]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
cherry pick 39a07ec8f2c612a5af234c7713571362f7ca90b4
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:158
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:286
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:331
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:332
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:336
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:338
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:357
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:371
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:376
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:384
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
109 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Списки пакетов:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(не найдено)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Установлен: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Кандидат: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(отсутствует)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Фиксатор пакета: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Таблица версий:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
165 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
213 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
214 "\n"
215 "Команды:\n"
216 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218 " showsrc - показать записи об источниках\n"
219 " stats - показать общую статистику\n"
220 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
221 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
222 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
223 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
224 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
225 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
226 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
227 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
228 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
229 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
230 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
231 "\n"
232 "Параметры:\n"
233 " -h Эта справка.\n"
234 " -p=? Кэш пакетов.\n"
235 " -s=? Кэш источников.\n"
236 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
237 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
238 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
239 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
259 #, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:46
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Непарные аргументы"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:87
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
287 "\n"
288 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
289 "\n"
290 "Команды:\n"
291 " shell - режим shell\n"
292 " dump - показать настройки\n"
293 "\n"
294 "Параметры:\n"
295 " -h Этот текст.\n"
296 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
297 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
298 "tmp\n"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:135
301 msgid "Y"
302 msgstr "д"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:140
305 msgid "N"
306 msgstr "н"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
309 #, c-format
310 msgid "Regex compilation error - %s"
311 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:260
314 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
315 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:350
318 #, c-format
319 msgid "but %s is installed"
320 msgstr "но %s уже установлен"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:352
323 #, c-format
324 msgid "but %s is to be installed"
325 msgstr "но %s будет установлен"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:359
328 msgid "but it is not installable"
329 msgstr "но он не может быть установлен"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:361
332 msgid "but it is a virtual package"
333 msgstr "но это виртуальный пакет"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:364
336 msgid "but it is not installed"
337 msgstr "но он не установлен"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:364
340 msgid "but it is not going to be installed"
341 msgstr "но он не будет установлен"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:369
344 msgid " or"
345 msgstr " или"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:398
348 msgid "The following NEW packages will be installed:"
349 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:424
352 msgid "The following packages will be REMOVED:"
353 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:446
356 msgid "The following packages have been kept back:"
357 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:467
360 msgid "The following packages will be upgraded:"
361 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:488
364 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
365 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:508
368 msgid "The following held packages will be changed:"
369 msgstr ""
370 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:563
373 #, c-format
374 msgid "%s (due to %s) "
375 msgstr "%s (вследствие %s) "
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:571
378 msgid ""
379 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
380 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
381 msgstr ""
382 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
383 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:602
386 #, c-format
387 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
388 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:606
391 #, c-format
392 msgid "%lu reinstalled, "
393 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:608
396 #, c-format
397 msgid "%lu downgraded, "
398 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:610
401 #, c-format
402 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
403 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:614
406 #, c-format
407 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
408 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:635
411 #, c-format
412 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
413 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:640
416 #, c-format
417 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
418 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:657
421 #, c-format
422 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
423 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:668
426 msgid " [Installed]"
427 msgstr " [Установлен]"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:677
430 msgid " [Not candidate version]"
431 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:679
434 msgid "You should explicitly select one to install."
435 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:682
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
441 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
442 "is only available from another source\n"
443 msgstr ""
444 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
445 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
446 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:700
449 msgid "However the following packages replace it:"
450 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:712
453 #, c-format
454 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
455 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:725
458 #, c-format
459 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
460 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
461
462 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
463 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
464 #, c-format
465 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
466 msgstr ""
467 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
468 "виду «%s»?\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
471 #, c-format
472 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
473 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:788
476 #, c-format
477 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
478 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:818
481 #, c-format
482 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:822
486 #, c-format
487 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
488 msgstr ""
489 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:834
492 #, c-format
493 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
494 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:839
497 #, c-format
498 msgid "%s is already the newest version.\n"
499 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
502 #, c-format
503 msgid "%s set to manually installed.\n"
504 msgstr "%s установлен вручную.\n"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:884
507 #, c-format
508 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
509 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:889
512 #, c-format
513 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
514 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1025
517 msgid "Correcting dependencies..."
518 msgstr "Исправление зависимостей…"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1028
521 msgid " failed."
522 msgstr " не удалось."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1031
525 msgid "Unable to correct dependencies"
526 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1034
529 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
530 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1036
533 msgid " Done"
534 msgstr " Готово"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1040
537 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
538 msgstr ""
539 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
540 "f install»."
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1043
543 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
544 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1068
547 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
548 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1072
551 msgid "Authentication warning overridden.\n"
552 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1079
555 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
556 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1081
559 msgid "Some packages could not be authenticated"
560 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
563 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
564 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1131
567 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
568 msgstr ""
569 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
570 "пакетами!"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:1140
573 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
574 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:1151
577 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
578 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
579
580 #: cmdline/apt-get.cc:1189
581 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
582 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
583
584 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586 #: cmdline/apt-get.cc:1196
587 #, c-format
588 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
589 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
590
591 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593 #: cmdline/apt-get.cc:1201
594 #, c-format
595 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
596 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
597
598 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
600 #: cmdline/apt-get.cc:1208
601 #, c-format
602 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
603 msgstr ""
604 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
605 "%sB.\n"
606
607 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
608 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
609 #: cmdline/apt-get.cc:1213
610 #, c-format
611 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
612 msgstr ""
613 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
614 "%sB.\n"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
617 #: cmdline/apt-get.cc:2593
618 #, c-format
619 msgid "Couldn't determine free space in %s"
620 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:1241
623 #, c-format
624 msgid "You don't have enough free space in %s."
625 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
628 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
629 msgstr ""
630 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
631 "операция."
632
633 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
634 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
635 #: cmdline/apt-get.cc:1261
636 msgid "Yes, do as I say!"
637 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:1263
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "You are about to do something potentially harmful.\n"
643 "To continue type in the phrase '%s'\n"
644 " ?] "
645 msgstr ""
646 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
647 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
648 " ?] "
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
651 msgid "Abort."
652 msgstr "Аварийное завершение."
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:1284
655 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
656 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
659 #, c-format
660 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
661 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1374
664 msgid "Some files failed to download"
665 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
668 msgid "Download complete and in download only mode"
669 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1381
672 msgid ""
673 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
674 "missing?"
675 msgstr ""
676 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
677 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1385
680 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
681 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1390
684 msgid "Unable to correct missing packages."
685 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1391
688 msgid "Aborting install."
689 msgstr "Аварийное завершение установки."
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1419
692 msgid ""
693 "The following package disappeared from your system as\n"
694 "all files have been overwritten by other packages:"
695 msgid_plural ""
696 "The following packages disappeared from your system as\n"
697 "all files have been overwritten by other packages:"
698 msgstr[0] ""
699 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
700 "теперь берутся из других пакетов:"
701 msgstr[1] ""
702 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
703 "теперь берутся из других пакетов:"
704 msgstr[2] ""
705 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
706 "теперь берутся из других пакетов:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:1423
709 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
710 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:1561
713 #, c-format
714 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
715 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:1593
718 #, c-format
719 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
720 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
721
722 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
723 #: cmdline/apt-get.cc:1631
724 #, c-format
725 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
726 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:1647
729 msgid "The update command takes no arguments"
730 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:1713
733 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
734 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:1817
737 msgid ""
738 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
739 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
740 msgstr ""
741 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
742 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
743
744 #.
745 #. if (Packages == 1)
746 #. {
747 #. c1out << endl;
748 #. c1out <<
749 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
750 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
751 #. "that package should be filed.") << endl;
752 #. }
753 #.
754 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
755 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
756 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:1824
759 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
760 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:1831
763 msgid ""
764 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
765 msgid_plural ""
766 "The following packages were automatically installed and are no longer "
767 "required:"
768 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
769 msgstr[1] ""
770 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
771 msgstr[2] ""
772 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:1835
775 #, c-format
776 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
777 msgid_plural ""
778 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
779 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
780 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
781 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:1837
784 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
785 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
786 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
787 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
788 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:1856
791 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
792 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:1955
795 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
796 msgstr ""
797 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
798 "f install»:"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:1959
801 msgid ""
802 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
803 "solution)."
804 msgstr ""
805 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
806 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:1973
809 msgid ""
810 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
811 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
812 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
813 "or been moved out of Incoming."
814 msgstr ""
815 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
816 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
817 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:1994
820 msgid "Broken packages"
821 msgstr "Сломанные пакеты"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2020
824 msgid "The following extra packages will be installed:"
825 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2110
828 msgid "Suggested packages:"
829 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:2111
832 msgid "Recommended packages:"
833 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2153
836 #, c-format
837 msgid "Couldn't find package %s"
838 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
841 #, c-format
842 msgid "%s set to automatically installed.\n"
843 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
846 msgid ""
847 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
848 "instead."
849 msgstr ""
850 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
851 "manual»."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:2184
854 msgid "Calculating upgrade... "
855 msgstr "Расчёт обновлений…"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
858 msgid "Failed"
859 msgstr "Неудачно"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2192
862 msgid "Done"
863 msgstr "Готово"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
866 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
867 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
870 msgid "Unable to lock the download directory"
871 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2387
874 #, c-format
875 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
876 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:2392
879 #, c-format
880 msgid "Downloading %s %s"
881 msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:2452
884 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
885 msgstr ""
886 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
889 #, c-format
890 msgid "Unable to find a source package for %s"
891 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:2509
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
897 "%s\n"
898 msgstr ""
899 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
900 "%s\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:2514
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Please use:\n"
906 "bzr branch %s\n"
907 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
908 msgstr ""
909 "Используйте:\n"
910 "bzr branch %s\n"
911 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:2567
914 #, c-format
915 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
916 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:2604
919 #, c-format
920 msgid "You don't have enough free space in %s"
921 msgstr "Недостаточно места в %s"
922
923 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925 #: cmdline/apt-get.cc:2613
926 #, c-format
927 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
928 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
929
930 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932 #: cmdline/apt-get.cc:2618
933 #, c-format
934 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
935 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:2624
938 #, c-format
939 msgid "Fetch source %s\n"
940 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:2662
943 msgid "Failed to fetch some archives."
944 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2693
947 #, c-format
948 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
949 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:2705
952 #, c-format
953 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
954 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:2706
957 #, c-format
958 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
959 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:2728
962 #, c-format
963 msgid "Build command '%s' failed.\n"
964 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:2748
967 msgid "Child process failed"
968 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:2767
971 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
972 msgstr ""
973 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
974 "пакет"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:2792
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
980 "Architectures for setup"
981 msgstr ""
982 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
983 "conf(5) APT::Architectures"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
986 #, c-format
987 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
988 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:2839
991 #, c-format
992 msgid "%s has no build depends.\n"
993 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:3009
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
999 "packages"
1000 msgstr ""
1001 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
1002 "разрешён для пакетов «%s»"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:3027
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1008 "found"
1009 msgstr ""
1010 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1011 "найден"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:3050
1014 #, c-format
1015 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1016 msgstr ""
1017 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1018 "пакет %s новее, чем надо"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:3089
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1024 "package %s can't satisfy version requirements"
1025 msgstr ""
1026 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1027 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3095
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1033 "version"
1034 msgstr ""
1035 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1036 "имеет версии-кандидата"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3118
1039 #, c-format
1040 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1041 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1044 #, c-format
1045 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1046 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1049 msgid "Failed to process build dependencies"
1050 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1053 #, c-format
1054 msgid "Changelog for %s (%s)"
1055 msgstr "Changelog для %s (%s)"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1058 msgid "Supported modules:"
1059 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1062 msgid ""
1063 "Usage: apt-get [options] command\n"
1064 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1065 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066 "\n"
1067 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1068 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1069 "and install.\n"
1070 "\n"
1071 "Commands:\n"
1072 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1073 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1074 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1075 " remove - Remove packages\n"
1076 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1077 " purge - Remove packages and config files\n"
1078 " source - Download source archives\n"
1079 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1080 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1081 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1082 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1083 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1084 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1085 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1086 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1087 "\n"
1088 "Options:\n"
1089 " -h This help text.\n"
1090 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1091 " -qq No output except for errors\n"
1092 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1093 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1094 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1095 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1096 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1097 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1098 " -b Build the source package after fetching it\n"
1099 " -V Show verbose version numbers\n"
1100 " -c=? Read this configuration file\n"
1101 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1102 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1103 "pages for more information and options.\n"
1104 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1105 msgstr ""
1106 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1107 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1108 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1109 "\n"
1110 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1111 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1112 "команды — update и install.\n"
1113 "\n"
1114 "Команды:\n"
1115 " update - получить новые списки пакетов\n"
1116 " upgrade - выполнить обновление\n"
1117 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1118 "пакета\n"
1119 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1120 " remove - удалить пакеты\n"
1121 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1122 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1123 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1124 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1125 " пакета из исходного кода\n"
1126 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1127 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1128 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1129 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1130 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1131 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1132 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1133 "\n"
1134 "Параметры:\n"
1135 " -h эта справка\n"
1136 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1137 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1138 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1139 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1140 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1141 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1142 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1143 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1144 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1145 " -V показывать полные номера версий\n"
1146 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1147 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1148 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1149 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1150 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1151 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1154 msgid ""
1155 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1156 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1157 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1158 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1159 msgstr ""
1160 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1161 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1162 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1163 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1164
1165 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1166 msgid "Hit "
1167 msgstr "В кэше "
1168
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1170 msgid "Get:"
1171 msgstr "Получено:"
1172
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1174 msgid "Ign "
1175 msgstr "Игн "
1176
1177 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1178 msgid "Err "
1179 msgstr "Ош "
1180
1181 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1182 #, c-format
1183 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1184 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1185
1186 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1187 #, c-format
1188 msgid " [Working]"
1189 msgstr " [Обработка]"
1190
1191 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1195 " '%s'\n"
1196 "in the drive '%s' and press enter\n"
1197 msgstr ""
1198 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1199 " «%s»\n"
1200 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1203 #, c-format
1204 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1205 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1208 #, c-format
1209 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1210 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1213 #, c-format
1214 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1215 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1218 #, c-format
1219 msgid "%s was already set on hold.\n"
1220 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1223 #, c-format
1224 msgid "%s was already not hold.\n"
1225 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1226
1227 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1230 #, c-format
1231 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1232 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1233
1234 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1235 #, c-format
1236 msgid "%s set on hold.\n"
1237 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1238
1239 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1240 #, c-format
1241 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1242 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1243
1244 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1245 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1246 msgstr ""
1247 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1248
1249 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1250 msgid ""
1251 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 "\n"
1253 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1254 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1255 "\n"
1256 "Commands:\n"
1257 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1258 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1259 "\n"
1260 "Options:\n"
1261 " -h This help text.\n"
1262 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263 " -qq No output except for errors\n"
1264 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1265 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1266 " -c=? Read this configuration file\n"
1267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1268 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1269 msgstr ""
1270 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1271 "\n"
1272 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1273 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1274 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1275 "\n"
1276 "Команды:\n"
1277 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1278 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1279 "\n"
1280 "Параметры:\n"
1281 " -h эта справка\n"
1282 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1283 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1284 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1285 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1286 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1287 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1288 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1289 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1290 "содержится подробная информация и описание параметров."
1291
1292 #: methods/cdrom.cc:203
1293 #, c-format
1294 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1295 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1296
1297 #: methods/cdrom.cc:212
1298 msgid ""
1299 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1300 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1301 msgstr ""
1302 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1303 "get update не используется для добавления нового CD"
1304
1305 #: methods/cdrom.cc:222
1306 msgid "Wrong CD-ROM"
1307 msgstr "Ошибочный CD"
1308
1309 #: methods/cdrom.cc:249
1310 #, c-format
1311 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1312 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1313
1314 #: methods/cdrom.cc:254
1315 msgid "Disk not found."
1316 msgstr "Диск не найден."
1317
1318 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1319 msgid "File not found"
1320 msgstr "Файл не найден"
1321
1322 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1323 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1324 msgid "Failed to stat"
1325 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1326
1327 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1328 msgid "Failed to set modification time"
1329 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1330
1331 #: methods/file.cc:47
1332 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1333 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1334
1335 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1336 #: methods/ftp.cc:173
1337 msgid "Logging in"
1338 msgstr "Вход в систему"
1339
1340 #: methods/ftp.cc:179
1341 msgid "Unable to determine the peer name"
1342 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1343
1344 #: methods/ftp.cc:184
1345 msgid "Unable to determine the local name"
1346 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1349 #, c-format
1350 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1351 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1352
1353 #: methods/ftp.cc:221
1354 #, c-format
1355 msgid "USER failed, server said: %s"
1356 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1357
1358 #: methods/ftp.cc:228
1359 #, c-format
1360 msgid "PASS failed, server said: %s"
1361 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1362
1363 #: methods/ftp.cc:248
1364 msgid ""
1365 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1366 "is empty."
1367 msgstr ""
1368 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1369 "ProxyLogin пуст."
1370
1371 #: methods/ftp.cc:276
1372 #, c-format
1373 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1374 msgstr ""
1375 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1376 "%s"
1377
1378 #: methods/ftp.cc:302
1379 #, c-format
1380 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1381 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1382
1383 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1384 msgid "Connection timeout"
1385 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1386
1387 #: methods/ftp.cc:346
1388 msgid "Server closed the connection"
1389 msgstr "Сервер прервал соединение"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1393 msgid "Read error"
1394 msgstr "Ошибка чтения"
1395
1396 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1397 msgid "A response overflowed the buffer."
1398 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1399
1400 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1401 msgid "Protocol corruption"
1402 msgstr "Искажение протокола"
1403
1404 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1406 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1407 msgid "Write error"
1408 msgstr "Ошибка записи"
1409
1410 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1411 msgid "Could not create a socket"
1412 msgstr "Не удалось создать сокет"
1413
1414 #: methods/ftp.cc:707
1415 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1416 msgstr ""
1417 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1418 "истекло"
1419
1420 #: methods/ftp.cc:713
1421 msgid "Could not connect passive socket."
1422 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1423
1424 #: methods/ftp.cc:730
1425 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1426 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1427
1428 #: methods/ftp.cc:744
1429 msgid "Could not bind a socket"
1430 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1431
1432 #: methods/ftp.cc:748
1433 msgid "Could not listen on the socket"
1434 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1435
1436 #: methods/ftp.cc:755
1437 msgid "Could not determine the socket's name"
1438 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1439
1440 #: methods/ftp.cc:787
1441 msgid "Unable to send PORT command"
1442 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1443
1444 #: methods/ftp.cc:797
1445 #, c-format
1446 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1447 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1448
1449 #: methods/ftp.cc:806
1450 #, c-format
1451 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1452 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1453
1454 #: methods/ftp.cc:826
1455 msgid "Data socket connect timed out"
1456 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1457
1458 #: methods/ftp.cc:833
1459 msgid "Unable to accept connection"
1460 msgstr "Невозможно принять соединение"
1461
1462 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1463 msgid "Problem hashing file"
1464 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1465
1466 #: methods/ftp.cc:885
1467 #, c-format
1468 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1469 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1470
1471 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1472 msgid "Data socket timed out"
1473 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1474
1475 #: methods/ftp.cc:930
1476 #, c-format
1477 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1478 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1479
1480 #. Get the files information
1481 #: methods/ftp.cc:1007
1482 msgid "Query"
1483 msgstr "Запрос"
1484
1485 #: methods/ftp.cc:1119
1486 msgid "Unable to invoke "
1487 msgstr "Невозможно вызвать "
1488
1489 #: methods/connect.cc:76
1490 #, c-format
1491 msgid "Connecting to %s (%s)"
1492 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1493
1494 #: methods/connect.cc:87
1495 #, c-format
1496 msgid "[IP: %s %s]"
1497 msgstr "[IP: %s %s]"
1498
1499 #: methods/connect.cc:94
1500 #, c-format
1501 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1502 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1503
1504 #: methods/connect.cc:100
1505 #, c-format
1506 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1507 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1508
1509 #: methods/connect.cc:108
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1512 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1513
1514 #: methods/connect.cc:126
1515 #, c-format
1516 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1517 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1518
1519 #. We say this mainly because the pause here is for the
1520 #. ssh connection that is still going
1521 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1522 #, c-format
1523 msgid "Connecting to %s"
1524 msgstr "Соединение с %s"
1525
1526 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1527 #, c-format
1528 msgid "Could not resolve '%s'"
1529 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1530
1531 #: methods/connect.cc:205
1532 #, c-format
1533 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1534 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1535
1536 #: methods/connect.cc:209
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1539 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1540
1541 #: methods/connect.cc:211
1542 #, c-format
1543 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1544 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1545
1546 #: methods/connect.cc:258
1547 #, c-format
1548 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1549 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1550
1551 #: methods/gpgv.cc:166
1552 msgid ""
1553 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1554 msgstr ""
1555 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1556 "ключа?!"
1557
1558 #: methods/gpgv.cc:170
1559 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1560 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1561
1562 #: methods/gpgv.cc:172
1563 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1564 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1565
1566 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1567 #: methods/gpgv.cc:178
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1571 "authentication?)"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: methods/gpgv.cc:182
1575 msgid "Unknown error executing gpgv"
1576 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1577
1578 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1579 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1580 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1581
1582 #: methods/gpgv.cc:229
1583 msgid ""
1584 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1585 "available:\n"
1586 msgstr ""
1587 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1588 "ключ:\n"
1589
1590 #: methods/gzip.cc:65
1591 msgid "Empty files can't be valid archives"
1592 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1593
1594 #: methods/http.cc:394
1595 msgid "Waiting for headers"
1596 msgstr "Ожидание заголовков"
1597
1598 #: methods/http.cc:544
1599 msgid "Bad header line"
1600 msgstr "Неверный заголовок"
1601
1602 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1603 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1604 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1605
1606 #: methods/http.cc:606
1607 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1608 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1609
1610 #: methods/http.cc:621
1611 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1612 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1613
1614 #: methods/http.cc:623
1615 msgid "This HTTP server has broken range support"
1616 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1617
1618 #: methods/http.cc:647
1619 msgid "Unknown date format"
1620 msgstr "Неизвестный формат данных"
1621
1622 #: methods/http.cc:827
1623 msgid "Select failed"
1624 msgstr "Ошибка в select"
1625
1626 #: methods/http.cc:832
1627 msgid "Connection timed out"
1628 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1629
1630 #: methods/http.cc:855
1631 msgid "Error writing to output file"
1632 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1633
1634 #: methods/http.cc:886
1635 msgid "Error writing to file"
1636 msgstr "Ошибка записи в файл"
1637
1638 #: methods/http.cc:914
1639 msgid "Error writing to the file"
1640 msgstr "Ошибка записи в файл"
1641
1642 #: methods/http.cc:928
1643 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1644 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1645
1646 #: methods/http.cc:930
1647 msgid "Error reading from server"
1648 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1649
1650 #: methods/http.cc:1198
1651 msgid "Bad header data"
1652 msgstr "Неверный заголовок данных"
1653
1654 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1655 msgid "Connection failed"
1656 msgstr "Соединение разорвано"
1657
1658 #: methods/http.cc:1362
1659 msgid "Internal error"
1660 msgstr "Внутренняя ошибка"
1661
1662 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1663 #. Only warn if there is no sources.list file.
1664 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1665 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1668 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1669 #, c-format
1670 msgid "Unable to read %s"
1671 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1672
1673 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1674 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1675 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1676 #: apt-pkg/clean.cc:123
1677 #, c-format
1678 msgid "Unable to change to %s"
1679 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1680
1681 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682 #. and provide a config option to define that default
1683 #: methods/mirror.cc:280
1684 #, c-format
1685 msgid "No mirror file '%s' found "
1686 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1687
1688 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1689 #. and provide a config option to define that default
1690 #: methods/mirror.cc:287
1691 #, c-format
1692 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1693 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1694
1695 #: methods/mirror.cc:315
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1698 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1699
1700 #: methods/mirror.cc:445
1701 #, c-format
1702 msgid "[Mirror: %s]"
1703 msgstr "[Зеркало: %s]"
1704
1705 #: methods/rred.cc:491
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1709 "to be corrupt."
1710 msgstr ""
1711 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
1712 "вероятно, повреждена заплата."
1713
1714 #: methods/rred.cc:496
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1718 "to be corrupt."
1719 msgstr ""
1720 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
1721 "вероятно, повреждена заплата."
1722
1723 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1724 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1725 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1726
1727 #: methods/rsh.cc:338
1728 msgid "Connection closed prematurely"
1729 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1730
1731 #: dselect/install:32
1732 msgid "Bad default setting!"
1733 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1734
1735 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1736 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1737 msgid "Press enter to continue."
1738 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1739
1740 #: dselect/install:91
1741 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1742 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1743
1744 #: dselect/install:101
1745 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1746 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1747
1748 #: dselect/install:102
1749 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1750 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1751
1752 #: dselect/install:103
1753 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1754 msgstr ""
1755 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1756 "важны"
1757
1758 #: dselect/install:104
1759 msgid ""
1760 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1761 msgstr ""
1762 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1763 "установку ещё раз"
1764
1765 #: dselect/update:30
1766 msgid "Merging available information"
1767 msgstr "Слияние доступной информации"
1768
1769 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1770 #, c-format
1771 msgid "%s not a valid DEB package."
1772 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1773
1774 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1775 msgid ""
1776 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1777 "\n"
1778 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1779 "from debian packages\n"
1780 "\n"
1781 "Options:\n"
1782 " -h This help text\n"
1783 " -t Set the temp dir\n"
1784 " -c=? Read this configuration file\n"
1785 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1786 msgstr ""
1787 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1788 "\n"
1789 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1790 "\n"
1791 "Параметры:\n"
1792 " -h Этот текст\n"
1793 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1794 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1795 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1796
1797 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to write to %s"
1800 msgstr "Невозможно записать в %s"
1801
1802 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1803 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1804 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1805
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1807 msgid "Package extension list is too long"
1808 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1813 #, c-format
1814 msgid "Error processing directory %s"
1815 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1816
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1818 msgid "Source extension list is too long"
1819 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1820
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1822 msgid "Error writing header to contents file"
1823 msgstr ""
1824 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1825
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1827 #, c-format
1828 msgid "Error processing contents %s"
1829 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1830
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1832 msgid ""
1833 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1834 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1835 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1836 " contents path\n"
1837 " release path\n"
1838 " generate config [groups]\n"
1839 " clean config\n"
1840 "\n"
1841 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1842 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1843 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1844 "\n"
1845 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1846 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1847 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1848 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1849 "\n"
1850 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1851 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1852 "\n"
1853 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1854 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1855 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1856 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1857 "Debian archive:\n"
1858 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1859 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1860 "\n"
1861 "Options:\n"
1862 " -h This help text\n"
1863 " --md5 Control MD5 generation\n"
1864 " -s=? Source override file\n"
1865 " -q Quiet\n"
1866 " -d=? Select the optional caching database\n"
1867 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1868 " --contents Control contents file generation\n"
1869 " -c=? Read this configuration file\n"
1870 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1871 msgstr ""
1872 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1873 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1874 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1875 " contents path\n"
1876 " release path\n"
1877 " generate config [groups]\n"
1878 " clean config\n"
1879 "\n"
1880 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1881 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1882 "замены\n"
1883 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1884 "\n"
1885 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1886 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1887 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1888 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1889 "помощью файла override.\n"
1890 "\n"
1891 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1892 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1893 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1894 "\n"
1895 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1896 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1897 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1898 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1899 "указан\n"
1900 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1901 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1902 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1903 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904 "\n"
1905 "Параметры:\n"
1906 " -h Этот текст\n"
1907 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1908 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1909 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1910 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1911 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1912 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1913 " (файла Contents)\n"
1914 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1915 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1916
1917 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1918 msgid "No selections matched"
1919 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1920
1921 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1922 #, c-format
1923 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1924 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1927 #, c-format
1928 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1929 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1930
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1932 #, c-format
1933 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1934 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1935
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1937 msgid ""
1938 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1939 "remove and re-create the database."
1940 msgstr ""
1941 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1942 "и создайте базу данных заново."
1943
1944 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1945 #, c-format
1946 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1947 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1948
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1950 #: apt-inst/extract.cc:209
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to stat %s"
1953 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1954
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1956 msgid "Archive has no control record"
1957 msgstr "В архиве нет поля control"
1958
1959 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1960 msgid "Unable to get a cursor"
1961 msgstr "Невозможно получить курсор"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:82
1964 #, c-format
1965 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1966 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:87
1969 #, c-format
1970 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1971 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:143
1974 msgid "E: "
1975 msgstr "E: "
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:145
1978 msgid "W: "
1979 msgstr "W: "
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:152
1982 msgid "E: Errors apply to file "
1983 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1986 #, c-format
1987 msgid "Failed to resolve %s"
1988 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:183
1991 msgid "Tree walking failed"
1992 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:210
1995 #, c-format
1996 msgid "Failed to open %s"
1997 msgstr "Не удалось открыть %s"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:269
2000 #, c-format
2001 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2002 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:277
2005 #, c-format
2006 msgid "Failed to readlink %s"
2007 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:281
2010 #, c-format
2011 msgid "Failed to unlink %s"
2012 msgstr "Не удалось удалить %s"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:288
2015 #, c-format
2016 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2017 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2018
2019 #: ftparchive/writer.cc:298
2020 #, c-format
2021 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2022 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2023
2024 #: ftparchive/writer.cc:403
2025 msgid "Archive had no package field"
2026 msgstr "В архиве нет поля package"
2027
2028 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2029 #, c-format
2030 msgid " %s has no override entry\n"
2031 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2032
2033 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2034 #, c-format
2035 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2036 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2037
2038 #: ftparchive/writer.cc:711
2039 #, c-format
2040 msgid " %s has no source override entry\n"
2041 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2042
2043 #: ftparchive/writer.cc:715
2044 #, c-format
2045 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2046 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2047
2048 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2049 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2050 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2051
2052 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2053 #, c-format
2054 msgid "Unable to open %s"
2055 msgstr "Не удалось открыть %s"
2056
2057 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2058 #, c-format
2059 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2060 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2061
2062 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2063 #, c-format
2064 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2065 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2066
2067 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2068 #, c-format
2069 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2070 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2071
2072 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2073 #, c-format
2074 msgid "Failed to read the override file %s"
2075 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2078 #, c-format
2079 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2080 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2083 #, c-format
2084 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2085 msgstr ""
2086 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2089 msgid "Failed to create FILE*"
2090 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2091
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2093 msgid "Failed to fork"
2094 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2095
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2097 msgid "Compress child"
2098 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2101 #, c-format
2102 msgid "Internal error, failed to create %s"
2103 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2104
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2106 msgid "IO to subprocess/file failed"
2107 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2108
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2110 msgid "Failed to read while computing MD5"
2111 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2112
2113 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2114 #, c-format
2115 msgid "Problem unlinking %s"
2116 msgstr "Не удалось удалить %s"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2119 #, c-format
2120 msgid "Failed to rename %s to %s"
2121 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2122
2123 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2124 msgid ""
2125 "Usage: apt-internal-solver\n"
2126 "\n"
2127 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2128 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2129 "\n"
2130 "Options:\n"
2131 " -h This help text.\n"
2132 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2133 " -c=? Read this configuration file\n"
2134 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2135 msgstr ""
2136 "Использование: apt-internal-solver\n"
2137 "\n"
2138 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2139 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2140 "\n"
2141 "Параметры:\n"
2142 " -h Этот текст\n"
2143 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2144 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2145 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2146
2147 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2148 msgid "Unknown package record!"
2149 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2150
2151 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2152 msgid ""
2153 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2154 "\n"
2155 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2156 "to indicate what kind of file it is.\n"
2157 "\n"
2158 "Options:\n"
2159 " -h This help text\n"
2160 " -s Use source file sorting\n"
2161 " -c=? Read this configuration file\n"
2162 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2163 msgstr ""
2164 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2165 "\n"
2166 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2167 "s\n"
2168 "используется для указания типа списка.\n"
2169 "\n"
2170 "Параметры:\n"
2171 " -h этот текст\n"
2172 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2173 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2174 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2175
2176 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2177 msgid "Failed to create pipes"
2178 msgstr "Не удалось создать каналы"
2179
2180 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2181 msgid "Failed to exec gzip "
2182 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2183
2184 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2185 msgid "Corrupted archive"
2186 msgstr "Повреждённый архив"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2189 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2190 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2193 #, c-format
2194 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2195 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2196
2197 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2198 msgid "Invalid archive signature"
2199 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2200
2201 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2202 msgid "Error reading archive member header"
2203 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2204
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2206 #, c-format
2207 msgid "Invalid archive member header %s"
2208 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2209
2210 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2211 msgid "Invalid archive member header"
2212 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2213
2214 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2215 msgid "Archive is too short"
2216 msgstr "Слишком короткий архив"
2217
2218 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2219 msgid "Failed to read the archive headers"
2220 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2221
2222 #: apt-inst/filelist.cc:382
2223 msgid "DropNode called on still linked node"
2224 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2225
2226 #: apt-inst/filelist.cc:414
2227 msgid "Failed to locate the hash element!"
2228 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2229
2230 #: apt-inst/filelist.cc:461
2231 msgid "Failed to allocate diversion"
2232 msgstr "Не удалось создать diversion"
2233
2234 #: apt-inst/filelist.cc:466
2235 msgid "Internal error in AddDiversion"
2236 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2237
2238 #: apt-inst/filelist.cc:479
2239 #, c-format
2240 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2241 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2242
2243 #: apt-inst/filelist.cc:508
2244 #, c-format
2245 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2246 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2247
2248 #: apt-inst/filelist.cc:551
2249 #, c-format
2250 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2251 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2252
2253 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to write file %s"
2256 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2257
2258 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to close file %s"
2261 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2264 #, c-format
2265 msgid "The path %s is too long"
2266 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2267
2268 #: apt-inst/extract.cc:125
2269 #, c-format
2270 msgid "Unpacking %s more than once"
2271 msgstr "Повторная распаковка %s"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:135
2274 #, c-format
2275 msgid "The directory %s is diverted"
2276 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:145
2279 #, c-format
2280 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2281 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2282
2283 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2284 msgid "The diversion path is too long"
2285 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2286
2287 #: apt-inst/extract.cc:242
2288 #, c-format
2289 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2290 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2291
2292 #: apt-inst/extract.cc:282
2293 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2294 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2295
2296 #: apt-inst/extract.cc:286
2297 msgid "The path is too long"
2298 msgstr "Путь слишком длинен"
2299
2300 #: apt-inst/extract.cc:414
2301 #, c-format
2302 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2303 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2304
2305 #: apt-inst/extract.cc:431
2306 #, c-format
2307 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2308 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2309
2310 #: apt-inst/extract.cc:491
2311 #, c-format
2312 msgid "Unable to stat %s"
2313 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2314
2315 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2316 #, c-format
2317 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2318 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2319
2320 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2322 #, c-format
2323 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2324 msgstr ""
2325 "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
2326
2327 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2328 #, c-format
2329 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2330 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2331
2332 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2333 msgid "Unparsable control file"
2334 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2337 msgid "Can't mmap an empty file"
2338 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2341 #, c-format
2342 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2343 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2346 #, c-format
2347 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2348 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2351 msgid "Unable to close mmap"
2352 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2355 msgid "Unable to synchronize mmap"
2356 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2359 #, c-format
2360 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2361 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2364 msgid "Failed to truncate file"
2365 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2371 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2372 msgstr ""
2373 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2374 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2380 "reached."
2381 msgstr ""
2382 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2385 msgid ""
2386 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2387 msgstr ""
2388 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2389 "отключено пользователем."
2390
2391 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2393 #, c-format
2394 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2395 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2396
2397 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2398 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2399 #, c-format
2400 msgid "%lih %limin %lis"
2401 msgstr "%liч %liмин %liс"
2402
2403 #. min means minutes, s means seconds
2404 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2405 #, c-format
2406 msgid "%limin %lis"
2407 msgstr "%liмин %liс"
2408
2409 #. s means seconds
2410 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2411 #, c-format
2412 msgid "%lis"
2413 msgstr "%liс"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2416 #, c-format
2417 msgid "Selection %s not found"
2418 msgstr "Не найдено: %s"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2421 #, c-format
2422 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2423 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2426 #, c-format
2427 msgid "Opening configuration file %s"
2428 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2431 #, c-format
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2433 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2436 #, c-format
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2438 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2441 #, c-format
2442 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2443 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2446 #, c-format
2447 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2448 msgstr ""
2449 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2450 "уровне"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2453 #, c-format
2454 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2455 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2458 #, c-format
2459 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2460 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2463 #, c-format
2464 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2465 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2468 #, c-format
2469 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2470 msgstr ""
2471 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2472 "качестве аргумента"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2475 #, c-format
2476 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2477 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2480 #, c-format
2481 msgid "%c%s... Error!"
2482 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2485 #, c-format
2486 msgid "%c%s... Done"
2487 msgstr "%c%s… Готово"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2490 msgid "..."
2491 msgstr "…"
2492
2493 #. Print the spinner
2494 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2495 #, c-format
2496 msgid "%c%s... %u%%"
2497 msgstr "%c%s… %u%%"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2500 #, c-format
2501 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2502 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2506 #, c-format
2507 msgid "Command line option %s is not understood"
2508 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2511 #, c-format
2512 msgid "Command line option %s is not boolean"
2513 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2516 #, c-format
2517 msgid "Option %s requires an argument."
2518 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2521 #, c-format
2522 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2523 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2526 #, c-format
2527 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2528 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2531 #, c-format
2532 msgid "Option '%s' is too long"
2533 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2536 #, c-format
2537 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2538 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2541 #, c-format
2542 msgid "Invalid operation %s"
2543 msgstr "Неверная операция %s"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2546 #, c-format
2547 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2548 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2551 msgid "Failed to stat the cdrom"
2552 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2555 #, c-format
2556 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2557 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2560 #, c-format
2561 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2562 msgstr ""
2563 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2564 "чтения"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2567 #, c-format
2568 msgid "Could not open lock file %s"
2569 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2572 #, c-format
2573 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2574 msgstr ""
2575 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2576 "системе nfs"
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2579 #, c-format
2580 msgid "Could not get lock %s"
2581 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2584 #, c-format
2585 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2586 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2589 #, c-format
2590 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2591 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2594 #, c-format
2595 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2596 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2602 msgstr ""
2603 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2604 "расширение"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2607 #, c-format
2608 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2609 msgstr ""
2610 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2613 #, c-format
2614 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2615 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2618 #, c-format
2619 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2620 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2623 #, c-format
2624 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2625 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2626
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2628 #, c-format
2629 msgid "Could not open file %s"
2630 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2633 #, c-format
2634 msgid "Could not open file descriptor %d"
2635 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2636
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2638 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2639 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2640
2641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2642 msgid "Failed to exec compressor "
2643 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2644
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2646 #, c-format
2647 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2648 msgstr ""
2649 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2650
2651 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2652 #, c-format
2653 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2654 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2655
2656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2657 #, c-format
2658 msgid "Problem closing the file %s"
2659 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2660
2661 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2662 #, c-format
2663 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2664 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2665
2666 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2667 #, c-format
2668 msgid "Problem unlinking the file %s"
2669 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2670
2671 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2672 msgid "Problem syncing the file"
2673 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2674
2675 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2676 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2677 #, c-format
2678 msgid "No keyring installed in %s."
2679 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2682 msgid "Empty package cache"
2683 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2686 msgid "The package cache file is corrupted"
2687 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2690 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2691 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2694 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2695 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2698 #, c-format
2699 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2700 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2703 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2704 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2707 msgid "Depends"
2708 msgstr "Зависит"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2711 msgid "PreDepends"
2712 msgstr "ПредЗависит"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2715 msgid "Suggests"
2716 msgstr "Предлагает"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2719 msgid "Recommends"
2720 msgstr "Рекомендует"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2723 msgid "Conflicts"
2724 msgstr "Конфликтует"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2727 msgid "Replaces"
2728 msgstr "Заменяет"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2731 msgid "Obsoletes"
2732 msgstr "Замещает"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2735 msgid "Breaks"
2736 msgstr "Ломает"
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2739 msgid "Enhances"
2740 msgstr "Улучшает"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2743 msgid "important"
2744 msgstr "важный"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2747 msgid "required"
2748 msgstr "необходимый"
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2751 msgid "standard"
2752 msgstr "стандартный"
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2755 msgid "optional"
2756 msgstr "необязательный"
2757
2758 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2759 msgid "extra"
2760 msgstr "дополнительный"
2761
2762 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2763 msgid "Building dependency tree"
2764 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2765
2766 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2767 msgid "Candidate versions"
2768 msgstr "Версии-кандидаты"
2769
2770 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2771 msgid "Dependency generation"
2772 msgstr "Генерирование зависимостей"
2773
2774 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2775 msgid "Reading state information"
2776 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2777
2778 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2779 #, c-format
2780 msgid "Failed to open StateFile %s"
2781 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2782
2783 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2784 #, c-format
2785 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2786 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2787
2788 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2789 #, c-format
2790 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2791 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2792
2793 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2794 #, c-format
2795 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2796 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2797
2798 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2799 #, c-format
2800 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2801 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2802
2803 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2804 #, c-format
2805 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2806 msgstr ""
2807 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2808
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2810 #, c-format
2811 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2812 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2813
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2815 #, c-format
2816 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2817 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2820 #, c-format
2821 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2822 msgstr ""
2823 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2824 "значения)"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2827 #, c-format
2828 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2829 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2830
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2832 #, c-format
2833 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2834 msgstr ""
2835 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2836
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2838 #, c-format
2839 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2840 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2841
2842 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2843 #, c-format
2844 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2845 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2846
2847 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2848 #, c-format
2849 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2850 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2851
2852 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2853 #, c-format
2854 msgid "Opening %s"
2855 msgstr "Открытие %s"
2856
2857 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2858 #, c-format
2859 msgid "Line %u too long in source list %s."
2860 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2861
2862 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2863 #, c-format
2864 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2865 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2866
2867 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2868 #, c-format
2869 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2870 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2871
2872 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2876 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2877 msgstr ""
2878 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2879 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2880
2881 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2882 #, c-format
2883 msgid "Could not configure '%s'. "
2884 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2885
2886 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2890 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2891 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2892 msgstr ""
2893 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2894 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2895 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2896 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2897 "LoopBreak."
2898
2899 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2900 #, c-format
2901 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2902 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2903
2904 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2908 msgstr ""
2909 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2910
2911 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2912 msgid ""
2913 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2914 "held packages."
2915 msgstr ""
2916 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2917 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2918
2919 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2920 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2921 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2922
2923 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2924 msgid ""
2925 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2926 "used instead."
2927 msgstr ""
2928 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2929 "них были использованы старые версии."
2930
2931 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2932 #, c-format
2933 msgid "List directory %spartial is missing."
2934 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2935
2936 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2937 #, c-format
2938 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2939 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2940
2941 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to lock directory %s"
2944 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2945
2946 #. only show the ETA if it makes sense
2947 #. two days
2948 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2949 #, c-format
2950 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2951 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2952
2953 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2954 #, c-format
2955 msgid "Retrieving file %li of %li"
2956 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2957
2958 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2959 #, c-format
2960 msgid "The method driver %s could not be found."
2961 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2962
2963 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2964 #, c-format
2965 msgid "Method %s did not start correctly"
2966 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2967
2968 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2969 #, c-format
2970 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2971 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2972
2973 #: apt-pkg/init.cc:151
2974 #, c-format
2975 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2976 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2977
2978 #: apt-pkg/init.cc:167
2979 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2980 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2981
2982 #: apt-pkg/clean.cc:57
2983 #, c-format
2984 msgid "Unable to stat %s."
2985 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2986
2987 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2988 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2989 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2990
2991 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2992 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2993 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2994
2995 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2996 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2997 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2998
2999 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3000 msgid "The list of sources could not be read."
3001 msgstr "Не читается перечень источников."
3002
3003 #: apt-pkg/policy.cc:75
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3007 "available in the sources"
3008 msgstr ""
3009 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3010 "недоступен в источниках"
3011
3012 #: apt-pkg/policy.cc:399
3013 #, c-format
3014 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3015 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3016
3017 #: apt-pkg/policy.cc:421
3018 #, c-format
3019 msgid "Did not understand pin type %s"
3020 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3021
3022 #: apt-pkg/policy.cc:429
3023 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3024 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3027 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3028 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3029
3030 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3031 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3041 #, c-format
3042 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3043 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3044
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3046 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3047 msgstr ""
3048 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3049 "APT."
3050
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3052 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3053 msgstr ""
3054 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3055
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3057 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3058 msgstr ""
3059 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3060
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3062 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3063 msgstr ""
3064 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3065 "APT."
3066
3067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3068 #, c-format
3069 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3070 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3071
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3073 #, c-format
3074 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3075 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3076
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3078 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3079 msgid "Reading package lists"
3080 msgstr "Чтение списков пакетов"
3081
3082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3083 msgid "Collecting File Provides"
3084 msgstr "Сбор информации о Provides"
3085
3086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3087 msgid "IO Error saving source cache"
3088 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3091 #, c-format
3092 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3093 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3096 msgid "MD5Sum mismatch"
3097 msgstr "MD5Sum не совпадает"
3098
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3101 msgid "Hash Sum mismatch"
3102 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3103
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3108 "or malformed file)"
3109 msgstr ""
3110 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3111 "в sources.list или файл)"
3112
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3114 #, c-format
3115 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3116 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3119 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3120 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3121
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3126 "repository will not be applied."
3127 msgstr ""
3128 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3129 "репозитория производиться не будет."
3130
3131 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3132 #, c-format
3133 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3134 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3135
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3140 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3141 msgstr ""
3142 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3143 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3144
3145 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3147 #, c-format
3148 msgid "GPG error: %s: %s"
3149 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3150
3151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3155 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3156 msgstr ""
3157 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3158 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3159
3160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3164 "to manually fix this package."
3165 msgstr ""
3166 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3167 "вручную исправить этот пакет."
3168
3169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3173 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3174
3175 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3176 msgid "Size mismatch"
3177 msgstr "Не совпадает размер"
3178
3179 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3180 #, c-format
3181 msgid "Unable to parse Release file %s"
3182 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3183
3184 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3185 #, c-format
3186 msgid "No sections in Release file %s"
3187 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3188
3189 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3190 #, c-format
3191 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3192 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3193
3194 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3195 #, c-format
3196 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3197 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3198
3199 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3200 #, c-format
3201 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3202 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3203
3204 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3205 #, c-format
3206 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3207 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3213 "Mounting CD-ROM\n"
3214 msgstr ""
3215 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3216 "Монтируется CD-ROM\n"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3219 msgid "Identifying.. "
3220 msgstr "Идентификация.. "
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3223 #, c-format
3224 msgid "Stored label: %s\n"
3225 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3226
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3228 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3229 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3232 #, c-format
3233 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3234 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3237 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3238 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3241 msgid "Waiting for disc...\n"
3242 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3245 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3246 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3249 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3250 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3251
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3256 "%zu signatures\n"
3257 msgstr ""
3258 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3259 "%zu для сигнатур\n"
3260
3261 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3262 msgid ""
3263 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3264 "wrong architecture?"
3265 msgstr ""
3266 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3267 "не той архитектурой?"
3268
3269 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3270 #, c-format
3271 msgid "Found label '%s'\n"
3272 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3273
3274 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3275 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3276 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3277
3278 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "This disc is called: \n"
3282 "'%s'\n"
3283 msgstr ""
3284 "Название диска: \n"
3285 "«%s»\n"
3286
3287 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3288 msgid "Copying package lists..."
3289 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3290
3291 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3292 msgid "Writing new source list\n"
3293 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3294
3295 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3296 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3297 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3298
3299 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3300 #, c-format
3301 msgid "Wrote %i records.\n"
3302 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3303
3304 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3305 #, c-format
3306 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3307 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3308
3309 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3310 #, c-format
3311 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3312 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3313
3314 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3315 #, c-format
3316 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3317 msgstr ""
3318 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3319 "файлами\n"
3320
3321 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3322 #, c-format
3323 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3324 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3325
3326 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3327 #, c-format
3328 msgid "Hash mismatch for: %s"
3329 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3330
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3332 #, c-format
3333 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3334 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3335
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3337 #, c-format
3338 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3339 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3340
3341 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3342 #, c-format
3343 msgid "Couldn't find task '%s'"
3344 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3345
3346 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3347 #, c-format
3348 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3349 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3350
3351 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3352 #, c-format
3353 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3354 msgstr ""
3355 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3356
3357 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3361 "neither of them"
3362 msgstr ""
3363 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3364 "как в нём нет ни той, ни другой"
3365
3366 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3367 #, c-format
3368 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3369 msgstr ""
3370 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3371 "виртуальный"
3372
3373 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3374 #, c-format
3375 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3376 msgstr ""
3377 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3378 "кандидатов"
3379
3380 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3381 #, c-format
3382 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3383 msgstr ""
3384 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3385 "установлен"
3386
3387 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3388 msgid "Send scenario to solver"
3389 msgstr "Отправка сценария решателю"
3390
3391 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3392 msgid "Send request to solver"
3393 msgstr "Отправка запроса решателю"
3394
3395 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3396 msgid "Prepare for receiving solution"
3397 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3398
3399 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3400 msgid "External solver failed without a proper error message"
3401 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3402
3403 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3404 msgid "Execute external solver"
3405 msgstr "Запустить внешний решатель"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3408 #, c-format
3409 msgid "Installing %s"
3410 msgstr "Устанавливается %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3413 #, c-format
3414 msgid "Configuring %s"
3415 msgstr "Настраивается %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3418 #, c-format
3419 msgid "Removing %s"
3420 msgstr "Удаляется %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3423 #, c-format
3424 msgid "Completely removing %s"
3425 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3428 #, c-format
3429 msgid "Noting disappearance of %s"
3430 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3433 #, c-format
3434 msgid "Running post-installation trigger %s"
3435 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3436
3437 #. FIXME: use a better string after freeze
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3439 #, c-format
3440 msgid "Directory '%s' missing"
3441 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3444 #, c-format
3445 msgid "Could not open file '%s'"
3446 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3449 #, c-format
3450 msgid "Preparing %s"
3451 msgstr "Подготавливается %s"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3454 #, c-format
3455 msgid "Unpacking %s"
3456 msgstr "Распаковывается %s"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3459 #, c-format
3460 msgid "Preparing to configure %s"
3461 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3464 #, c-format
3465 msgid "Installed %s"
3466 msgstr "Установлен %s"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3469 #, c-format
3470 msgid "Preparing for removal of %s"
3471 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3474 #, c-format
3475 msgid "Removed %s"
3476 msgstr "Удалён %s"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3479 #, c-format
3480 msgid "Preparing to completely remove %s"
3481 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3484 #, c-format
3485 msgid "Completely removed %s"
3486 msgstr "%s полностью удалён"
3487
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3489 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3490 msgstr ""
3491 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3492 "смонтирован?)\n"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3495 msgid "Running dpkg"
3496 msgstr "Запускается dpkg"
3497
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3499 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3500 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3503 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3504 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3505
3506 #. check if its not a follow up error
3507 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3508 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3509 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3510
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3512 msgid ""
3513 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3514 "error from a previous failure."
3515 msgstr ""
3516 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3517 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3518
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3520 msgid ""
3521 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3522 "error"
3523 msgstr ""
3524 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3525 "места на диске"
3526
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3528 msgid ""
3529 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3530 "error"
3531 msgstr ""
3532 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3533 "памяти"
3534
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3536 msgid ""
3537 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3538 msgstr ""
3539 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3540 "ввода-выводы dpkg"
3541
3542 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3546 "it?"
3547 msgstr ""
3548 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3549 "используется другим процессом?"
3550
3551 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3552 #, c-format
3553 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3554 msgstr ""
3555 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3556 "суперпользователя?"
3557
3558 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3559 #. dpkg --configure -a
3560 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3564 msgstr ""
3565 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3566 "проблемы. "
3567
3568 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3569 msgid "Not locked"
3570 msgstr "Не заблокирован"
3571
3572 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3573 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3574
3575 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3576 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3577
3578 #~ msgid "Failed to remove %s"
3579 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3580
3581 #~ msgid "Unable to create %s"
3582 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3583
3584 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3585 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3586
3587 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3588 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3589
3590 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3593
3594 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3595 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3596
3597 #~ msgid "Reading file listing"
3598 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3602 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3603 #~ "package!"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3606 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3607 #~ "версию пакета!"
3608
3609 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3610 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3611
3612 #~ msgid "Internal error getting a node"
3613 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3614
3615 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3616 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3617
3618 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3619 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3620
3621 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3622 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3623
3624 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3625 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3626
3627 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3628 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3629
3630 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3631 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3632
3633 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3634 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3635
3636 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3637 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3638
3639 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3640 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3641
3642 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3643 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3644
3645 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3646 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3647
3648 #~ msgid "Read error from %s process"
3649 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3650
3651 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3652 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3653
3654 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3655 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3656
3657 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3658 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3659
3660 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3661 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3662
3663 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3664 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3665
3666 #~ msgid "decompressor"
3667 #~ msgstr "декомпрессор"
3668
3669 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3672
3673 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3674 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3678 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3681 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3682
3683 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3684 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3685
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3687 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3688
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3690 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3691
3692 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3693 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3694
3695 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3696 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3697
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3699 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3700
3701 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3702 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3703
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3705 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3706
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3708 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3709
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3711 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3712
3713 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3714 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3715
3716 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3717 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3718
3719 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3722
3723 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3726 #~ "работы."
3727
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3729 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3730
3731 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3732 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3733
3734 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3735 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~| msgid "Could not open file %s"
3739 #~ msgid "Could not patch file"
3740 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3741
3742 #~ msgid " %4i %s\n"
3743 #~ msgstr " %4i %s\n"