1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Súbory balíka:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripevnené balíky:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
141 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pripevnený balík:"
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabuľka verzií:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
161 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
209 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
222 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
223 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
224 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
225 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 " -h Tento pomocník.\n"
230 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
231 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
233 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
235 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
285 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
288 " shell - Režim shell\n"
289 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
292 " -h Tento pomocník.\n"
293 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
294 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-get.cc:135
300 #: cmdline/apt-get.cc:140
304 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
306 msgid "Regex compilation error - %s"
307 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
309 #: cmdline/apt-get.cc:260
310 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
311 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
313 #: cmdline/apt-get.cc:350
315 msgid "but %s is installed"
316 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:352
320 msgid "but %s is to be installed"
321 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:359
324 msgid "but it is not installable"
325 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
327 #: cmdline/apt-get.cc:361
328 msgid "but it is a virtual package"
329 msgstr "ale je to virtuálny balík"
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not installed"
333 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
335 #: cmdline/apt-get.cc:364
336 msgid "but it is not going to be installed"
337 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
339 #: cmdline/apt-get.cc:369
343 #: cmdline/apt-get.cc:398
344 msgid "The following NEW packages will be installed:"
345 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
347 #: cmdline/apt-get.cc:424
348 msgid "The following packages will be REMOVED:"
349 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
351 #: cmdline/apt-get.cc:446
352 msgid "The following packages have been kept back:"
353 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
355 #: cmdline/apt-get.cc:467
356 msgid "The following packages will be upgraded:"
357 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
359 #: cmdline/apt-get.cc:488
360 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
361 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
363 #: cmdline/apt-get.cc:508
364 msgid "The following held packages will be changed:"
365 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
367 #: cmdline/apt-get.cc:563
369 msgid "%s (due to %s) "
370 msgstr "%s (kvôli %s) "
372 #: cmdline/apt-get.cc:571
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
377 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
378 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu reinštalovaných, "
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu degradovaných, "
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
422 msgstr " [Nainštalovaný]"
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
425 msgid " [Not candidate version]"
426 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
428 #: cmdline/apt-get.cc:679
429 msgid "You should explicitly select one to install."
430 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
432 #: cmdline/apt-get.cc:682
435 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
436 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
437 "is only available from another source\n"
439 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
440 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:700
443 msgid "However the following packages replace it:"
444 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
446 #: cmdline/apt-get.cc:712
448 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
449 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
451 #: cmdline/apt-get.cc:725
453 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
454 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
456 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
457 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
459 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
461 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
479 #: cmdline/apt-get.cc:822
481 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
483 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
485 #: cmdline/apt-get.cc:834
487 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
488 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
490 #: cmdline/apt-get.cc:839
492 msgid "%s is already the newest version.\n"
493 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
495 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
497 msgid "%s set to manually installed.\n"
498 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
500 #: cmdline/apt-get.cc:884
502 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
503 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
505 #: cmdline/apt-get.cc:889
507 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
508 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1025
511 msgid "Correcting dependencies..."
512 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
514 #: cmdline/apt-get.cc:1028
518 #: cmdline/apt-get.cc:1031
519 msgid "Unable to correct dependencies"
520 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1034
523 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
524 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1036
530 #: cmdline/apt-get.cc:1040
531 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
532 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1043
535 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
536 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
538 #: cmdline/apt-get.cc:1068
539 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
540 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1072
543 msgid "Authentication warning overridden.\n"
544 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1079
547 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
548 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
550 #: cmdline/apt-get.cc:1081
551 msgid "Some packages could not be authenticated"
552 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
554 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
555 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
556 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
558 #: cmdline/apt-get.cc:1131
559 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
560 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
562 #: cmdline/apt-get.cc:1140
563 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
564 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
566 #: cmdline/apt-get.cc:1151
567 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
568 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
570 #: cmdline/apt-get.cc:1189
571 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
573 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
576 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
578 #: cmdline/apt-get.cc:1196
580 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
581 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
583 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
585 #: cmdline/apt-get.cc:1201
587 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
588 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
590 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
592 #: cmdline/apt-get.cc:1208
594 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
595 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
597 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599 #: cmdline/apt-get.cc:1213
601 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
602 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
604 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
605 #: cmdline/apt-get.cc:2593
607 msgid "Couldn't determine free space in %s"
608 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
610 #: cmdline/apt-get.cc:1241
612 msgid "You don't have enough free space in %s."
613 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
615 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
616 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
617 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
619 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
620 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
621 #: cmdline/apt-get.cc:1261
622 msgid "Yes, do as I say!"
623 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
625 #: cmdline/apt-get.cc:1263
628 "You are about to do something potentially harmful.\n"
629 "To continue type in the phrase '%s'\n"
632 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
633 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
636 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
640 #: cmdline/apt-get.cc:1284
641 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
642 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
644 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
646 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
647 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
649 #: cmdline/apt-get.cc:1374
650 msgid "Some files failed to download"
651 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
653 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
654 msgid "Download complete and in download only mode"
655 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
657 #: cmdline/apt-get.cc:1381
659 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
662 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
665 #: cmdline/apt-get.cc:1385
666 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
667 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
669 #: cmdline/apt-get.cc:1390
670 msgid "Unable to correct missing packages."
671 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
673 #: cmdline/apt-get.cc:1391
674 msgid "Aborting install."
675 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
677 #: cmdline/apt-get.cc:1419
679 "The following package disappeared from your system as\n"
680 "all files have been overwritten by other packages:"
682 "The following packages disappeared from your system as\n"
683 "all files have been overwritten by other packages:"
685 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
686 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
688 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
689 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
691 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
692 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
694 #: cmdline/apt-get.cc:1423
695 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
696 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
698 #: cmdline/apt-get.cc:1561
700 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
701 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
703 #: cmdline/apt-get.cc:1593
705 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
706 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
708 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
709 #: cmdline/apt-get.cc:1631
711 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
712 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
714 #: cmdline/apt-get.cc:1647
715 msgid "The update command takes no arguments"
716 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
718 #: cmdline/apt-get.cc:1713
719 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
720 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
722 #: cmdline/apt-get.cc:1817
724 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
725 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
727 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
728 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
731 #. if (Packages == 1)
735 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
736 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
737 #. "that package should be filed.") << endl;
740 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
741 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
742 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
744 #: cmdline/apt-get.cc:1824
745 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
746 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
748 #: cmdline/apt-get.cc:1831
750 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
752 "The following packages were automatically installed and are no longer "
755 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
757 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
759 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
761 #: cmdline/apt-get.cc:1835
763 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
765 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
767 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
769 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
771 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
773 #: cmdline/apt-get.cc:1837
774 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
775 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
777 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
778 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
780 #: cmdline/apt-get.cc:1856
781 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
782 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
784 #: cmdline/apt-get.cc:1955
785 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
786 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
788 #: cmdline/apt-get.cc:1959
790 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
793 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
794 "navrhnite riešenie)."
796 #: cmdline/apt-get.cc:1973
798 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
799 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
800 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
801 "or been moved out of Incoming."
803 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
804 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
805 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
806 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
808 #: cmdline/apt-get.cc:1994
809 msgid "Broken packages"
810 msgstr "Poškodené balíky"
812 #: cmdline/apt-get.cc:2020
813 msgid "The following extra packages will be installed:"
814 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
816 #: cmdline/apt-get.cc:2110
817 msgid "Suggested packages:"
818 msgstr "Navrhované balíky:"
820 #: cmdline/apt-get.cc:2111
821 msgid "Recommended packages:"
822 msgstr "Odporúčané balíky:"
824 #: cmdline/apt-get.cc:2153
826 msgid "Couldn't find package %s"
827 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
829 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
831 msgid "%s set to automatically installed.\n"
832 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
836 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
839 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
842 #: cmdline/apt-get.cc:2184
843 msgid "Calculating upgrade... "
844 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
846 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
850 #: cmdline/apt-get.cc:2192
854 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
855 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
856 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
858 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
859 msgid "Unable to lock the download directory"
860 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
862 #: cmdline/apt-get.cc:2387
864 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
865 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
867 #: cmdline/apt-get.cc:2392
869 msgid "Downloading %s %s"
870 msgstr "Sťahuje sa %s %s"
872 #: cmdline/apt-get.cc:2452
873 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
874 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
876 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
878 msgid "Unable to find a source package for %s"
879 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
881 #: cmdline/apt-get.cc:2509
884 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
887 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
891 #: cmdline/apt-get.cc:2514
896 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
900 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
903 #: cmdline/apt-get.cc:2567
905 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
906 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:2604
910 msgid "You don't have enough free space in %s"
911 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
913 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
915 #: cmdline/apt-get.cc:2613
917 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
918 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
920 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922 #: cmdline/apt-get.cc:2618
924 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
925 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:2624
929 msgid "Fetch source %s\n"
930 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:2662
933 msgid "Failed to fetch some archives."
934 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
936 #: cmdline/apt-get.cc:2693
938 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
939 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:2705
943 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
944 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:2706
948 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
949 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:2728
953 msgid "Build command '%s' failed.\n"
954 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
956 #: cmdline/apt-get.cc:2748
957 msgid "Child process failed"
958 msgstr "Proces potomka zlyhal"
960 #: cmdline/apt-get.cc:2767
961 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
963 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
966 #: cmdline/apt-get.cc:2792
969 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
970 "Architectures for setup"
972 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
973 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
975 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
977 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
978 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
980 #: cmdline/apt-get.cc:2839
982 msgid "%s has no build depends.\n"
983 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:3009
988 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
991 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
994 #: cmdline/apt-get.cc:3027
997 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
999 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:3050
1003 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1005 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:3089
1010 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1011 "package %s can't satisfy version requirements"
1013 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1014 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1019 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1022 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1026 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1027 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1031 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1032 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1034 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1035 msgid "Failed to process build dependencies"
1036 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1040 msgid "Changelog for %s (%s)"
1041 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1044 msgid "Supported modules:"
1045 msgstr "Podporované moduly:"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1049 "Usage: apt-get [options] command\n"
1050 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1053 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1054 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1058 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1059 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1060 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1061 " remove - Remove packages\n"
1062 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1063 " purge - Remove packages and config files\n"
1064 " source - Download source archives\n"
1065 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1066 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1067 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1068 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1069 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1070 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1071 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1072 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1075 " -h This help text.\n"
1076 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1077 " -qq No output except for errors\n"
1078 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1079 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1080 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1081 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1082 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1083 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1084 " -b Build the source package after fetching it\n"
1085 " -V Show verbose version numbers\n"
1086 " -c=? Read this configuration file\n"
1087 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1088 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1089 "pages for more information and options.\n"
1090 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1092 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1093 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1094 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1096 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1097 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1100 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1101 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1102 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1104 " remove - Odstráni balíky\n"
1105 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1106 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1107 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1108 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1109 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1110 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1111 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1112 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1113 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1114 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1115 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1118 " -h Tento pomocník\n"
1119 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1120 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1121 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1122 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1123 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1124 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1125 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1126 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1127 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1128 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1129 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1130 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1131 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1133 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1137 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1138 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1139 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1140 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1142 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1143 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1144 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1145 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1147 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1149 msgstr "Už existuje "
1151 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1153 msgstr "Získava sa:"
1155 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1159 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1163 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1165 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1166 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1168 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1171 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1176 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1178 "in the drive '%s' and press enter\n"
1180 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1182 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1184 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1186 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1187 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1189 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1191 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1192 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1194 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1196 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1197 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1199 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1201 msgid "%s was already set on hold.\n"
1202 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1204 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1206 msgid "%s was already not hold.\n"
1207 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1209 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1213 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1214 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1216 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1218 msgid "%s set on hold.\n"
1219 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1221 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1223 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1224 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1226 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1227 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1228 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1230 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1232 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1234 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1235 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1238 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1239 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1242 " -h This help text.\n"
1243 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1244 " -qq No output except for errors\n"
1245 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1246 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1247 " -c=? Read this configuration file\n"
1248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1249 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1251 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1253 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1254 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1255 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1258 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1259 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1262 " -h Tento text pomocníka.\n"
1263 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1264 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1265 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1266 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1267 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1268 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1269 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1271 #: methods/cdrom.cc:203
1273 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1274 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1276 #: methods/cdrom.cc:212
1278 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1279 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1281 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1282 "pridávanie nových CD."
1284 #: methods/cdrom.cc:222
1285 msgid "Wrong CD-ROM"
1288 #: methods/cdrom.cc:249
1290 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1291 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1293 #: methods/cdrom.cc:254
1294 msgid "Disk not found."
1295 msgstr "Disk sa nenašiel."
1297 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1298 msgid "File not found"
1299 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1301 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1302 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1303 msgid "Failed to stat"
1304 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1306 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1307 msgid "Failed to set modification time"
1308 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1310 #: methods/file.cc:47
1311 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1312 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1314 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1315 #: methods/ftp.cc:173
1317 msgstr "Prihlasovanie"
1319 #: methods/ftp.cc:179
1320 msgid "Unable to determine the peer name"
1321 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1323 #: methods/ftp.cc:184
1324 msgid "Unable to determine the local name"
1325 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1327 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1329 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1330 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1332 #: methods/ftp.cc:221
1334 msgid "USER failed, server said: %s"
1335 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1337 #: methods/ftp.cc:228
1339 msgid "PASS failed, server said: %s"
1340 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1342 #: methods/ftp.cc:248
1344 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1347 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1348 "ProxyLogin je prázdny."
1350 #: methods/ftp.cc:276
1352 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1353 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1355 #: methods/ftp.cc:302
1357 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1358 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1360 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1361 msgid "Connection timeout"
1362 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1364 #: methods/ftp.cc:346
1365 msgid "Server closed the connection"
1366 msgstr "Server ukončil spojenie"
1368 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1371 msgstr "Chyba pri čítaní"
1373 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1374 msgid "A response overflowed the buffer."
1375 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1377 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1378 msgid "Protocol corruption"
1379 msgstr "Narušenie protokolu"
1381 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1385 msgstr "Chyba pri zápise"
1387 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1388 msgid "Could not create a socket"
1389 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1391 #: methods/ftp.cc:707
1392 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1393 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1395 #: methods/ftp.cc:713
1396 msgid "Could not connect passive socket."
1397 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1399 #: methods/ftp.cc:730
1400 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1401 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1403 #: methods/ftp.cc:744
1404 msgid "Could not bind a socket"
1405 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1407 #: methods/ftp.cc:748
1408 msgid "Could not listen on the socket"
1409 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1411 #: methods/ftp.cc:755
1412 msgid "Could not determine the socket's name"
1413 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1415 #: methods/ftp.cc:787
1416 msgid "Unable to send PORT command"
1417 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1419 #: methods/ftp.cc:797
1421 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1422 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1424 #: methods/ftp.cc:806
1426 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1427 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1429 #: methods/ftp.cc:826
1430 msgid "Data socket connect timed out"
1431 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1433 #: methods/ftp.cc:833
1434 msgid "Unable to accept connection"
1435 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1437 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1438 msgid "Problem hashing file"
1439 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1441 #: methods/ftp.cc:885
1443 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1444 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1446 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1447 msgid "Data socket timed out"
1448 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1450 #: methods/ftp.cc:930
1452 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1453 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1455 #. Get the files information
1456 #: methods/ftp.cc:1007
1460 #: methods/ftp.cc:1119
1461 msgid "Unable to invoke "
1462 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1464 #: methods/connect.cc:76
1466 msgid "Connecting to %s (%s)"
1467 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1469 #: methods/connect.cc:87
1472 msgstr "[IP: %s %s]"
1474 #: methods/connect.cc:94
1476 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1477 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1479 #: methods/connect.cc:100
1481 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1482 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1484 #: methods/connect.cc:108
1486 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1487 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1489 #: methods/connect.cc:126
1491 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1492 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1494 #. We say this mainly because the pause here is for the
1495 #. ssh connection that is still going
1496 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1498 msgid "Connecting to %s"
1499 msgstr "Pripája sa k %s"
1501 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1503 msgid "Could not resolve '%s'"
1504 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1506 #: methods/connect.cc:205
1508 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1509 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1511 #: methods/connect.cc:209
1513 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1514 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1516 #: methods/connect.cc:211
1518 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1519 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1521 #: methods/connect.cc:258
1523 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1524 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1526 #: methods/gpgv.cc:166
1528 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1529 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1531 #: methods/gpgv.cc:170
1532 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1533 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1535 #: methods/gpgv.cc:172
1536 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1537 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1539 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1540 #: methods/gpgv.cc:178
1543 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1547 #: methods/gpgv.cc:182
1548 msgid "Unknown error executing gpgv"
1549 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1551 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1552 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1553 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1555 #: methods/gpgv.cc:229
1557 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1560 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1563 #: methods/gzip.cc:65
1564 msgid "Empty files can't be valid archives"
1565 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1567 #: methods/http.cc:394
1568 msgid "Waiting for headers"
1569 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1571 #: methods/http.cc:544
1572 msgid "Bad header line"
1573 msgstr "Chybná hlavička"
1575 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1576 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1577 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1579 #: methods/http.cc:606
1580 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1581 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1583 #: methods/http.cc:621
1584 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1585 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1587 #: methods/http.cc:623
1588 msgid "This HTTP server has broken range support"
1589 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1591 #: methods/http.cc:647
1592 msgid "Unknown date format"
1593 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1595 #: methods/http.cc:827
1596 msgid "Select failed"
1597 msgstr "Výber zlyhal"
1599 #: methods/http.cc:832
1600 msgid "Connection timed out"
1601 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1603 #: methods/http.cc:855
1604 msgid "Error writing to output file"
1605 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1607 #: methods/http.cc:886
1608 msgid "Error writing to file"
1609 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1611 #: methods/http.cc:914
1612 msgid "Error writing to the file"
1613 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1615 #: methods/http.cc:928
1616 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1617 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1619 #: methods/http.cc:930
1620 msgid "Error reading from server"
1621 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1623 #: methods/http.cc:1198
1624 msgid "Bad header data"
1625 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1627 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1628 msgid "Connection failed"
1629 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1631 #: methods/http.cc:1362
1632 msgid "Internal error"
1633 msgstr "Vnútorná chyba"
1635 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1636 #. Only warn if there is no sources.list file.
1637 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1638 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1641 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1643 msgid "Unable to read %s"
1644 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1646 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1647 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1648 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1649 #: apt-pkg/clean.cc:123
1651 msgid "Unable to change to %s"
1652 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1654 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1655 #. and provide a config option to define that default
1656 #: methods/mirror.cc:280
1658 msgid "No mirror file '%s' found "
1659 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1661 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1662 #. and provide a config option to define that default
1663 #: methods/mirror.cc:287
1665 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1666 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1668 #: methods/mirror.cc:315
1670 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1671 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1673 #: methods/mirror.cc:445
1675 msgid "[Mirror: %s]"
1676 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1678 #: methods/rred.cc:491
1681 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1684 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
1685 "sa, že záplata je poškodená."
1687 #: methods/rred.cc:496
1690 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1693 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
1694 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
1696 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1697 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1698 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1700 #: methods/rsh.cc:338
1701 msgid "Connection closed prematurely"
1702 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1704 #: dselect/install:32
1705 msgid "Bad default setting!"
1706 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1708 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1709 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1710 msgid "Press enter to continue."
1711 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1713 #: dselect/install:91
1714 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1715 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1717 #: dselect/install:101
1718 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1720 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1722 #: dselect/install:102
1723 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1724 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1726 #: dselect/install:103
1727 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1728 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1730 #: dselect/install:104
1732 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1734 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1736 #: dselect/update:30
1737 msgid "Merging available information"
1738 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1742 msgid "%s not a valid DEB package."
1743 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1747 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1749 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1750 "from debian packages\n"
1753 " -h This help text\n"
1754 " -t Set the temp dir\n"
1755 " -c=? Read this configuration file\n"
1756 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1758 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1760 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1761 "a šablón z balíkov Debian\n"
1764 " -h Tento pomocník.\n"
1765 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1766 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1767 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1769 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1771 msgid "Unable to write to %s"
1772 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1774 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1775 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1776 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1779 msgid "Package extension list is too long"
1780 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1786 msgid "Error processing directory %s"
1787 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1790 msgid "Source extension list is too long"
1791 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1794 msgid "Error writing header to contents file"
1795 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1799 msgid "Error processing contents %s"
1800 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1804 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1805 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809 " generate config [groups]\n"
1812 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1813 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1814 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1816 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1817 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1818 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1819 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1821 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1822 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1824 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1825 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1826 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1827 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1829 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1830 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1833 " -h This help text\n"
1834 " --md5 Control MD5 generation\n"
1835 " -s=? Source override file\n"
1837 " -d=? Select the optional caching database\n"
1838 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1839 " --contents Control contents file generation\n"
1840 " -c=? Read this configuration file\n"
1841 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1843 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1844 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1845 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1848 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1849 " clean konfiguračný_súbor\n"
1851 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1852 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1853 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1855 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1856 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1857 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1858 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1860 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1861 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1863 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1864 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1865 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1866 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1867 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1868 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1869 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1872 " -h Tento pomocník\n"
1873 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1874 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1876 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1877 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1878 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1879 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1880 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1883 msgid "No selections matched"
1884 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1888 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1889 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1891 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1893 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1894 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1898 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1899 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1901 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1903 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1904 "remove and re-create the database."
1906 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1907 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1911 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1912 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1915 #: apt-inst/extract.cc:209
1917 msgid "Failed to stat %s"
1918 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1921 msgid "Archive has no control record"
1922 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1925 msgid "Unable to get a cursor"
1926 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1928 #: ftparchive/writer.cc:82
1930 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1931 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1933 #: ftparchive/writer.cc:87
1935 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1936 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1938 #: ftparchive/writer.cc:143
1942 #: ftparchive/writer.cc:145
1946 #: ftparchive/writer.cc:152
1947 msgid "E: Errors apply to file "
1948 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1950 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1952 msgid "Failed to resolve %s"
1953 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1955 #: ftparchive/writer.cc:183
1956 msgid "Tree walking failed"
1957 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1959 #: ftparchive/writer.cc:210
1961 msgid "Failed to open %s"
1962 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1964 #: ftparchive/writer.cc:269
1966 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1967 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1969 #: ftparchive/writer.cc:277
1971 msgid "Failed to readlink %s"
1972 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1974 #: ftparchive/writer.cc:281
1976 msgid "Failed to unlink %s"
1977 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1979 #: ftparchive/writer.cc:288
1981 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1982 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
1984 #: ftparchive/writer.cc:298
1986 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1987 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
1989 #: ftparchive/writer.cc:403
1990 msgid "Archive had no package field"
1991 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
1993 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1995 msgid " %s has no override entry\n"
1996 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
1998 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2000 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2001 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2003 #: ftparchive/writer.cc:711
2005 msgid " %s has no source override entry\n"
2006 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2008 #: ftparchive/writer.cc:715
2010 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2011 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2013 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2014 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2015 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2017 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2019 msgid "Unable to open %s"
2020 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2022 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2024 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2025 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2027 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2029 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2030 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2032 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2034 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2035 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2037 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2039 msgid "Failed to read the override file %s"
2040 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2044 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2045 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2049 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2050 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2053 msgid "Failed to create FILE*"
2054 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2057 msgid "Failed to fork"
2058 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2061 msgid "Compress child"
2062 msgstr "Komprimovať potomka"
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2066 msgid "Internal error, failed to create %s"
2067 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2070 msgid "IO to subprocess/file failed"
2071 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2074 msgid "Failed to read while computing MD5"
2075 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2079 msgid "Problem unlinking %s"
2080 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2084 msgid "Failed to rename %s to %s"
2085 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2087 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2089 "Usage: apt-internal-solver\n"
2091 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2092 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2095 " -h This help text.\n"
2096 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2097 " -c=? Read this configuration file\n"
2098 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2100 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2102 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2103 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2106 " -h Tento pomocník.\n"
2107 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2108 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2109 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2111 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2112 msgid "Unknown package record!"
2113 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2115 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2117 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2119 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2120 "to indicate what kind of file it is.\n"
2123 " -h This help text\n"
2124 " -s Use source file sorting\n"
2125 " -c=? Read this configuration file\n"
2126 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2128 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2130 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2131 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2134 " -h Tento pomocník\n"
2135 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2136 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2137 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2140 msgid "Failed to create pipes"
2141 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2143 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2144 msgid "Failed to exec gzip "
2145 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2148 msgid "Corrupted archive"
2149 msgstr "Porušený archív"
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2152 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2153 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2157 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2158 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2160 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2161 msgid "Invalid archive signature"
2162 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2164 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2165 msgid "Error reading archive member header"
2166 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2170 msgid "Invalid archive member header %s"
2171 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2174 msgid "Invalid archive member header"
2175 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2178 msgid "Archive is too short"
2179 msgstr "Archív je príliš krátky"
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2182 msgid "Failed to read the archive headers"
2183 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2185 #: apt-inst/filelist.cc:382
2186 msgid "DropNode called on still linked node"
2187 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2189 #: apt-inst/filelist.cc:414
2190 msgid "Failed to locate the hash element!"
2191 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2193 #: apt-inst/filelist.cc:461
2194 msgid "Failed to allocate diversion"
2195 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2197 #: apt-inst/filelist.cc:466
2198 msgid "Internal error in AddDiversion"
2199 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2201 #: apt-inst/filelist.cc:479
2203 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2204 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2206 #: apt-inst/filelist.cc:508
2208 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2209 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2211 #: apt-inst/filelist.cc:551
2213 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2214 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2216 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2218 msgid "Failed to write file %s"
2219 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2221 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2223 msgid "Failed to close file %s"
2224 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2226 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2228 msgid "The path %s is too long"
2229 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2231 #: apt-inst/extract.cc:125
2233 msgid "Unpacking %s more than once"
2234 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2236 #: apt-inst/extract.cc:135
2238 msgid "The directory %s is diverted"
2239 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2241 #: apt-inst/extract.cc:145
2243 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2244 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2246 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2247 msgid "The diversion path is too long"
2248 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2250 #: apt-inst/extract.cc:242
2252 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2253 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2255 #: apt-inst/extract.cc:282
2256 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2257 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2259 #: apt-inst/extract.cc:286
2260 msgid "The path is too long"
2261 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2263 #: apt-inst/extract.cc:414
2265 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2266 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2268 #: apt-inst/extract.cc:431
2270 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2271 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2273 #: apt-inst/extract.cc:491
2275 msgid "Unable to stat %s"
2276 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2278 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2280 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2281 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2283 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2284 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2286 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2287 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
2289 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2291 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2292 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2294 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2295 msgid "Unparsable control file"
2296 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2299 msgid "Can't mmap an empty file"
2300 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2304 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2305 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2309 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2310 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2313 msgid "Unable to close mmap"
2314 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2317 msgid "Unable to synchronize mmap"
2318 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2322 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2323 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2326 msgid "Failed to truncate file"
2327 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2332 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2333 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2335 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2336 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2341 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2344 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2348 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2350 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2353 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2356 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2357 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2359 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2362 msgid "%lih %limin %lis"
2363 msgstr "%li h %li min %li s"
2365 #. min means minutes, s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2369 msgstr "%li min %li s"
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2379 msgid "Selection %s not found"
2380 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2384 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2385 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2389 msgid "Opening configuration file %s"
2390 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2411 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2415 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2416 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2420 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2421 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2426 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2430 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2432 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2437 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2441 msgid "%c%s... Error!"
2442 msgstr "%c%s... Chyba!"
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2446 msgid "%c%s... Done"
2447 msgstr "%c%s... Hotovo"
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2453 #. Print the spinner
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2456 msgid "%c%s... %u%%"
2457 msgstr "%c%s... Hotovo"
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2461 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2462 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2467 msgid "Command line option %s is not understood"
2468 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2472 msgid "Command line option %s is not boolean"
2473 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2477 msgid "Option %s requires an argument."
2478 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2482 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2483 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2487 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2488 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2492 msgid "Option '%s' is too long"
2493 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2497 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2498 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2502 msgid "Invalid operation %s"
2503 msgstr "Neplatná operácia %s"
2505 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2507 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2508 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2511 msgid "Failed to stat the cdrom"
2512 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2516 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2517 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2521 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2522 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2526 msgid "Could not open lock file %s"
2527 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2531 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2532 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2536 msgid "Could not get lock %s"
2537 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2541 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2542 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2546 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2547 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2551 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2552 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2557 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2559 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2563 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2564 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2568 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2569 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2573 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2574 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2578 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2579 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2583 msgid "Could not open file %s"
2584 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2588 msgid "Could not open file descriptor %d"
2589 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2592 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2593 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2596 msgid "Failed to exec compressor "
2597 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2601 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2602 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2606 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2607 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2611 msgid "Problem closing the file %s"
2612 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2616 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2617 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2621 msgid "Problem unlinking the file %s"
2622 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2625 msgid "Problem syncing the file"
2626 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2628 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2629 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2631 msgid "No keyring installed in %s."
2632 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2635 msgid "Empty package cache"
2636 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2639 msgid "The package cache file is corrupted"
2640 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2643 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2644 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2647 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2648 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2652 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2653 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2656 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2657 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2665 msgstr "Predzávisí na"
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685 msgstr "Zneplatňuje"
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2716 msgid "Building dependency tree"
2717 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2719 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2720 msgid "Candidate versions"
2721 msgstr "Kandidátske verzie"
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2724 msgid "Dependency generation"
2725 msgstr "Generovanie závislostí"
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2728 msgid "Reading state information"
2729 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2733 msgid "Failed to open StateFile %s"
2734 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2738 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2739 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2741 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2743 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2744 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2746 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2748 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2749 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2755 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2760 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2765 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2770 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2775 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2780 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2785 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2790 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2795 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2800 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2805 msgstr "Otvára sa %s"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2809 msgid "Line %u too long in source list %s."
2810 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2814 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2815 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2819 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2820 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2822 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2825 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2826 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2828 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2829 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2831 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2833 msgid "Could not configure '%s'. "
2834 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2839 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2840 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2841 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2843 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2844 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2845 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2847 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2849 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2850 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2852 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2855 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2856 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2858 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2860 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2863 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2864 "pridržanými balíkmi."
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2867 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2868 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2870 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2872 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2875 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2876 "použili staršie verzie."
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2880 msgid "List directory %spartial is missing."
2881 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2885 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2886 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2890 msgid "Unable to lock directory %s"
2891 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2893 #. only show the ETA if it makes sense
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2897 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2898 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2902 msgid "Retrieving file %li of %li"
2903 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2905 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2907 msgid "The method driver %s could not be found."
2908 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2912 msgid "Method %s did not start correctly"
2913 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2917 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2918 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2920 #: apt-pkg/init.cc:151
2922 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2923 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2925 #: apt-pkg/init.cc:167
2926 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2927 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2929 #: apt-pkg/clean.cc:57
2931 msgid "Unable to stat %s."
2932 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2934 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2935 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2936 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2938 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2939 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2940 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2942 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2943 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2944 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2946 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2947 msgid "The list of sources could not be read."
2948 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2950 #: apt-pkg/policy.cc:75
2953 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2954 "available in the sources"
2956 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2957 "nie je dostupné v zdrojoch"
2959 #: apt-pkg/policy.cc:399
2961 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2962 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2964 #: apt-pkg/policy.cc:421
2966 msgid "Did not understand pin type %s"
2967 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2969 #: apt-pkg/policy.cc:429
2970 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2971 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2974 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2975 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2977 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2978 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2989 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2990 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2993 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2995 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2999 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3002 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3003 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3006 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3008 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3012 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3013 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3017 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3018 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3022 msgid "Reading package lists"
3023 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3026 msgid "Collecting File Provides"
3027 msgstr "Collecting File poskytuje"
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3030 msgid "IO Error saving source cache"
3031 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3035 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3036 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3039 msgid "MD5Sum mismatch"
3040 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3044 msgid "Hash Sum mismatch"
3045 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3050 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3051 "or malformed file)"
3053 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3054 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3058 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3059 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3062 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3063 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3068 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3069 "repository will not be applied."
3071 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3072 "softvéru sa nepoužijú."
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3076 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3077 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3082 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3083 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3085 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3086 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3088 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3091 msgid "GPG error: %s: %s"
3092 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3097 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3098 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3100 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3101 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3106 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3107 "to manually fix this package."
3109 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3115 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3116 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3119 msgid "Size mismatch"
3120 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3122 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3124 msgid "Unable to parse Release file %s"
3125 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3127 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3129 msgid "No sections in Release file %s"
3130 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3132 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3134 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3135 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3137 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3139 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3140 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3142 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3144 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3145 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3147 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3149 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3150 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3155 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3158 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3159 "Pripája sa CD-ROM\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3162 msgid "Identifying.. "
3163 msgstr "Identifikuje sa.."
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3167 msgid "Stored label: %s\n"
3168 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3171 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3172 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3176 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3177 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3180 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3181 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3184 msgid "Waiting for disc...\n"
3185 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3188 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3189 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3192 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3193 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3198 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3201 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3202 "prekladov a %zu signatúr\n"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3206 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3207 "wrong architecture?"
3209 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3210 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3214 msgid "Found label '%s'\n"
3215 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3218 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3219 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3224 "This disc is called: \n"
3227 "Názov tohto disku je: \n"
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3231 msgid "Copying package lists..."
3232 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3235 msgid "Writing new source list\n"
3236 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3239 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3240 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3244 msgid "Wrote %i records.\n"
3245 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3249 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3250 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3254 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3255 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3257 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3259 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3260 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3264 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3265 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3269 msgid "Hash mismatch for: %s"
3270 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3274 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3275 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3279 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3280 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3284 msgid "Couldn't find task '%s'"
3285 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3289 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3290 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3292 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3294 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3295 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3300 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3303 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3304 "pretože nemá žiadnu z nich"
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3308 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3310 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3315 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3317 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3321 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3323 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3327 msgid "Send scenario to solver"
3328 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3331 msgid "Send request to solver"
3332 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3334 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3335 msgid "Prepare for receiving solution"
3336 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3338 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3339 msgid "External solver failed without a proper error message"
3340 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3342 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3343 msgid "Execute external solver"
3344 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3348 msgid "Installing %s"
3349 msgstr "Inštaluje sa %s"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3353 msgid "Configuring %s"
3354 msgstr "Nastavuje sa %s"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3359 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3363 msgid "Completely removing %s"
3364 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3368 msgid "Noting disappearance of %s"
3369 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3373 msgid "Running post-installation trigger %s"
3374 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3376 #. FIXME: use a better string after freeze
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3379 msgid "Directory '%s' missing"
3380 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3384 msgid "Could not open file '%s'"
3385 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3389 msgid "Preparing %s"
3390 msgstr "Pripravuje sa %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3394 msgid "Unpacking %s"
3395 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3399 msgid "Preparing to configure %s"
3400 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3404 msgid "Installed %s"
3405 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3409 msgid "Preparing for removal of %s"
3410 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3415 msgstr "Odstránený balík %s"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3419 msgid "Preparing to completely remove %s"
3420 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3424 msgid "Completely removed %s"
3425 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3428 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3430 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3434 msgid "Running dpkg"
3435 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3438 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3439 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3442 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3443 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3445 #. check if its not a follow up error
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3447 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3448 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3452 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3453 "error from a previous failure."
3455 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3456 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3460 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3463 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3468 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3471 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3476 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3478 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3480 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3483 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3485 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3487 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3489 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3490 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3492 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3493 #. dpkg --configure -a
3494 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3497 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3498 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3500 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3502 msgstr "Nie je zamknuté"
3504 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3505 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3507 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3508 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3510 #~ msgid "Failed to remove %s"
3511 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3513 #~ msgid "Unable to create %s"
3514 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3516 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3517 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3519 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3520 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3522 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3523 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3525 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3526 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3528 #~ msgid "Reading file listing"
3529 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3532 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3533 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3536 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3537 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3540 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3541 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3543 #~ msgid "Internal error getting a node"
3544 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3546 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3547 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3549 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3550 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3552 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3553 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3555 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3556 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3558 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3559 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3561 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3562 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3564 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3565 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3567 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3568 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3570 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3571 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3573 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3574 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3576 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3577 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3579 #~ msgid "Read error from %s process"
3580 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3582 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3583 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3585 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3586 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3588 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3589 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3591 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3592 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3594 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3595 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3597 #~ msgid "decompressor"
3598 #~ msgstr "dekompresor"
3600 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3601 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3603 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3604 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3607 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3608 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3610 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3611 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3613 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3614 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3616 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3617 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3619 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3620 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3622 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3623 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3625 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3626 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3628 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3629 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3632 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3635 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3637 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3638 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3641 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3643 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3644 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3646 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3647 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3649 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3650 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"