1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:158
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:286
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:331
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:332
60 msgstr " Отсутствует: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:336
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:338
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:357
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:371
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:376
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:384
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
109 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Списки пакетов:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
141 msgstr "(не найдено)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
145 msgstr " Установлен: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
153 msgstr "(отсутствует)"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Фиксатор пакета: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Таблица версий:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
165 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
212 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
213 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
216 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218 " showsrc - показать записи об источниках\n"
219 " stats - показать общую статистику\n"
220 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
221 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
222 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
223 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
224 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
225 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
226 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
227 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
228 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
229 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
230 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
234 " -p=? Кэш пакетов.\n"
235 " -s=? Кэш источников.\n"
236 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
237 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
238 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
239 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
267 #: cmdline/apt-config.cc:46
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Непарные аргументы"
271 #: cmdline/apt-config.cc:87
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
288 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
291 " shell - режим shell\n"
292 " dump - показать настройки\n"
296 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
297 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
300 #: cmdline/apt-get.cc:135
304 #: cmdline/apt-get.cc:140
308 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
310 msgid "Regex compilation error - %s"
311 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:260
314 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
315 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
317 #: cmdline/apt-get.cc:350
319 msgid "but %s is installed"
320 msgstr "но %s уже установлен"
322 #: cmdline/apt-get.cc:352
324 msgid "but %s is to be installed"
325 msgstr "но %s будет установлен"
327 #: cmdline/apt-get.cc:359
328 msgid "but it is not installable"
329 msgstr "но он не может быть установлен"
331 #: cmdline/apt-get.cc:361
332 msgid "but it is a virtual package"
333 msgstr "но это виртуальный пакет"
335 #: cmdline/apt-get.cc:364
336 msgid "but it is not installed"
337 msgstr "но он не установлен"
339 #: cmdline/apt-get.cc:364
340 msgid "but it is not going to be installed"
341 msgstr "но он не будет установлен"
343 #: cmdline/apt-get.cc:369
347 #: cmdline/apt-get.cc:398
348 msgid "The following NEW packages will be installed:"
349 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
351 #: cmdline/apt-get.cc:424
352 msgid "The following packages will be REMOVED:"
353 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
355 #: cmdline/apt-get.cc:446
356 msgid "The following packages have been kept back:"
357 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
359 #: cmdline/apt-get.cc:467
360 msgid "The following packages will be upgraded:"
361 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
363 #: cmdline/apt-get.cc:488
364 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
365 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
367 #: cmdline/apt-get.cc:508
368 msgid "The following held packages will be changed:"
370 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
372 #: cmdline/apt-get.cc:563
374 msgid "%s (due to %s) "
375 msgstr "%s (вследствие %s) "
377 #: cmdline/apt-get.cc:571
379 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
380 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
382 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
383 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
385 #: cmdline/apt-get.cc:602
387 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
388 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
390 #: cmdline/apt-get.cc:606
392 msgid "%lu reinstalled, "
393 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
395 #: cmdline/apt-get.cc:608
397 msgid "%lu downgraded, "
398 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
400 #: cmdline/apt-get.cc:610
402 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
403 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:614
407 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
408 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:635
412 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
413 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:640
417 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
418 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:657
422 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
423 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:668
427 msgstr " [Установлен]"
429 #: cmdline/apt-get.cc:677
430 msgid " [Not candidate version]"
431 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
433 #: cmdline/apt-get.cc:679
434 msgid "You should explicitly select one to install."
435 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
437 #: cmdline/apt-get.cc:682
440 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
441 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
442 "is only available from another source\n"
444 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
445 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
446 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:700
449 msgid "However the following packages replace it:"
450 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
452 #: cmdline/apt-get.cc:712
454 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
455 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
457 #: cmdline/apt-get.cc:725
459 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
460 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
462 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
463 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
465 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
467 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
470 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
472 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
473 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
475 #: cmdline/apt-get.cc:788
477 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
478 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:818
482 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
485 #: cmdline/apt-get.cc:822
487 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
489 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
491 #: cmdline/apt-get.cc:834
493 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
494 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
496 #: cmdline/apt-get.cc:839
498 msgid "%s is already the newest version.\n"
499 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
501 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
503 msgid "%s set to manually installed.\n"
504 msgstr "%s установлен вручную.\n"
506 #: cmdline/apt-get.cc:884
508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
509 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
511 #: cmdline/apt-get.cc:889
513 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
514 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1025
517 msgid "Correcting dependencies..."
518 msgstr "Исправление зависимостей…"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1028
522 msgstr " не удалось."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1031
525 msgid "Unable to correct dependencies"
526 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1034
529 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
530 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1036
536 #: cmdline/apt-get.cc:1040
537 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
539 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1043
543 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
544 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
546 #: cmdline/apt-get.cc:1068
547 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
548 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
550 #: cmdline/apt-get.cc:1072
551 msgid "Authentication warning overridden.\n"
552 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
554 #: cmdline/apt-get.cc:1079
555 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
556 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
558 #: cmdline/apt-get.cc:1081
559 msgid "Some packages could not be authenticated"
560 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
562 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
563 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
564 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
566 #: cmdline/apt-get.cc:1131
567 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
569 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
572 #: cmdline/apt-get.cc:1140
573 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
574 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
576 #: cmdline/apt-get.cc:1151
577 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
578 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
580 #: cmdline/apt-get.cc:1189
581 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
582 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
584 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586 #: cmdline/apt-get.cc:1196
588 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
589 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
591 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593 #: cmdline/apt-get.cc:1201
595 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
596 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
598 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
600 #: cmdline/apt-get.cc:1208
602 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
604 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
607 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
608 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
609 #: cmdline/apt-get.cc:1213
611 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
613 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
616 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
617 #: cmdline/apt-get.cc:2593
619 msgid "Couldn't determine free space in %s"
620 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
622 #: cmdline/apt-get.cc:1241
624 msgid "You don't have enough free space in %s."
625 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
627 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
628 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
630 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
633 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
634 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
635 #: cmdline/apt-get.cc:1261
636 msgid "Yes, do as I say!"
637 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
639 #: cmdline/apt-get.cc:1263
642 "You are about to do something potentially harmful.\n"
643 "To continue type in the phrase '%s'\n"
646 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
647 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
650 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
652 msgstr "Аварийное завершение."
654 #: cmdline/apt-get.cc:1284
655 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
656 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
658 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
660 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
661 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
663 #: cmdline/apt-get.cc:1374
664 msgid "Some files failed to download"
665 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
667 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
668 msgid "Download complete and in download only mode"
669 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
671 #: cmdline/apt-get.cc:1381
673 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
676 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
677 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
679 #: cmdline/apt-get.cc:1385
680 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
681 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
683 #: cmdline/apt-get.cc:1390
684 msgid "Unable to correct missing packages."
685 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
687 #: cmdline/apt-get.cc:1391
688 msgid "Aborting install."
689 msgstr "Аварийное завершение установки."
691 #: cmdline/apt-get.cc:1419
693 "The following package disappeared from your system as\n"
694 "all files have been overwritten by other packages:"
696 "The following packages disappeared from your system as\n"
697 "all files have been overwritten by other packages:"
699 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
700 "теперь берутся из других пакетов:"
702 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
703 "теперь берутся из других пакетов:"
705 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
706 "теперь берутся из других пакетов:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:1423
709 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
710 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
712 #: cmdline/apt-get.cc:1561
714 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
715 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
717 #: cmdline/apt-get.cc:1593
719 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
720 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
722 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
723 #: cmdline/apt-get.cc:1631
725 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
726 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
728 #: cmdline/apt-get.cc:1647
729 msgid "The update command takes no arguments"
730 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
732 #: cmdline/apt-get.cc:1713
733 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
734 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
736 #: cmdline/apt-get.cc:1817
738 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
739 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
741 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
742 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
745 #. if (Packages == 1)
749 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
750 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
751 #. "that package should be filed.") << endl;
754 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
755 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
756 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
758 #: cmdline/apt-get.cc:1824
759 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
760 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
762 #: cmdline/apt-get.cc:1831
764 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
766 "The following packages were automatically installed and are no longer "
768 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
770 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
772 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
774 #: cmdline/apt-get.cc:1835
776 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
778 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
779 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
780 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
781 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
783 #: cmdline/apt-get.cc:1837
784 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
785 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
786 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
787 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
788 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
790 #: cmdline/apt-get.cc:1856
791 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
792 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
794 #: cmdline/apt-get.cc:1955
795 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
797 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
800 #: cmdline/apt-get.cc:1959
802 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
805 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
806 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
808 #: cmdline/apt-get.cc:1973
810 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
811 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
812 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
813 "or been moved out of Incoming."
815 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
816 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
817 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
819 #: cmdline/apt-get.cc:1994
820 msgid "Broken packages"
821 msgstr "Сломанные пакеты"
823 #: cmdline/apt-get.cc:2020
824 msgid "The following extra packages will be installed:"
825 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
827 #: cmdline/apt-get.cc:2110
828 msgid "Suggested packages:"
829 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
831 #: cmdline/apt-get.cc:2111
832 msgid "Recommended packages:"
833 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
835 #: cmdline/apt-get.cc:2153
837 msgid "Couldn't find package %s"
838 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
840 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
842 msgid "%s set to automatically installed.\n"
843 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
847 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
850 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
853 #: cmdline/apt-get.cc:2184
854 msgid "Calculating upgrade... "
855 msgstr "Расчёт обновлений…"
857 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
861 #: cmdline/apt-get.cc:2192
865 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
866 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
867 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
869 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
870 msgid "Unable to lock the download directory"
871 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
873 #: cmdline/apt-get.cc:2387
875 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
876 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
878 #: cmdline/apt-get.cc:2392
880 msgid "Downloading %s %s"
881 msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
883 #: cmdline/apt-get.cc:2452
884 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
886 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
888 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
890 msgid "Unable to find a source package for %s"
891 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
893 #: cmdline/apt-get.cc:2509
896 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
899 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
902 #: cmdline/apt-get.cc:2514
907 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
911 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
913 #: cmdline/apt-get.cc:2567
915 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
916 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:2604
920 msgid "You don't have enough free space in %s"
921 msgstr "Недостаточно места в %s"
923 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925 #: cmdline/apt-get.cc:2613
927 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
928 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
930 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932 #: cmdline/apt-get.cc:2618
934 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
935 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:2624
939 msgid "Fetch source %s\n"
940 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:2662
943 msgid "Failed to fetch some archives."
944 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
946 #: cmdline/apt-get.cc:2693
948 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
949 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:2705
953 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
954 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
956 #: cmdline/apt-get.cc:2706
958 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
959 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:2728
963 msgid "Build command '%s' failed.\n"
964 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:2748
967 msgid "Child process failed"
968 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
970 #: cmdline/apt-get.cc:2767
971 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
973 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
976 #: cmdline/apt-get.cc:2792
979 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
980 "Architectures for setup"
982 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
983 "conf(5) APT::Architectures"
985 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
987 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
988 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
990 #: cmdline/apt-get.cc:2839
992 msgid "%s has no build depends.\n"
993 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
995 #: cmdline/apt-get.cc:3009
998 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1001 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1002 "разрешён для пакетов «%s»"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:3027
1007 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1010 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1013 #: cmdline/apt-get.cc:3050
1015 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1017 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1018 "пакет %s новее, чем надо"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:3089
1023 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1024 "package %s can't satisfy version requirements"
1026 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1027 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1032 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1035 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1036 "имеет версии-кандидата"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1040 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1041 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1045 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1046 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1048 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1049 msgid "Failed to process build dependencies"
1050 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1054 msgid "Changelog for %s (%s)"
1055 msgstr "Changelog для %s (%s)"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1058 msgid "Supported modules:"
1059 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1063 "Usage: apt-get [options] command\n"
1064 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1065 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1068 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1072 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1073 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1074 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1075 " remove - Remove packages\n"
1076 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1077 " purge - Remove packages and config files\n"
1078 " source - Download source archives\n"
1079 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1080 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1081 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1082 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1083 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1084 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1085 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1086 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1089 " -h This help text.\n"
1090 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1091 " -qq No output except for errors\n"
1092 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1093 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1094 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1095 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1096 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1097 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1098 " -b Build the source package after fetching it\n"
1099 " -V Show verbose version numbers\n"
1100 " -c=? Read this configuration file\n"
1101 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1102 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1103 "pages for more information and options.\n"
1104 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1106 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1107 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1108 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1110 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1111 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1112 "команды — update и install.\n"
1115 " update - получить новые списки пакетов\n"
1116 " upgrade - выполнить обновление\n"
1117 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1119 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1120 " remove - удалить пакеты\n"
1121 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1122 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1123 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1124 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1125 " пакета из исходного кода\n"
1126 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1127 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1128 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1129 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1130 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1131 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1132 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1136 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1137 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1138 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1139 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1140 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1141 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1142 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1143 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1144 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1145 " -V показывать полные номера версий\n"
1146 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1147 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1148 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1149 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1150 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1151 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1155 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1156 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1157 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1158 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1160 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1161 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1162 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1163 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1165 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1177 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1181 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1183 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1184 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1186 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1189 msgstr " [Обработка]"
1191 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1194 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1196 "in the drive '%s' and press enter\n"
1198 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1200 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1204 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1205 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1207 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1209 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1210 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1212 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1214 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1215 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1217 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1219 msgid "%s was already set on hold.\n"
1220 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1224 msgid "%s was already not hold.\n"
1225 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1227 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1231 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1232 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1234 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1236 msgid "%s set on hold.\n"
1237 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1239 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1241 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1242 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1244 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1245 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1247 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1249 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1251 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1254 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1257 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1258 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1261 " -h This help text.\n"
1262 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263 " -qq No output except for errors\n"
1264 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1265 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1266 " -c=? Read this configuration file\n"
1267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1268 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1270 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1272 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1273 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1274 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1277 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1278 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1282 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1283 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1284 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1285 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1286 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1287 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1288 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1289 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1290 "содержится подробная информация и описание параметров."
1292 #: methods/cdrom.cc:203
1294 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1295 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1297 #: methods/cdrom.cc:212
1299 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1300 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1302 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1303 "get update не используется для добавления нового CD"
1305 #: methods/cdrom.cc:222
1306 msgid "Wrong CD-ROM"
1307 msgstr "Ошибочный CD"
1309 #: methods/cdrom.cc:249
1311 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1312 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1314 #: methods/cdrom.cc:254
1315 msgid "Disk not found."
1316 msgstr "Диск не найден."
1318 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1319 msgid "File not found"
1320 msgstr "Файл не найден"
1322 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1323 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1324 msgid "Failed to stat"
1325 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1327 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1328 msgid "Failed to set modification time"
1329 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1331 #: methods/file.cc:47
1332 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1333 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1335 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1336 #: methods/ftp.cc:173
1338 msgstr "Вход в систему"
1340 #: methods/ftp.cc:179
1341 msgid "Unable to determine the peer name"
1342 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1344 #: methods/ftp.cc:184
1345 msgid "Unable to determine the local name"
1346 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1348 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1350 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1351 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1353 #: methods/ftp.cc:221
1355 msgid "USER failed, server said: %s"
1356 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1358 #: methods/ftp.cc:228
1360 msgid "PASS failed, server said: %s"
1361 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1363 #: methods/ftp.cc:248
1365 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1368 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1371 #: methods/ftp.cc:276
1373 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1375 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1378 #: methods/ftp.cc:302
1380 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1381 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1383 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1384 msgid "Connection timeout"
1385 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1387 #: methods/ftp.cc:346
1388 msgid "Server closed the connection"
1389 msgstr "Сервер прервал соединение"
1391 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1394 msgstr "Ошибка чтения"
1396 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1397 msgid "A response overflowed the buffer."
1398 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1400 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1401 msgid "Protocol corruption"
1402 msgstr "Искажение протокола"
1404 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1408 msgstr "Ошибка записи"
1410 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1411 msgid "Could not create a socket"
1412 msgstr "Не удалось создать сокет"
1414 #: methods/ftp.cc:707
1415 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1417 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1420 #: methods/ftp.cc:713
1421 msgid "Could not connect passive socket."
1422 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1424 #: methods/ftp.cc:730
1425 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1426 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1428 #: methods/ftp.cc:744
1429 msgid "Could not bind a socket"
1430 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1432 #: methods/ftp.cc:748
1433 msgid "Could not listen on the socket"
1434 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1436 #: methods/ftp.cc:755
1437 msgid "Could not determine the socket's name"
1438 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1440 #: methods/ftp.cc:787
1441 msgid "Unable to send PORT command"
1442 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1444 #: methods/ftp.cc:797
1446 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1447 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1449 #: methods/ftp.cc:806
1451 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1452 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1454 #: methods/ftp.cc:826
1455 msgid "Data socket connect timed out"
1456 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1458 #: methods/ftp.cc:833
1459 msgid "Unable to accept connection"
1460 msgstr "Невозможно принять соединение"
1462 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1463 msgid "Problem hashing file"
1464 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1466 #: methods/ftp.cc:885
1468 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1469 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1471 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1472 msgid "Data socket timed out"
1473 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1475 #: methods/ftp.cc:930
1477 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1478 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1480 #. Get the files information
1481 #: methods/ftp.cc:1007
1485 #: methods/ftp.cc:1119
1486 msgid "Unable to invoke "
1487 msgstr "Невозможно вызвать "
1489 #: methods/connect.cc:76
1491 msgid "Connecting to %s (%s)"
1492 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1494 #: methods/connect.cc:87
1497 msgstr "[IP: %s %s]"
1499 #: methods/connect.cc:94
1501 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1502 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1504 #: methods/connect.cc:100
1506 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1507 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1509 #: methods/connect.cc:108
1511 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1512 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1514 #: methods/connect.cc:126
1516 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1517 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1519 #. We say this mainly because the pause here is for the
1520 #. ssh connection that is still going
1521 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1523 msgid "Connecting to %s"
1524 msgstr "Соединение с %s"
1526 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1528 msgid "Could not resolve '%s'"
1529 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1531 #: methods/connect.cc:205
1533 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1534 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1536 #: methods/connect.cc:209
1538 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1539 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1541 #: methods/connect.cc:211
1543 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1544 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1546 #: methods/connect.cc:258
1548 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1549 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1551 #: methods/gpgv.cc:166
1553 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1555 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1558 #: methods/gpgv.cc:170
1559 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1560 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1562 #: methods/gpgv.cc:172
1563 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1564 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1566 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1567 #: methods/gpgv.cc:178
1570 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1574 #: methods/gpgv.cc:182
1575 msgid "Unknown error executing gpgv"
1576 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1578 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1579 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1580 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1582 #: methods/gpgv.cc:229
1584 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1587 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1590 #: methods/gzip.cc:65
1591 msgid "Empty files can't be valid archives"
1592 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1594 #: methods/http.cc:394
1595 msgid "Waiting for headers"
1596 msgstr "Ожидание заголовков"
1598 #: methods/http.cc:544
1599 msgid "Bad header line"
1600 msgstr "Неверный заголовок"
1602 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1603 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1604 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1606 #: methods/http.cc:606
1607 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1608 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1610 #: methods/http.cc:621
1611 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1612 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1614 #: methods/http.cc:623
1615 msgid "This HTTP server has broken range support"
1616 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1618 #: methods/http.cc:647
1619 msgid "Unknown date format"
1620 msgstr "Неизвестный формат данных"
1622 #: methods/http.cc:827
1623 msgid "Select failed"
1624 msgstr "Ошибка в select"
1626 #: methods/http.cc:832
1627 msgid "Connection timed out"
1628 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1630 #: methods/http.cc:855
1631 msgid "Error writing to output file"
1632 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1634 #: methods/http.cc:886
1635 msgid "Error writing to file"
1636 msgstr "Ошибка записи в файл"
1638 #: methods/http.cc:914
1639 msgid "Error writing to the file"
1640 msgstr "Ошибка записи в файл"
1642 #: methods/http.cc:928
1643 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1644 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1646 #: methods/http.cc:930
1647 msgid "Error reading from server"
1648 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1650 #: methods/http.cc:1198
1651 msgid "Bad header data"
1652 msgstr "Неверный заголовок данных"
1654 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1655 msgid "Connection failed"
1656 msgstr "Соединение разорвано"
1658 #: methods/http.cc:1362
1659 msgid "Internal error"
1660 msgstr "Внутренняя ошибка"
1662 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1663 #. Only warn if there is no sources.list file.
1664 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1665 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1668 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1670 msgid "Unable to read %s"
1671 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1673 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1674 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1675 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1676 #: apt-pkg/clean.cc:123
1678 msgid "Unable to change to %s"
1679 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1681 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682 #. and provide a config option to define that default
1683 #: methods/mirror.cc:280
1685 msgid "No mirror file '%s' found "
1686 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1688 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1689 #. and provide a config option to define that default
1690 #: methods/mirror.cc:287
1692 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1693 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1695 #: methods/mirror.cc:315
1697 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1698 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1700 #: methods/mirror.cc:445
1702 msgid "[Mirror: %s]"
1703 msgstr "[Зеркало: %s]"
1705 #: methods/rred.cc:491
1708 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1711 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
1712 "вероятно, повреждена заплата."
1714 #: methods/rred.cc:496
1717 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1720 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
1721 "вероятно, повреждена заплата."
1723 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1724 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1725 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1727 #: methods/rsh.cc:338
1728 msgid "Connection closed prematurely"
1729 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1731 #: dselect/install:32
1732 msgid "Bad default setting!"
1733 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1735 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1736 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1737 msgid "Press enter to continue."
1738 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1740 #: dselect/install:91
1741 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1742 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1744 #: dselect/install:101
1745 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1748 #: dselect/install:102
1749 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1750 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1752 #: dselect/install:103
1753 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1755 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1758 #: dselect/install:104
1760 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1762 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1765 #: dselect/update:30
1766 msgid "Merging available information"
1767 msgstr "Слияние доступной информации"
1769 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1771 msgid "%s not a valid DEB package."
1772 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1774 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1776 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1778 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1779 "from debian packages\n"
1782 " -h This help text\n"
1783 " -t Set the temp dir\n"
1784 " -c=? Read this configuration file\n"
1785 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1787 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1789 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1793 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1794 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1795 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1797 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1799 msgid "Unable to write to %s"
1800 msgstr "Невозможно записать в %s"
1802 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1803 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1804 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1807 msgid "Package extension list is too long"
1808 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1814 msgid "Error processing directory %s"
1815 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1818 msgid "Source extension list is too long"
1819 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1822 msgid "Error writing header to contents file"
1824 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1828 msgid "Error processing contents %s"
1829 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1833 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1834 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1835 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1838 " generate config [groups]\n"
1841 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1842 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1843 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1845 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1846 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1847 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1848 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1850 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1851 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1853 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1854 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1855 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1856 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1858 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1859 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862 " -h This help text\n"
1863 " --md5 Control MD5 generation\n"
1864 " -s=? Source override file\n"
1866 " -d=? Select the optional caching database\n"
1867 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1868 " --contents Control contents file generation\n"
1869 " -c=? Read this configuration file\n"
1870 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1872 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1873 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1874 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1877 " generate config [groups]\n"
1880 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1881 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1883 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1885 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1886 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1887 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1888 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1889 "помощью файла override.\n"
1891 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1892 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1893 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1895 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1896 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1897 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1898 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1900 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1901 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1902 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1903 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1907 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1908 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1909 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1910 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1911 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1912 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1913 " (файла Contents)\n"
1914 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1915 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1917 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1918 msgid "No selections matched"
1919 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1921 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1923 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1924 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1928 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1929 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1933 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1934 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1938 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1939 "remove and re-create the database."
1941 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1942 "и создайте базу данных заново."
1944 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1946 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1947 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1950 #: apt-inst/extract.cc:209
1952 msgid "Failed to stat %s"
1953 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1956 msgid "Archive has no control record"
1957 msgstr "В архиве нет поля control"
1959 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1960 msgid "Unable to get a cursor"
1961 msgstr "Невозможно получить курсор"
1963 #: ftparchive/writer.cc:82
1965 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1966 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1968 #: ftparchive/writer.cc:87
1970 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1971 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1973 #: ftparchive/writer.cc:143
1977 #: ftparchive/writer.cc:145
1981 #: ftparchive/writer.cc:152
1982 msgid "E: Errors apply to file "
1983 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1985 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1987 msgid "Failed to resolve %s"
1988 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1990 #: ftparchive/writer.cc:183
1991 msgid "Tree walking failed"
1992 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1994 #: ftparchive/writer.cc:210
1996 msgid "Failed to open %s"
1997 msgstr "Не удалось открыть %s"
1999 #: ftparchive/writer.cc:269
2001 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2002 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2004 #: ftparchive/writer.cc:277
2006 msgid "Failed to readlink %s"
2007 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2009 #: ftparchive/writer.cc:281
2011 msgid "Failed to unlink %s"
2012 msgstr "Не удалось удалить %s"
2014 #: ftparchive/writer.cc:288
2016 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2017 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2019 #: ftparchive/writer.cc:298
2021 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2022 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2024 #: ftparchive/writer.cc:403
2025 msgid "Archive had no package field"
2026 msgstr "В архиве нет поля package"
2028 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2030 msgid " %s has no override entry\n"
2031 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2033 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2035 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2036 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2038 #: ftparchive/writer.cc:711
2040 msgid " %s has no source override entry\n"
2041 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2043 #: ftparchive/writer.cc:715
2045 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2046 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2048 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2049 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2050 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2052 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2054 msgid "Unable to open %s"
2055 msgstr "Не удалось открыть %s"
2057 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2059 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2060 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2062 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2064 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2065 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2067 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2069 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2070 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2072 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2074 msgid "Failed to read the override file %s"
2075 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2079 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2080 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2084 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2086 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2089 msgid "Failed to create FILE*"
2090 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2093 msgid "Failed to fork"
2094 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2097 msgid "Compress child"
2098 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2102 msgid "Internal error, failed to create %s"
2103 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2106 msgid "IO to subprocess/file failed"
2107 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2110 msgid "Failed to read while computing MD5"
2111 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2115 msgid "Problem unlinking %s"
2116 msgstr "Не удалось удалить %s"
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2120 msgid "Failed to rename %s to %s"
2121 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2123 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2125 "Usage: apt-internal-solver\n"
2127 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2128 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2131 " -h This help text.\n"
2132 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2133 " -c=? Read this configuration file\n"
2134 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136 "Использование: apt-internal-solver\n"
2138 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2139 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2143 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2144 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2145 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2147 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2148 msgid "Unknown package record!"
2149 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2151 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2153 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2155 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2156 "to indicate what kind of file it is.\n"
2159 " -h This help text\n"
2160 " -s Use source file sorting\n"
2161 " -c=? Read this configuration file\n"
2162 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2164 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2166 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2168 "используется для указания типа списка.\n"
2172 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2173 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2174 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2176 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2177 msgid "Failed to create pipes"
2178 msgstr "Не удалось создать каналы"
2180 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2181 msgid "Failed to exec gzip "
2182 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2184 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2185 msgid "Corrupted archive"
2186 msgstr "Повреждённый архив"
2188 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2189 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2190 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2192 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2194 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2195 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2197 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2198 msgid "Invalid archive signature"
2199 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2201 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2202 msgid "Error reading archive member header"
2203 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2207 msgid "Invalid archive member header %s"
2208 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2210 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2211 msgid "Invalid archive member header"
2212 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2214 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2215 msgid "Archive is too short"
2216 msgstr "Слишком короткий архив"
2218 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2219 msgid "Failed to read the archive headers"
2220 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2222 #: apt-inst/filelist.cc:382
2223 msgid "DropNode called on still linked node"
2224 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2226 #: apt-inst/filelist.cc:414
2227 msgid "Failed to locate the hash element!"
2228 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2230 #: apt-inst/filelist.cc:461
2231 msgid "Failed to allocate diversion"
2232 msgstr "Не удалось создать diversion"
2234 #: apt-inst/filelist.cc:466
2235 msgid "Internal error in AddDiversion"
2236 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2238 #: apt-inst/filelist.cc:479
2240 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2241 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2243 #: apt-inst/filelist.cc:508
2245 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2246 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2248 #: apt-inst/filelist.cc:551
2250 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2251 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2253 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2255 msgid "Failed to write file %s"
2256 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2258 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2260 msgid "Failed to close file %s"
2261 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2263 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2265 msgid "The path %s is too long"
2266 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2268 #: apt-inst/extract.cc:125
2270 msgid "Unpacking %s more than once"
2271 msgstr "Повторная распаковка %s"
2273 #: apt-inst/extract.cc:135
2275 msgid "The directory %s is diverted"
2276 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2278 #: apt-inst/extract.cc:145
2280 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2281 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2283 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2284 msgid "The diversion path is too long"
2285 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2287 #: apt-inst/extract.cc:242
2289 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2290 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2292 #: apt-inst/extract.cc:282
2293 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2294 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2296 #: apt-inst/extract.cc:286
2297 msgid "The path is too long"
2298 msgstr "Путь слишком длинен"
2300 #: apt-inst/extract.cc:414
2302 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2303 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2305 #: apt-inst/extract.cc:431
2307 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2308 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2310 #: apt-inst/extract.cc:491
2312 msgid "Unable to stat %s"
2313 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2315 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2317 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2318 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2320 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2323 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2325 "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
2327 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2329 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2330 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2332 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2333 msgid "Unparsable control file"
2334 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2337 msgid "Can't mmap an empty file"
2338 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2342 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2343 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2347 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2348 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2351 msgid "Unable to close mmap"
2352 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2355 msgid "Unable to synchronize mmap"
2356 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2360 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2361 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2364 msgid "Failed to truncate file"
2365 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2370 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2371 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2373 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2374 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2379 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2382 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2384 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2386 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2388 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2389 "отключено пользователем."
2391 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2394 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2395 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2397 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2398 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2400 msgid "%lih %limin %lis"
2401 msgstr "%liч %liмин %liс"
2403 #. min means minutes, s means seconds
2404 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2407 msgstr "%liмин %liс"
2410 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2415 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2417 msgid "Selection %s not found"
2418 msgstr "Не найдено: %s"
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2422 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2423 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2427 msgid "Opening configuration file %s"
2428 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2433 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2438 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2440 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2442 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2443 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2445 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2447 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2449 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2454 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2455 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2459 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2460 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2464 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2465 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2467 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2469 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2471 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2472 "качестве аргумента"
2474 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2476 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2477 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2479 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2481 msgid "%c%s... Error!"
2482 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2484 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2486 msgid "%c%s... Done"
2487 msgstr "%c%s… Готово"
2489 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2493 #. Print the spinner
2494 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2496 msgid "%c%s... %u%%"
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2501 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2502 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2504 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2507 msgid "Command line option %s is not understood"
2508 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2512 msgid "Command line option %s is not boolean"
2513 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2517 msgid "Option %s requires an argument."
2518 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2522 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2523 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2527 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2528 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2530 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2532 msgid "Option '%s' is too long"
2533 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2535 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2537 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2538 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2540 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2542 msgid "Invalid operation %s"
2543 msgstr "Неверная операция %s"
2545 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2547 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2548 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2550 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2551 msgid "Failed to stat the cdrom"
2552 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2556 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2557 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2561 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2563 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2568 msgid "Could not open lock file %s"
2569 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2573 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2575 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2580 msgid "Could not get lock %s"
2581 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2585 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2586 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2590 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2591 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2595 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2596 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2601 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2603 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2608 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2610 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2614 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2615 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2619 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2620 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2624 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2625 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2629 msgid "Could not open file %s"
2630 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2634 msgid "Could not open file descriptor %d"
2635 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2638 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2639 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2642 msgid "Failed to exec compressor "
2643 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2647 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2649 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2651 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2653 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2654 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2658 msgid "Problem closing the file %s"
2659 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2663 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2664 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2668 msgid "Problem unlinking the file %s"
2669 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2671 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2672 msgid "Problem syncing the file"
2673 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2675 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2676 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2678 msgid "No keyring installed in %s."
2679 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2682 msgid "Empty package cache"
2683 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2686 msgid "The package cache file is corrupted"
2687 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2690 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2691 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2694 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2695 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2699 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2700 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2703 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2704 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2712 msgstr "ПредЗависит"
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2720 msgstr "Рекомендует"
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2724 msgstr "Конфликтует"
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2742 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2746 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2748 msgstr "необходимый"
2750 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2752 msgstr "стандартный"
2754 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2756 msgstr "необязательный"
2758 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2760 msgstr "дополнительный"
2762 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2763 msgid "Building dependency tree"
2764 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2766 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2767 msgid "Candidate versions"
2768 msgstr "Версии-кандидаты"
2770 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2771 msgid "Dependency generation"
2772 msgstr "Генерирование зависимостей"
2774 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2775 msgid "Reading state information"
2776 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2778 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2780 msgid "Failed to open StateFile %s"
2781 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2783 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2785 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2786 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2788 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2790 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2791 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2793 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2795 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2796 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2801 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2805 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2807 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2811 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2812 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2816 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2817 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2821 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2823 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2828 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2829 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2833 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2835 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2839 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2840 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2842 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2844 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2845 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2847 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2849 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2850 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2852 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2855 msgstr "Открытие %s"
2857 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2859 msgid "Line %u too long in source list %s."
2860 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2862 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2864 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2865 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2867 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2869 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2870 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2872 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2875 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2876 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2878 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2879 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2881 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2883 msgid "Could not configure '%s'. "
2884 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2886 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2889 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2890 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2891 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2893 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2894 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2895 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2896 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2899 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2901 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2902 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2904 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2907 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2909 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2911 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2913 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2916 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2917 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2919 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2920 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2921 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2923 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2925 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2928 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2929 "них были использованы старые версии."
2931 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2933 msgid "List directory %spartial is missing."
2934 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2936 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2938 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2939 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2941 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2943 msgid "Unable to lock directory %s"
2944 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2946 #. only show the ETA if it makes sense
2948 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2950 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2951 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2953 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2955 msgid "Retrieving file %li of %li"
2956 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2958 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2960 msgid "The method driver %s could not be found."
2961 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2963 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2965 msgid "Method %s did not start correctly"
2966 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2968 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2970 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2971 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2973 #: apt-pkg/init.cc:151
2975 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2976 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2978 #: apt-pkg/init.cc:167
2979 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2980 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2982 #: apt-pkg/clean.cc:57
2984 msgid "Unable to stat %s."
2985 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2987 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2988 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2989 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2991 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2992 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2993 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2995 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2996 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2997 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2999 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3000 msgid "The list of sources could not be read."
3001 msgstr "Не читается перечень источников."
3003 #: apt-pkg/policy.cc:75
3006 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3007 "available in the sources"
3009 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3010 "недоступен в источниках"
3012 #: apt-pkg/policy.cc:399
3014 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3015 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3017 #: apt-pkg/policy.cc:421
3019 msgid "Did not understand pin type %s"
3020 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3022 #: apt-pkg/policy.cc:429
3023 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3024 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3027 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3028 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3030 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3031 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3042 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3043 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3046 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3048 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3052 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3054 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3057 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3059 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3062 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3064 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3069 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3070 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3074 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3075 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3078 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3079 msgid "Reading package lists"
3080 msgstr "Чтение списков пакетов"
3082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3083 msgid "Collecting File Provides"
3084 msgstr "Сбор информации о Provides"
3086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3087 msgid "IO Error saving source cache"
3088 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3092 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3093 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3096 msgid "MD5Sum mismatch"
3097 msgstr "MD5Sum не совпадает"
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3101 msgid "Hash Sum mismatch"
3102 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3107 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3108 "or malformed file)"
3110 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3111 "в sources.list или файл)"
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3115 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3116 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3119 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3120 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3125 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3126 "repository will not be applied."
3128 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3129 "репозитория производиться не будет."
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3133 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3134 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3139 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3140 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3142 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3143 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3145 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3148 msgid "GPG error: %s: %s"
3149 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3154 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3155 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3157 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3158 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3163 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3164 "to manually fix this package."
3166 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3167 "вручную исправить этот пакет."
3169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3172 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3173 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3175 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3176 msgid "Size mismatch"
3177 msgstr "Не совпадает размер"
3179 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3181 msgid "Unable to parse Release file %s"
3182 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3184 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3186 msgid "No sections in Release file %s"
3187 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3189 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3191 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3192 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3194 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3196 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3197 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3199 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3201 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3202 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3204 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3206 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3207 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3212 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3215 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3216 "Монтируется CD-ROM\n"
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3219 msgid "Identifying.. "
3220 msgstr "Идентификация.. "
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3224 msgid "Stored label: %s\n"
3225 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3228 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3229 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3233 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3234 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3237 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3238 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3241 msgid "Waiting for disc...\n"
3242 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3245 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3246 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3249 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3250 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3255 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3258 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3259 "%zu для сигнатур\n"
3261 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3263 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3264 "wrong architecture?"
3266 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3267 "не той архитектурой?"
3269 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3271 msgid "Found label '%s'\n"
3272 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3274 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3275 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3276 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3278 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3281 "This disc is called: \n"
3284 "Название диска: \n"
3287 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3288 msgid "Copying package lists..."
3289 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3291 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3292 msgid "Writing new source list\n"
3293 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3295 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3296 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3297 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3299 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3301 msgid "Wrote %i records.\n"
3302 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3304 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3306 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3307 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3309 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3311 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3312 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3314 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3316 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3318 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3321 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3323 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3324 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3326 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3328 msgid "Hash mismatch for: %s"
3329 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3333 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3334 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3338 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3339 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3341 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3343 msgid "Couldn't find task '%s'"
3344 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3346 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3348 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3349 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3351 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3353 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3355 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3357 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3360 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3363 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3364 "как в нём нет ни той, ни другой"
3366 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3368 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3370 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3373 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3375 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3377 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3380 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3382 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3384 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3387 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3388 msgid "Send scenario to solver"
3389 msgstr "Отправка сценария решателю"
3391 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3392 msgid "Send request to solver"
3393 msgstr "Отправка запроса решателю"
3395 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3396 msgid "Prepare for receiving solution"
3397 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3399 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3400 msgid "External solver failed without a proper error message"
3401 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3403 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3404 msgid "Execute external solver"
3405 msgstr "Запустить внешний решатель"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3409 msgid "Installing %s"
3410 msgstr "Устанавливается %s"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3414 msgid "Configuring %s"
3415 msgstr "Настраивается %s"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3420 msgstr "Удаляется %s"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3424 msgid "Completely removing %s"
3425 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3429 msgid "Noting disappearance of %s"
3430 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3434 msgid "Running post-installation trigger %s"
3435 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3437 #. FIXME: use a better string after freeze
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3440 msgid "Directory '%s' missing"
3441 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3445 msgid "Could not open file '%s'"
3446 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3450 msgid "Preparing %s"
3451 msgstr "Подготавливается %s"
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3455 msgid "Unpacking %s"
3456 msgstr "Распаковывается %s"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3460 msgid "Preparing to configure %s"
3461 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3465 msgid "Installed %s"
3466 msgstr "Установлен %s"
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3470 msgid "Preparing for removal of %s"
3471 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3480 msgid "Preparing to completely remove %s"
3481 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3485 msgid "Completely removed %s"
3486 msgstr "%s полностью удалён"
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3489 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3491 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3495 msgid "Running dpkg"
3496 msgstr "Запускается dpkg"
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3499 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3500 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3503 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3504 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3506 #. check if its not a follow up error
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3508 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3509 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3513 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3514 "error from a previous failure."
3516 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3517 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3521 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3524 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3529 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3532 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3537 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3539 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3542 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3545 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3548 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3549 "используется другим процессом?"
3551 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3553 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3555 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3556 "суперпользователя?"
3558 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3559 #. dpkg --configure -a
3560 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3563 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3565 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3568 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3570 msgstr "Не заблокирован"
3572 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3573 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3575 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3576 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3578 #~ msgid "Failed to remove %s"
3579 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3581 #~ msgid "Unable to create %s"
3582 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3584 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3585 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3587 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3588 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3590 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3592 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3594 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3595 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3597 #~ msgid "Reading file listing"
3598 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3601 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3602 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3605 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3606 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3609 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3610 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3612 #~ msgid "Internal error getting a node"
3613 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3615 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3616 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3618 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3619 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3621 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3622 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3624 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3625 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3627 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3628 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3630 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3631 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3633 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3634 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3636 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3637 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3639 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3640 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3642 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3643 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3645 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3646 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3648 #~ msgid "Read error from %s process"
3649 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3651 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3652 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3654 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3655 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3657 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3658 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3660 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3661 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3663 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3664 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3666 #~ msgid "decompressor"
3667 #~ msgstr "декомпрессор"
3669 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3671 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3673 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3674 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3677 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3678 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3680 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3681 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3683 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3684 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3687 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3690 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3692 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3693 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3696 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3699 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3702 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3705 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3708 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3711 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3713 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3714 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3716 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3717 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3719 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3721 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3723 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3725 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3729 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3731 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3732 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3734 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3735 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3738 #~| msgid "Could not open file %s"
3739 #~ msgid "Could not patch file"
3740 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3742 #~ msgid " %4i %s\n"
3743 #~ msgstr " %4i %s\n"