information and options.\n"
1090 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1093 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1094 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1095 "\n"
1096 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1097 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1098 "\n"
1099 "Príkazy:\n"
1100 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1101 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1102 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1103 "deb)\n"
1104 " remove - Odstráni balíky\n"
1105 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1106 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1107 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1108 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1109 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1110 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1111 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1112 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1113 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1114 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1115 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1116 "\n"
1117 "Voľby:\n"
1118 " -h Tento pomocník\n"
1119 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1120 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1121 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1122 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1123 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1124 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1125 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1126 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1127 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1128 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1129 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1130 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1131 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1132 "a apt.conf(5).\n"
1133 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1136 msgid ""
1137 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1138 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1139 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1140 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1141 msgstr ""
1142 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1143 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1144 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1145 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1146
1147 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1148 msgid "Hit "
1149 msgstr "Už existuje "
1150
1151 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1152 msgid "Get:"
1153 msgstr "Získava sa:"
1154
1155 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1156 msgid "Ign "
1157 msgstr "Ign "
1158
1159 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1160 msgid "Err "
1161 msgstr "Chyba "
1162
1163 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1164 #, c-format
1165 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1166 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1167
1168 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1169 #, c-format
1170 msgid " [Working]"
1171 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1172
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1177 " '%s'\n"
1178 "in the drive '%s' and press enter\n"
1179 msgstr ""
1180 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1181 " „%s“\n"
1182 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1185 #, c-format
1186 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1187 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1190 #, c-format
1191 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1192 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1195 #, c-format
1196 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1197 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1200 #, c-format
1201 msgid "%s was already set on hold.\n"
1202 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1205 #, c-format
1206 msgid "%s was already not hold.\n"
1207 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1212 #, c-format
1213 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1214 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1215
1216 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1217 #, c-format
1218 msgid "%s set on hold.\n"
1219 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1220
1221 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1222 #, c-format
1223 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1224 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1227 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1228 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1229
1230 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1231 msgid ""
1232 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233 "\n"
1234 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1235 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1236 "\n"
1237 "Commands:\n"
1238 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1239 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1240 "\n"
1241 "Options:\n"
1242 " -h This help text.\n"
1243 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1244 " -qq No output except for errors\n"
1245 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1246 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1247 " -c=? Read this configuration file\n"
1248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1249 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1250 msgstr ""
1251 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1252 "\n"
1253 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1254 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1255 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1256 "\n"
1257 "Príkazy:\n"
1258 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1259 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1260 "\n"
1261 "Voľby:\n"
1262 " -h Tento text pomocníka.\n"
1263 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1264 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1265 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1266 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1267 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1268 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1269 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1270
1271 #: methods/cdrom.cc:203
1272 #, c-format
1273 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1274 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1275
1276 #: methods/cdrom.cc:212
1277 msgid ""
1278 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1279 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1280 msgstr ""
1281 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1282 "pridávanie nových CD."
1283
1284 #: methods/cdrom.cc:222
1285 msgid "Wrong CD-ROM"
1286 msgstr "Chybné CD"
1287
1288 #: methods/cdrom.cc:249
1289 #, c-format
1290 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1291 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1292
1293 #: methods/cdrom.cc:254
1294 msgid "Disk not found."
1295 msgstr "Disk sa nenašiel."
1296
1297 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1298 msgid "File not found"
1299 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1300
1301 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1302 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1303 msgid "Failed to stat"
1304 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1305
1306 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1307 msgid "Failed to set modification time"
1308 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1309
1310 #: methods/file.cc:47
1311 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1312 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1313
1314 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1315 #: methods/ftp.cc:173
1316 msgid "Logging in"
1317 msgstr "Prihlasovanie"
1318
1319 #: methods/ftp.cc:179
1320 msgid "Unable to determine the peer name"
1321 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1322
1323 #: methods/ftp.cc:184
1324 msgid "Unable to determine the local name"
1325 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1326
1327 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1328 #, c-format
1329 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1330 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1331
1332 #: methods/ftp.cc:221
1333 #, c-format
1334 msgid "USER failed, server said: %s"
1335 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:228
1338 #, c-format
1339 msgid "PASS failed, server said: %s"
1340 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1341
1342 #: methods/ftp.cc:248
1343 msgid ""
1344 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1345 "is empty."
1346 msgstr ""
1347 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1348 "ProxyLogin je prázdny."
1349
1350 #: methods/ftp.cc:276
1351 #, c-format
1352 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1353 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1354
1355 #: methods/ftp.cc:302
1356 #, c-format
1357 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1358 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1359
1360 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1361 msgid "Connection timeout"
1362 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1363
1364 #: methods/ftp.cc:346
1365 msgid "Server closed the connection"
1366 msgstr "Server ukončil spojenie"
1367
1368 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1370 msgid "Read error"
1371 msgstr "Chyba pri čítaní"
1372
1373 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1374 msgid "A response overflowed the buffer."
1375 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1376
1377 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1378 msgid "Protocol corruption"
1379 msgstr "Narušenie protokolu"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1384 msgid "Write error"
1385 msgstr "Chyba pri zápise"
1386
1387 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1388 msgid "Could not create a socket"
1389 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:707
1392 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1393 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1394
1395 #: methods/ftp.cc:713
1396 msgid "Could not connect passive socket."
1397 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1398
1399 #: methods/ftp.cc:730
1400 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1401 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:744
1404 msgid "Could not bind a socket"
1405 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1406
1407 #: methods/ftp.cc:748
1408 msgid "Could not listen on the socket"
1409 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1410
1411 #: methods/ftp.cc:755
1412 msgid "Could not determine the socket's name"
1413 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1414
1415 #: methods/ftp.cc:787
1416 msgid "Unable to send PORT command"
1417 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1418
1419 #: methods/ftp.cc:797
1420 #, c-format
1421 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1422 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1423
1424 #: methods/ftp.cc:806
1425 #, c-format
1426 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1427 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1428
1429 #: methods/ftp.cc:826
1430 msgid "Data socket connect timed out"
1431 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1432
1433 #: methods/ftp.cc:833
1434 msgid "Unable to accept connection"
1435 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1436
1437 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1438 msgid "Problem hashing file"
1439 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1440
1441 #: methods/ftp.cc:885
1442 #, c-format
1443 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1444 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1445
1446 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1447 msgid "Data socket timed out"
1448 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1449
1450 #: methods/ftp.cc:930
1451 #, c-format
1452 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1453 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1454
1455 #. Get the files information
1456 #: methods/ftp.cc:1007
1457 msgid "Query"
1458 msgstr "Dotaz"
1459
1460 #: methods/ftp.cc:1119
1461 msgid "Unable to invoke "
1462 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1463
1464 #: methods/connect.cc:76
1465 #, c-format
1466 msgid "Connecting to %s (%s)"
1467 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1468
1469 #: methods/connect.cc:87
1470 #, c-format
1471 msgid "[IP: %s %s]"
1472 msgstr "[IP: %s %s]"
1473
1474 #: methods/connect.cc:94
1475 #, c-format
1476 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1477 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1478
1479 #: methods/connect.cc:100
1480 #, c-format
1481 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1482 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1483
1484 #: methods/connect.cc:108
1485 #, c-format
1486 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1487 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1488
1489 #: methods/connect.cc:126
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1492 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1493
1494 #. We say this mainly because the pause here is for the
1495 #. ssh connection that is still going
1496 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1497 #, c-format
1498 msgid "Connecting to %s"
1499 msgstr "Pripája sa k %s"
1500
1501 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1502 #, c-format
1503 msgid "Could not resolve '%s'"
1504 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1505
1506 #: methods/connect.cc:205
1507 #, c-format
1508 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1509 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1510
1511 #: methods/connect.cc:209
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1514 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1515
1516 #: methods/connect.cc:211
1517 #, c-format
1518 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1519 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1520
1521 #: methods/connect.cc:258
1522 #, c-format
1523 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1524 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1525
1526 #: methods/gpgv.cc:166
1527 msgid ""
1528 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1529 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1530
1531 #: methods/gpgv.cc:170
1532 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1533 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1534
1535 #: methods/gpgv.cc:172
1536 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1537 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1538
1539 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1540 #: methods/gpgv.cc:178
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1544 "authentication?)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: methods/gpgv.cc:182
1548 msgid "Unknown error executing gpgv"
1549 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1550
1551 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1552 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1553 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1554
1555 #: methods/gpgv.cc:229
1556 msgid ""
1557 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1558 "available:\n"
1559 msgstr ""
1560 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1561 "kľúč:\n"
1562
1563 #: methods/gzip.cc:65
1564 msgid "Empty files can't be valid archives"
1565 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1566
1567 #: methods/http.cc:394
1568 msgid "Waiting for headers"
1569 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1570
1571 #: methods/http.cc:544
1572 msgid "Bad header line"
1573 msgstr "Chybná hlavička"
1574
1575 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1576 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1577 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1578
1579 #: methods/http.cc:606
1580 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1581 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1582
1583 #: methods/http.cc:621
1584 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1585 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1586
1587 #: methods/http.cc:623
1588 msgid "This HTTP server has broken range support"
1589 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1590
1591 #: methods/http.cc:647
1592 msgid "Unknown date format"
1593 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1594
1595 #: methods/http.cc:827
1596 msgid "Select failed"
1597 msgstr "Výber zlyhal"
1598
1599 #: methods/http.cc:832
1600 msgid "Connection timed out"
1601 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1602
1603 #: methods/http.cc:855
1604 msgid "Error writing to output file"
1605 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1606
1607 #: methods/http.cc:886
1608 msgid "Error writing to file"
1609 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1610
1611 #: methods/http.cc:914
1612 msgid "Error writing to the file"
1613 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1614
1615 #: methods/http.cc:928
1616 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1617 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1618
1619 #: methods/http.cc:930
1620 msgid "Error reading from server"
1621 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1622
1623 #: methods/http.cc:1198
1624 msgid "Bad header data"
1625 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1626
1627 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1628 msgid "Connection failed"
1629 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1630
1631 #: methods/http.cc:1362
1632 msgid "Internal error"
1633 msgstr "Vnútorná chyba"
1634
1635 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1636 #. Only warn if there is no sources.list file.
1637 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1638 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1641 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1642 #, c-format
1643 msgid "Unable to read %s"
1644 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1645
1646 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1647 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1648 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1649 #: apt-pkg/clean.cc:123
1650 #, c-format
1651 msgid "Unable to change to %s"
1652 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1653
1654 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1655 #. and provide a config option to define that default
1656 #: methods/mirror.cc:280
1657 #, c-format
1658 msgid "No mirror file '%s' found "
1659 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1660
1661 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1662 #. and provide a config option to define that default
1663 #: methods/mirror.cc:287
1664 #, c-format
1665 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1666 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1667
1668 #: methods/mirror.cc:315
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1671 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1672
1673 #: methods/mirror.cc:445
1674 #, c-format
1675 msgid "[Mirror: %s]"
1676 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1677
1678 #: methods/rred.cc:491
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1682 "to be corrupt."
1683 msgstr ""
1684 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
1685 "sa, že záplata je poškodená."
1686
1687 #: methods/rred.cc:496
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1691 "to be corrupt."
1692 msgstr ""
1693 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
1694 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
1695
1696 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1697 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1698 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1699
1700 #: methods/rsh.cc:338
1701 msgid "Connection closed prematurely"
1702 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1703
1704 #: dselect/install:32
1705 msgid "Bad default setting!"
1706 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1707
1708 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1709 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1710 msgid "Press enter to continue."
1711 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1712
1713 #: dselect/install:91
1714 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1715 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1716
1717 #: dselect/install:101
1718 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1719 msgstr ""
1720 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1721
1722 #: dselect/install:102
1723 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1724 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1725
1726 #: dselect/install:103
1727 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1728 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1729
1730 #: dselect/install:104
1731 msgid ""
1732 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1733 msgstr ""
1734 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1735
1736 #: dselect/update:30
1737 msgid "Merging available information"
1738 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1739
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1741 #, c-format
1742 msgid "%s not a valid DEB package."
1743 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1744
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1746 msgid ""
1747 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1748 "\n"
1749 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1750 "from debian packages\n"
1751 "\n"
1752 "Options:\n"
1753 " -h This help text\n"
1754 " -t Set the temp dir\n"
1755 " -c=? Read this configuration file\n"
1756 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1757 msgstr ""
1758 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1759 "\n"
1760 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1761 "a šablón z balíkov Debian\n"
1762 "\n"
1763 "Voľby:\n"
1764 " -h Tento pomocník.\n"
1765 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1766 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1767 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1768
1769 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to write to %s"
1772 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1773
1774 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1775 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1776 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1777
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1779 msgid "Package extension list is too long"
1780 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1781
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1785 #, c-format
1786 msgid "Error processing directory %s"
1787 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1788
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1790 msgid "Source extension list is too long"
1791 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1792
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1794 msgid "Error writing header to contents file"
1795 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1796
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1798 #, c-format
1799 msgid "Error processing contents %s"
1800 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1801
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1803 msgid ""
1804 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1805 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807 " contents path\n"
1808 " release path\n"
1809 " generate config [groups]\n"
1810 " clean config\n"
1811 "\n"
1812 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1813 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1814 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1815 "\n"
1816 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1817 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1818 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1819 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1820 "\n"
1821 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1822 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1823 "\n"
1824 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1825 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1826 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1827 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1828 "Debian archive:\n"
1829 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1830 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1831 "\n"
1832 "Options:\n"
1833 " -h This help text\n"
1834 " --md5 Control MD5 generation\n"
1835 " -s=? Source override file\n"
1836 " -q Quiet\n"
1837 " -d=? Select the optional caching database\n"
1838 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1839 " --contents Control contents file generation\n"
1840 " -c=? Read this configuration file\n"
1841 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1842 msgstr ""
1843 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1844 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1845 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1846 " contents cesta\n"
1847 " release cesta\n"
1848 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1849 " clean konfiguračný_súbor\n"
1850 "\n"
1851 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1852 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1853 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1854 "\n"
1855 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1856 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1857 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1858 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1859 "\n"
1860 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1861 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1862 "\n"
1863 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1864 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1865 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1866 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1867 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1868 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1869 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1870 "\n"
1871 "Voľby:\n"
1872 " -h Tento pomocník\n"
1873 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1874 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1875 " -q Tichý režim\n"
1876 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1877 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1878 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1879 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1880 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1881
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1883 msgid "No selections matched"
1884 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1885
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1887 #, c-format
1888 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1889 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1890
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1892 #, c-format
1893 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1894 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1897 #, c-format
1898 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1899 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1900
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1902 msgid ""
1903 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1904 "remove and re-create the database."
1905 msgstr ""
1906 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1907 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1908
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1910 #, c-format
1911 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1912 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1915 #: apt-inst/extract.cc:209
1916 #, c-format
1917 msgid "Failed to stat %s"
1918 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1919
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1921 msgid "Archive has no control record"
1922 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1923
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1925 msgid "Unable to get a cursor"
1926 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:82
1929 #, c-format
1930 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1931 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:87
1934 #, c-format
1935 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1936 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1937
1938 #: ftparchive/writer.cc:143
1939 msgid "E: "
1940 msgstr "E: "
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:145
1943 msgid "W: "
1944 msgstr "W: "
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:152
1947 msgid "E: Errors apply to file "
1948 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to resolve %s"
1953 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:183
1956 msgid "Tree walking failed"
1957 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:210
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to open %s"
1962 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:269
1965 #, c-format
1966 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1967 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:277
1970 #, c-format
1971 msgid "Failed to readlink %s"
1972 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:281
1975 #, c-format
1976 msgid "Failed to unlink %s"
1977 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:288
1980 #, c-format
1981 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1982 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:298
1985 #, c-format
1986 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1987 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:403
1990 msgid "Archive had no package field"
1991 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1992
1993 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1994 #, c-format
1995 msgid " %s has no override entry\n"
1996 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1997
1998 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1999 #, c-format
2000 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2001 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2002
2003 #: ftparchive/writer.cc:711
2004 #, c-format
2005 msgid " %s has no source override entry\n"
2006 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:715
2009 #, c-format
2010 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2011 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2012
2013 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2014 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2015 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2016
2017 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2018 #, c-format
2019 msgid "Unable to open %s"
2020 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2021
2022 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2023 #, c-format
2024 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2025 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2026
2027 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2028 #, c-format
2029 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2030 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2031
2032 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2033 #, c-format
2034 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2035 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2036
2037 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2038 #, c-format
2039 msgid "Failed to read the override file %s"
2040 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2043 #, c-format
2044 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2045 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2048 #, c-format
2049 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2050 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2053 msgid "Failed to create FILE*"
2054 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2057 msgid "Failed to fork"
2058 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2061 msgid "Compress child"
2062 msgstr "Komprimovať potomka"
2063
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2065 #, c-format
2066 msgid "Internal error, failed to create %s"
2067 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2070 msgid "IO to subprocess/file failed"
2071 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2074 msgid "Failed to read while computing MD5"
2075 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2078 #, c-format
2079 msgid "Problem unlinking %s"
2080 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2083 #, c-format
2084 msgid "Failed to rename %s to %s"
2085 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2086
2087 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2088 msgid ""
2089 "Usage: apt-internal-solver\n"
2090 "\n"
2091 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2092 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2093 "\n"
2094 "Options:\n"
2095 " -h This help text.\n"
2096 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099 msgstr ""
2100 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2101 "\n"
2102 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2103 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2104 "\n"
2105 "Voľby:\n"
2106 " -h Tento pomocník.\n"
2107 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2108 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2109 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2110
2111 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2112 msgid "Unknown package record!"
2113 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2114
2115 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2116 msgid ""
2117 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2118 "\n"
2119 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2120 "to indicate what kind of file it is.\n"
2121 "\n"
2122 "Options:\n"
2123 " -h This help text\n"
2124 " -s Use source file sorting\n"
2125 " -c=? Read this configuration file\n"
2126 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2127 msgstr ""
2128 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2129 "\n"
2130 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2131 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2132 "\n"
2133 "Voľby:\n"
2134 " -h Tento pomocník\n"
2135 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2136 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2137 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2140 msgid "Failed to create pipes"
2141 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2144 msgid "Failed to exec gzip "
2145 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2146
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2148 msgid "Corrupted archive"
2149 msgstr "Porušený archív"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2152 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2153 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2154
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2156 #, c-format
2157 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2158 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2161 msgid "Invalid archive signature"
2162 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2165 msgid "Error reading archive member header"
2166 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2167
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2169 #, c-format
2170 msgid "Invalid archive member header %s"
2171 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2174 msgid "Invalid archive member header"
2175 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2178 msgid "Archive is too short"
2179 msgstr "Archív je príliš krátky"
2180
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2182 msgid "Failed to read the archive headers"
2183 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2184
2185 #: apt-inst/filelist.cc:382
2186 msgid "DropNode called on still linked node"
2187 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2188
2189 #: apt-inst/filelist.cc:414
2190 msgid "Failed to locate the hash element!"
2191 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2192
2193 #: apt-inst/filelist.cc:461
2194 msgid "Failed to allocate diversion"
2195 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2196
2197 #: apt-inst/filelist.cc:466
2198 msgid "Internal error in AddDiversion"
2199 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2200
2201 #: apt-inst/filelist.cc:479
2202 #, c-format
2203 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2204 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2205
2206 #: apt-inst/filelist.cc:508
2207 #, c-format
2208 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2209 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2210
2211 #: apt-inst/filelist.cc:551
2212 #, c-format
2213 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2214 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2215
2216 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2217 #, c-format
2218 msgid "Failed to write file %s"
2219 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2220
2221 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2222 #, c-format
2223 msgid "Failed to close file %s"
2224 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2227 #, c-format
2228 msgid "The path %s is too long"
2229 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:125
2232 #, c-format
2233 msgid "Unpacking %s more than once"
2234 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:135
2237 #, c-format
2238 msgid "The directory %s is diverted"
2239 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2240
2241 #: apt-inst/extract.cc:145
2242 #, c-format
2243 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2244 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2247 msgid "The diversion path is too long"
2248 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:242
2251 #, c-format
2252 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2253 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:282
2256 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2257 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:286
2260 msgid "The path is too long"
2261 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:414
2264 #, c-format
2265 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2266 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2267
2268 #: apt-inst/extract.cc:431
2269 #, c-format
2270 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2271 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:491
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to stat %s"
2276 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2277
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2279 #, c-format
2280 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2281 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2282
2283 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2284 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2285 #, c-format
2286 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2287 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
2288
2289 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2290 #, c-format
2291 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2292 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2293
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2295 msgid "Unparsable control file"
2296 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2299 msgid "Can't mmap an empty file"
2300 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2303 #, c-format
2304 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2305 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2308 #, c-format
2309 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2310 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2313 msgid "Unable to close mmap"
2314 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2317 msgid "Unable to synchronize mmap"
2318 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2321 #, c-format
2322 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2323 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2326 msgid "Failed to truncate file"
2327 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2333 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2334 msgstr ""
2335 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2336 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2342 "reached."
2343 msgstr ""
2344 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2347 msgid ""
2348 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2349 msgstr ""
2350 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2351 "používateľ."
2352
2353 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2355 #, c-format
2356 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2357 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2358
2359 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2361 #, c-format
2362 msgid "%lih %limin %lis"
2363 msgstr "%li h %li min %li s"
2364
2365 #. min means minutes, s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2367 #, c-format
2368 msgid "%limin %lis"
2369 msgstr "%li min %li s"
2370
2371 #. s means seconds
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2373 #, c-format
2374 msgid "%lis"
2375 msgstr "%li s"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2378 #, c-format
2379 msgid "Selection %s not found"
2380 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2383 #, c-format
2384 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2385 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2388 #, c-format
2389 msgid "Opening configuration file %s"
2390 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2391
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2393 #, c-format
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2398 #, c-format
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2410 msgstr ""
2411 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2414 #, c-format
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2416 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2419 #, c-format
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2421 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2426 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2431 msgstr ""
2432 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2435 #, c-format
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2437 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2440 #, c-format
2441 msgid "%c%s... Error!"
2442 msgstr "%c%s... Chyba!"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2445 #, c-format
2446 msgid "%c%s... Done"
2447 msgstr "%c%s... Hotovo"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2450 msgid "..."
2451 msgstr ""
2452
2453 #. Print the spinner
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "%c%s... %u%%"
2457 msgstr "%c%s... Hotovo"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2460 #, c-format
2461 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2462 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2466 #, c-format
2467 msgid "Command line option %s is not understood"
2468 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2471 #, c-format
2472 msgid "Command line option %s is not boolean"
2473 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2476 #, c-format
2477 msgid "Option %s requires an argument."
2478 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2481 #, c-format
2482 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2483 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2486 #, c-format
2487 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2488 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2491 #, c-format
2492 msgid "Option '%s' is too long"
2493 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2496 #, c-format
2497 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2498 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2501 #, c-format
2502 msgid "Invalid operation %s"
2503 msgstr "Neplatná operácia %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2506 #, c-format
2507 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2508 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2511 msgid "Failed to stat the cdrom"
2512 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2515 #, c-format
2516 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2517 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2520 #, c-format
2521 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2522 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not open lock file %s"
2527 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2530 #, c-format
2531 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2532 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2535 #, c-format
2536 msgid "Could not get lock %s"
2537 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2540 #, c-format
2541 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2542 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2545 #, c-format
2546 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2547 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2550 #, c-format
2551 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2552 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2558 msgstr ""
2559 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2562 #, c-format
2563 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2564 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2567 #, c-format
2568 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2569 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2572 #, c-format
2573 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2574 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2577 #, c-format
2578 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2579 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2582 #, c-format
2583 msgid "Could not open file %s"
2584 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2587 #, c-format
2588 msgid "Could not open file descriptor %d"
2589 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2592 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2593 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2596 msgid "Failed to exec compressor "
2597 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2600 #, c-format
2601 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2602 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2605 #, c-format
2606 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2607 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2610 #, c-format
2611 msgid "Problem closing the file %s"
2612 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2615 #, c-format
2616 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2617 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2620 #, c-format
2621 msgid "Problem unlinking the file %s"
2622 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2625 msgid "Problem syncing the file"
2626 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2627
2628 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2629 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2630 #, c-format
2631 msgid "No keyring installed in %s."
2632 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2635 msgid "Empty package cache"
2636 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2639 msgid "The package cache file is corrupted"
2640 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2643 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2644 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2647 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2648 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2651 #, c-format
2652 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2653 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2656 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2657 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2660 msgid "Depends"
2661 msgstr "Závisí na"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2664 msgid "PreDepends"
2665 msgstr "Predzávisí na"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2668 msgid "Suggests"
2669 msgstr "Navrhuje"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2672 msgid "Recommends"
2673 msgstr "Odporúča"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2676 msgid "Conflicts"
2677 msgstr "Koliduje s"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2680 msgid "Replaces"
2681 msgstr "Nahrádza"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2684 msgid "Obsoletes"
2685 msgstr "Zneplatňuje"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2688 msgid "Breaks"
2689 msgstr "Kazí"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2692 msgid "Enhances"
2693 msgstr "Rozširuje"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2696 msgid "important"
2697 msgstr "dôležitý"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2700 msgid "required"
2701 msgstr "požadovaný"
2702
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2704 msgid "standard"
2705 msgstr "štandardný"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2708 msgid "optional"
2709 msgstr "voliteľný"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2712 msgid "extra"
2713 msgstr "extra"
2714
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2716 msgid "Building dependency tree"
2717 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2718
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2720 msgid "Candidate versions"
2721 msgstr "Kandidátske verzie"
2722
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2724 msgid "Dependency generation"
2725 msgstr "Generovanie závislostí"
2726
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2728 msgid "Reading state information"
2729 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2730
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2732 #, c-format
2733 msgid "Failed to open StateFile %s"
2734 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2735
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2737 #, c-format
2738 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2739 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2740
2741 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2742 #, c-format
2743 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2744 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2745
2746 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2747 #, c-format
2748 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2749 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2750
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2752 #, c-format
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2754 msgstr ""
2755 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2756
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2758 #, c-format
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2760 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2761
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2763 #, c-format
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2765 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2768 #, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2770 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2773 #, c-format
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2775 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2780 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2783 #, c-format
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2785 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2786
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2788 #, c-format
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2790 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2795 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2800 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2803 #, c-format
2804 msgid "Opening %s"
2805 msgstr "Otvára sa %s"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2808 #, c-format
2809 msgid "Line %u too long in source list %s."
2810 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2813 #, c-format
2814 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2815 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2818 #, c-format
2819 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2820 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2821
2822 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2826 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2827 msgstr ""
2828 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2829 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2830
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2832 #, c-format
2833 msgid "Could not configure '%s'. "
2834 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2835
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2840 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2841 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2842 msgstr ""
2843 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2844 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2845 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2846
2847 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2848 #, c-format
2849 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2850 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2851
2852 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2856 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2857
2858 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2859 msgid ""
2860 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2861 "held packages."
2862 msgstr ""
2863 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2864 "pridržanými balíkmi."
2865
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2867 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2868 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2869
2870 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2871 msgid ""
2872 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2873 "used instead."
2874 msgstr ""
2875 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2876 "použili staršie verzie."
2877
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2879 #, c-format
2880 msgid "List directory %spartial is missing."
2881 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2882
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2884 #, c-format
2885 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2886 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2887
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2889 #, c-format
2890 msgid "Unable to lock directory %s"
2891 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2892
2893 #. only show the ETA if it makes sense
2894 #. two days
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2896 #, c-format
2897 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2898 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2899
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2901 #, c-format
2902 msgid "Retrieving file %li of %li"
2903 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2904
2905 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2906 #, c-format
2907 msgid "The method driver %s could not be found."
2908 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2911 #, c-format
2912 msgid "Method %s did not start correctly"
2913 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2916 #, c-format
2917 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2918 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2919
2920 #: apt-pkg/init.cc:151
2921 #, c-format
2922 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2923 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2924
2925 #: apt-pkg/init.cc:167
2926 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2927 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2928
2929 #: apt-pkg/clean.cc:57
2930 #, c-format
2931 msgid "Unable to stat %s."
2932 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2933
2934 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2935 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2936 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2937
2938 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2939 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2940 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2941
2942 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2943 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2944 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2945
2946 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2947 msgid "The list of sources could not be read."
2948 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2949
2950 #: apt-pkg/policy.cc:75
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2954 "available in the sources"
2955 msgstr ""
2956 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2957 "nie je dostupné v zdrojoch"
2958
2959 #: apt-pkg/policy.cc:399
2960 #, c-format
2961 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2962 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2963
2964 #: apt-pkg/policy.cc:421
2965 #, c-format
2966 msgid "Did not understand pin type %s"
2967 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2968
2969 #: apt-pkg/policy.cc:429
2970 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2971 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2974 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2975 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2976
2977 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2978 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2988 #, c-format
2989 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2990 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2991
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2994 msgstr ""
2995 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2999 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3002 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3003 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3006 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3007 msgstr ""
3008 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3011 #, c-format
3012 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3013 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3016 #, c-format
3017 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3018 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3019
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3022 msgid "Reading package lists"
3023 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3026 msgid "Collecting File Provides"
3027 msgstr "Collecting File poskytuje"
3028
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3030 msgid "IO Error saving source cache"
3031 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3034 #, c-format
3035 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3036 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3039 msgid "MD5Sum mismatch"
3040 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3044 msgid "Hash Sum mismatch"
3045 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3051 "or malformed file)"
3052 msgstr ""
3053 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3054 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3057 #, c-format
3058 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3059 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3062 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3063 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3069 "repository will not be applied."
3070 msgstr ""
3071 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3072 "softvéru sa nepoužijú."
3073
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3075 #, c-format
3076 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3077 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3083 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3084 msgstr ""
3085 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3086 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3087
3088 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3090 #, c-format
3091 msgid "GPG error: %s: %s"
3092 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3098 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3099 msgstr ""
3100 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3101 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3107 "to manually fix this package."
3108 msgstr ""
3109 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3110 "manuálne."
3111
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3116 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3119 msgid "Size mismatch"
3120 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3121
3122 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3123 #, c-format
3124 msgid "Unable to parse Release file %s"
3125 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3126
3127 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3128 #, c-format
3129 msgid "No sections in Release file %s"
3130 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3131
3132 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3133 #, c-format
3134 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3135 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3136
3137 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3138 #, c-format
3139 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3140 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3141
3142 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3143 #, c-format
3144 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3145 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3146
3147 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3148 #, c-format
3149 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3150 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3151
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3156 "Mounting CD-ROM\n"
3157 msgstr ""
3158 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3159 "Pripája sa CD-ROM\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3162 msgid "Identifying.. "
3163 msgstr "Identifikuje sa.."
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3166 #, c-format
3167 msgid "Stored label: %s\n"
3168 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3171 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3172 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3175 #, c-format
3176 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3177 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3180 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3181 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3184 msgid "Waiting for disc...\n"
3185 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3188 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3189 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3192 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3193 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3199 "%zu signatures\n"
3200 msgstr ""
3201 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3202 "prekladov a %zu signatúr\n"
3203
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3205 msgid ""
3206 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3207 "wrong architecture?"
3208 msgstr ""
3209 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3210 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3213 #, c-format
3214 msgid "Found label '%s'\n"
3215 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3218 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3219 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "This disc is called: \n"
3225 "'%s'\n"
3226 msgstr ""
3227 "Názov tohto disku je: \n"
3228 "„%s“\n"
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3231 msgid "Copying package lists..."
3232 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3235 msgid "Writing new source list\n"
3236 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3237
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3239 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3240 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3241
3242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3243 #, c-format
3244 msgid "Wrote %i records.\n"
3245 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3246
3247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3248 #, c-format
3249 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3250 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3251
3252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3253 #, c-format
3254 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3255 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3256
3257 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3258 #, c-format
3259 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3260 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3261
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3263 #, c-format
3264 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3265 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3266
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3268 #, c-format
3269 msgid "Hash mismatch for: %s"
3270 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3271
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3273 #, c-format
3274 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3275 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3276
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3278 #, c-format
3279 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3280 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3281
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3283 #, c-format
3284 msgid "Couldn't find task '%s'"
3285 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3286
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3288 #, c-format
3289 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3290 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3291
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3293 #, c-format
3294 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3295 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3301 "neither of them"
3302 msgstr ""
3303 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3304 "pretože nemá žiadnu z nich"
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3307 #, c-format
3308 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3309 msgstr ""
3310 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3311 "virtuálny"
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3314 #, c-format
3315 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3316 msgstr ""
3317 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3318
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3320 #, c-format
3321 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3322 msgstr ""
3323 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3324 "nainštalovaný"
3325
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3327 msgid "Send scenario to solver"
3328 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3329
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3331 msgid "Send request to solver"
3332 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3333
3334 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3335 msgid "Prepare for receiving solution"
3336 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3337
3338 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3339 msgid "External solver failed without a proper error message"
3340 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3341
3342 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3343 msgid "Execute external solver"
3344 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3347 #, c-format
3348 msgid "Installing %s"
3349 msgstr "Inštaluje sa %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3352 #, c-format
3353 msgid "Configuring %s"
3354 msgstr "Nastavuje sa %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3357 #, c-format
3358 msgid "Removing %s"
3359 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3362 #, c-format
3363 msgid "Completely removing %s"
3364 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3367 #, c-format
3368 msgid "Noting disappearance of %s"
3369 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3372 #, c-format
3373 msgid "Running post-installation trigger %s"
3374 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3375
3376 #. FIXME: use a better string after freeze
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3378 #, c-format
3379 msgid "Directory '%s' missing"
3380 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3383 #, c-format
3384 msgid "Could not open file '%s'"
3385 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3388 #, c-format
3389 msgid "Preparing %s"
3390 msgstr "Pripravuje sa %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3393 #, c-format
3394 msgid "Unpacking %s"
3395 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3398 #, c-format
3399 msgid "Preparing to configure %s"
3400 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3403 #, c-format
3404 msgid "Installed %s"
3405 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3408 #, c-format
3409 msgid "Preparing for removal of %s"
3410 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3413 #, c-format
3414 msgid "Removed %s"
3415 msgstr "Odstránený balík %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3418 #, c-format
3419 msgid "Preparing to completely remove %s"
3420 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3423 #, c-format
3424 msgid "Completely removed %s"
3425 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3428 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3429 msgstr ""
3430 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3431 "pripojený?)\n"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3434 msgid "Running dpkg"
3435 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3438 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3439 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3442 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3443 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3444
3445 #. check if its not a follow up error
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3447 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3448 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3451 msgid ""
3452 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3453 "error from a previous failure."
3454 msgstr ""
3455 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3456 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3459 msgid ""
3460 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3461 "error"
3462 msgstr ""
3463 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3464 "zaplnený"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3467 msgid ""
3468 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3469 "error"
3470 msgstr ""
3471 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3472 "pamäte"
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3475 msgid ""
3476 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3477 msgstr ""
3478 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3479
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3484 "it?"
3485 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3488 #, c-format
3489 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3490 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3491
3492 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3493 #. dpkg --configure -a
3494 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3498 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3499
3500 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3501 msgid "Not locked"
3502 msgstr "Nie je zamknuté"
3503
3504 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3505 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3506
3507 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3508 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3509
3510 #~ msgid "Failed to remove %s"
3511 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3512
3513 #~ msgid "Unable to create %s"
3514 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3515
3516 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3517 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3518
3519 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3520 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3521
3522 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3523 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3524
3525 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3526 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3527
3528 #~ msgid "Reading file listing"
3529 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3533 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3534 #~ "package!"
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3537 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3538 #~ "balíka!"
3539
3540 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3541 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3542
3543 #~ msgid "Internal error getting a node"
3544 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3545
3546 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3547 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3548
3549 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3550 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3551
3552 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3553 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3554
3555 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3556 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3557
3558 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3559 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3560
3561 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3562 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3563
3564 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3565 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3566
3567 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3568 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3569
3570 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3571 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3572
3573 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3574 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3575
3576 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3577 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3578
3579 #~ msgid "Read error from %s process"
3580 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3581
3582 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3583 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3584
3585 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3586 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3587
3588 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3589 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3590
3591 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3592 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3593
3594 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3595 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3596
3597 #~ msgid "decompressor"
3598 #~ msgstr "dekompresor"
3599
3600 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3601 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3602
3603 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3604 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3608 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3611 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3612
3613 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3614 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3615
3616 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3617 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3618
3619 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3620 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3621
3622 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3623 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3624
3625 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3626 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3627
3628 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3629 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3630
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3632 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3633
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3635 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3636
3637 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3638 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3639
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3641 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3642
3643 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3644 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3645
3646 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3647 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3648
3649 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3650 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"