]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
Log calling SUDO_USER or PKEXEC_UID in history.log
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 19:53+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Zadetek:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Dobi:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr "Prezr:%lu %s"
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Nap:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Delo]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67 " '%s'\n"
68 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " spodletelo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Opravljeno"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nameščeno]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Ni različica kandidata]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
145
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
149
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 #, c-format
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
159
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 #, c-format
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr ""
165 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
222
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 msgid ""
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 "instead."
227 msgstr ""
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 "unauthenticated"
234 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, c-format
238 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s je premalo prostora."
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
257 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
258
259 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
261 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
262
263 #: apt-private/private-install.cc
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267 "essential."
268 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
269
270 #: apt-private/private-install.cc
271 #, fuzzy
272 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
273 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
274
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid ""
277 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
278 "packages."
279 msgstr ""
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287 msgstr ""
288 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
289 "debian.org"
290
291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, c-format
295 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
297
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
304
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, c-format
309 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
311
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
315 #, c-format
316 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
322
323 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325 #: apt-private/private-install.cc
326 msgid "Yes, do as I say!"
327 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
328
329 #: apt-private/private-install.cc
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "You are about to do something potentially harmful.\n"
333 "To continue type in the phrase '%s'\n"
334 " ?] "
335 msgstr ""
336 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
337 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
338 " ?] "
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid "Abort."
342 msgstr "Prekini."
343
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "Do you want to continue?"
346 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
347
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Some files failed to download"
350 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
351
352 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
353 msgid "Download complete and in download only mode"
354 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid ""
358 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
359 "missing?"
360 msgstr ""
361 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
362 "fix-missing."
363
364 #: apt-private/private-install.cc
365 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
366 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "Unable to correct missing packages."
370 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Aborting install."
374 msgstr "Prekinjanje namestitve."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid ""
378 "The following package disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
380 msgid_plural ""
381 "The following packages disappeared from your system as\n"
382 "all files have been overwritten by other packages:"
383 msgstr[0] ""
384 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
385 "datoteke prepisali drugi paketi:"
386 msgstr[1] ""
387 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
388 "datoteke prepisali drugi paketi:"
389 msgstr[2] ""
390 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
391 "datoteke prepisali drugi paketi:"
392 msgstr[3] ""
393 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
394 "datoteke prepisali drugi paketi:"
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
398 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
402 msgstr ""
403 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
404 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid ""
408 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
409 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
410 msgstr ""
411 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
412 "zgoditi\n"
413 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
414
415 #.
416 #. if (Packages == 1)
417 #. {
418 #. c1out << std::endl;
419 #. c1out <<
420 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
421 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
422 #. "that package should be filed.") << std::endl;
423 #. }
424 #.
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
427 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
428
429 #: apt-private/private-install.cc
430 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 msgid ""
435 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
436 msgid_plural ""
437 "The following packages were automatically installed and are no longer "
438 "required:"
439 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
440 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
441 msgstr[2] ""
442 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
443 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 #, c-format
447 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
448 msgid_plural ""
449 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
450 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
451 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
452 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
453 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
454
455 #: apt-private/private-install.cc
456 #, c-format
457 msgid "Use '%s' to remove it."
458 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
459 msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
460 msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
461 msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
462 msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
466 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
467
468 #: apt-private/private-install.cc
469 msgid ""
470 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471 "solution)."
472 msgstr ""
473 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
474 "navedite rešitev)."
475
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid ""
478 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
479 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
480 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
481 "or been moved out of Incoming."
482 msgstr ""
483 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
484 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
485 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
486 " iz Prihajajočega."
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Broken packages"
490 msgstr "Pokvarjeni paketi"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, fuzzy
494 msgid "The following additional packages will be installed:"
495 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Suggested packages:"
499 msgstr "Predlagani paketi:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 msgid "Recommended packages:"
503 msgstr "Priporočeni paketi:"
504
505 #: apt-private/private-install.cc
506 #, c-format
507 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
509
510 #: apt-private/private-install.cc
511 #, c-format
512 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
514
515 #: apt-private/private-install.cc
516 #, c-format
517 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
519
520 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521 #: apt-private/private-install.cc
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
525
526 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
527 #, c-format
528 msgid "%s set to manually installed.\n"
529 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
530
531 #: apt-private/private-install.cc
532 #, c-format
533 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
535
536 #: apt-private/private-install.cc
537 #, c-format
538 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
540
541 #: apt-private/private-list.cc
542 msgid "Listing"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-list.cc
546 #, c-format
547 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548 msgid_plural ""
549 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550 msgstr[0] ""
551 msgstr[1] ""
552 msgstr[2] ""
553 msgstr[3] ""
554
555 #: apt-private/private-main.cc
556 msgid ""
557 "NOTE: This is only a simulation!\n"
558 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
559 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
561 msgstr ""
562 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
563 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
564 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
565 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
566
567 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568 msgid "unknown"
569 msgstr ""
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574 msgstr " [Nameščeno]"
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, fuzzy
578 msgid "[installed,local]"
579 msgstr " [Nameščeno]"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 msgid "[installed,auto-removable]"
583 msgstr ""
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 #, fuzzy
587 msgid "[installed,automatic]"
588 msgstr " [Nameščeno]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, fuzzy
592 msgid "[installed]"
593 msgstr " [Nameščeno]"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 #, c-format
597 msgid "[upgradable from: %s]"
598 msgstr ""
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "[residual-config]"
602 msgstr ""
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 #, c-format
606 msgid "but %s is installed"
607 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 #, c-format
611 msgid "but %s is to be installed"
612 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not installable"
616 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is a virtual package"
620 msgstr "vendar je navidezen paket"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not installed"
624 msgstr "vendar ni nameščen"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "but it is not going to be installed"
628 msgstr "vendar ne bo nameščen"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid " or"
632 msgstr " ali"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following NEW packages will be installed:"
640 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be REMOVED:"
644 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages have been kept back:"
648 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be upgraded:"
652 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "The following held packages will be changed:"
660 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%s (due to %s)"
665 msgstr "%s (zaradi %s)"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid ""
669 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
671 msgstr ""
672 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
673 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
674
675 #: apt-private/private-output.cc
676 #, c-format
677 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
679
680 #: apt-private/private-output.cc
681 #, c-format
682 msgid "%lu reinstalled, "
683 msgstr "%lu posodobljenih, "
684
685 #: apt-private/private-output.cc
686 #, c-format
687 msgid "%lu downgraded, "
688 msgstr "%lu postaranih, "
689
690 #: apt-private/private-output.cc
691 #, c-format
692 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
694
695 #: apt-private/private-output.cc
696 #, c-format
697 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
699
700 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702 #. The user has to answer with an input matching the
703 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "[Y/n]"
706 msgstr ""
707
708 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710 #. The user has to answer with an input matching the
711 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712 #: apt-private/private-output.cc
713 msgid "[y/N]"
714 msgstr ""
715
716 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717 #: apt-private/private-output.cc
718 msgid "Y"
719 msgstr ""
720
721 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722 #: apt-private/private-output.cc
723 msgid "N"
724 msgstr ""
725
726 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727 #, c-format
728 msgid "Regex compilation error - %s"
729 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "You must give at least one search pattern"
733 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
734
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "Full Text Search"
737 msgstr ""
738
739 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740 #, c-format
741 msgid "Package file %s is out of sync."
742 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 #, c-format
746 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747 msgid_plural ""
748 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749 msgstr[0] ""
750 msgstr[1] ""
751 msgstr[2] ""
752 msgstr[3] ""
753
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "not a real package (virtual)"
756 msgstr ""
757
758 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
759 #, c-format
760 msgid "Unable to locate package %s"
761 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
762
763 #: apt-private/private-show.cc
764 msgid "Package files:"
765 msgstr "Datoteke paketa:"
766
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
769 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
770
771 #. Show any packages have explicit pins
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid "Pinned packages:"
774 msgstr "Pripeti paketi:"
775
776 #: apt-private/private-show.cc
777 msgid "(not found)"
778 msgstr "(ni najdeno)"
779
780 #. Print the package name and the version we are forcing to
781 #: apt-private/private-show.cc
782 #, c-format
783 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
784 msgstr ""
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Installed: "
788 msgstr " Nameščen: "
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid " Candidate: "
792 msgstr " Kandidat: "
793
794 #: apt-private/private-show.cc
795 msgid "(none)"
796 msgstr "(brez)"
797
798 #: apt-private/private-show.cc
799 msgid " Package pin: "
800 msgstr " Bucika paketa: "
801
802 #. Show the priority tables
803 #: apt-private/private-show.cc
804 msgid " Version table:"
805 msgstr " Preglednica različic:"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
810 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
815 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
820 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, c-format
824 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
825 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
830 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
831
832 #: apt-private/private-source.cc
833 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
834 msgstr ""
835 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Unable to find a source package for %s"
840 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
841
842 #: apt-private/private-source.cc
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846 "%s\n"
847 msgstr ""
848 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
849 "%s\n"
850
851 #: apt-private/private-source.cc
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Please use:\n"
855 "%s\n"
856 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
857 msgstr ""
858 "Uporabite:\n"
859 "%s\n"
860 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
861
862 #: apt-private/private-source.cc
863 #, c-format
864 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
865 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
866
867 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869 #: apt-private/private-source.cc
870 #, c-format
871 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
872 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
873
874 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
875 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
876 #: apt-private/private-source.cc
877 #, c-format
878 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
879 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
880
881 #: apt-private/private-source.cc
882 #, c-format
883 msgid "Fetch source %s\n"
884 msgstr "Dobi vir %s\n"
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 msgid "Failed to fetch some archives."
888 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
889
890 #: apt-private/private-source.cc
891 #, c-format
892 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
893 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
894
895 #: apt-private/private-source.cc
896 #, c-format
897 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
898 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
899
900 #: apt-private/private-source.cc
901 #, c-format
902 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
903 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
904
905 #: apt-private/private-source.cc
906 #, c-format
907 msgid "Build command '%s' failed.\n"
908 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
909
910 #: apt-private/private-source.cc
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
914 "packages"
915 msgstr ""
916 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
917
918 #: apt-private/private-source.cc
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
922 "found"
923 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 #, c-format
927 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
928 msgstr ""
929 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
935 "package %s can't satisfy version requirements"
936 msgstr ""
937 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
938 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
939
940 #: apt-private/private-source.cc
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
944 "version"
945 msgstr ""
946 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
947 "%s nima različice kandidata"
948
949 #: apt-private/private-source.cc
950 #, c-format
951 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
952 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
953
954 #: apt-private/private-source.cc
955 #, c-format
956 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
957 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
958
959 #: apt-private/private-source.cc
960 #, c-format
961 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
962 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
963
964 #: apt-private/private-source.cc
965 #, c-format
966 msgid "%s has no build depends.\n"
967 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
968
969 #: apt-private/private-source.cc
970 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
971 msgstr ""
972 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
973 "za gradnjo"
974
975 #: apt-private/private-source.cc
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
979 "Architectures for setup"
980 msgstr ""
981 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
982 "apt.conf(5) APT::Architectures"
983
984 #: apt-private/private-source.cc
985 #, c-format
986 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
987 msgstr ""
988
989 #: apt-private/private-source.cc
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
992 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
993
994 #: apt-private/private-source.cc
995 msgid "Failed to process build dependencies"
996 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
997
998 #: apt-private/private-sources.cc
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1001 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1002
1003 #: apt-private/private-sources.cc
1004 #, c-format
1005 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: apt-private/private-unmet.cc
1009 #, c-format
1010 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1011 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
1012
1013 #: apt-private/private-update.cc
1014 msgid "The update command takes no arguments"
1015 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1016
1017 #: apt-private/private-update.cc
1018 #, c-format
1019 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1020 msgid_plural ""
1021 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1022 msgstr[0] ""
1023 msgstr[1] ""
1024 msgstr[2] ""
1025 msgstr[3] ""
1026
1027 #: apt-private/private-update.cc
1028 msgid "All packages are up to date."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 #, fuzzy
1033 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1034 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total package names: "
1038 msgstr "Vseh imen paketov: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Total package structures: "
1042 msgstr "Skupno struktur paketov : "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid " Normal packages: "
1046 msgstr " Običajni paketi: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid " Pure virtual packages: "
1050 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid " Single virtual packages: "
1054 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid " Mixed virtual packages: "
1058 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid " Missing: "
1062 msgstr " Manjka: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid "Total distinct versions: "
1066 msgstr "Vseh različic: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total distinct descriptions: "
1070 msgstr "Skupno različnih opisov: "
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total dependencies: "
1074 msgstr "Vseh odvisnosti: "
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Total ver/file relations: "
1078 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Total Desc/File relations: "
1082 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Total Provides mappings: "
1086 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Total globbed strings: "
1090 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Total slack space: "
1094 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Total space accounted for: "
1098 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1102 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid ""
1106 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1107 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1108 "\n"
1109 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1110 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1111 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1112 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1113 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1114 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: cmdline/apt-cache.cc
1118 msgid "Show source records"
1119 msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1120
1121 #: cmdline/apt-cache.cc
1122 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1123 msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1124
1125 #: cmdline/apt-cache.cc
1126 msgid "Show raw dependency information for a package"
1127 msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1128
1129 #: cmdline/apt-cache.cc
1130 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1131 msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1132
1133 #: cmdline/apt-cache.cc
1134 msgid "Show a readable record for the package"
1135 msgstr "Show a readable record for the package"
1136
1137 #: cmdline/apt-cache.cc
1138 msgid "List the names of all packages in the system"
1139 msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1140
1141 #: cmdline/apt-cache.cc
1142 msgid "Show policy settings"
1143 msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1144
1145 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1146 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1147 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1148
1149 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1152 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1153
1154 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1155 #, c-format
1156 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1157 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1158
1159 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1160 msgid ""
1161 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1162 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1163 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1164 "mount point."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1168 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1169 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1170
1171 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1172 msgid ""
1173 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1174 "\n"
1175 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1176 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1177 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: cmdline/apt-config.cc
1181 msgid "Arguments not in pairs"
1182 msgstr "Argumenti niso v parih"
1183
1184 #: cmdline/apt-config.cc
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "Usage: apt-config [options] command\n"
1188 "\n"
1189 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1190 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1191 msgstr ""
1192 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1193 "\n"
1194 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-config.cc
1197 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: cmdline/apt-config.cc
1201 msgid "show the active configuration setting"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 #, c-format
1206 msgid "Couldn't find package %s"
1207 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1210 #, c-format
1211 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1212 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1215 msgid ""
1216 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1217 "instead."
1218 msgstr ""
1219 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1220 "manual'."
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc
1223 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1224 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc
1227 msgid "Supported modules:"
1228 msgstr "Podprti moduli:"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 "Usage: apt-get [options] command\n"
1234 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1235 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1236 "\n"
1237 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1238 "and information about them from authenticated sources and\n"
1239 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1240 "with their dependencies.\n"
1241 msgstr ""
1242 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1243 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1244 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1245 "\n"
1246 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1247 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Retrieve new lists of packages"
1251 msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Perform an upgrade"
1255 msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1259 msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Remove packages"
1263 msgstr "Odstrani pakete"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Remove packages and config files"
1267 msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1270 msgid "Remove automatically all unused packages"
1271 msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1275 msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Follow dselect selections"
1279 msgstr "Sledi izbiri dselect"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1283 msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Erase downloaded archive files"
1287 msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Erase old downloaded archive files"
1291 msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1295 msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 msgid "Download source archives"
1299 msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc
1302 msgid "Download the binary package into the current directory"
1303 msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc
1306 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1307 msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1308
1309 #: cmdline/apt-helper.cc
1310 msgid "Need one URL as argument"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: cmdline/apt-helper.cc
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1316 msgstr ""
1317 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1318
1319 #: cmdline/apt-helper.cc
1320 msgid "Download Failed"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: cmdline/apt-helper.cc
1324 #, c-format
1325 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: cmdline/apt-helper.cc
1329 msgid ""
1330 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1331 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1332 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1333 "\n"
1334 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1335 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: cmdline/apt-helper.cc
1339 msgid "download the given uri to the target-path"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: cmdline/apt-helper.cc
1343 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: cmdline/apt-helper.cc
1347 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: cmdline/apt-helper.cc
1351 msgid "detect proxy using apt.conf"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1355 #, c-format
1356 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1357 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1358
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1360 #, c-format
1361 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1362 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1363
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 #, c-format
1366 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1367 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 #, c-format
1371 msgid "%s was already set on hold.\n"
1372 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 #, c-format
1376 msgid "%s was already not hold.\n"
1377 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1381 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 #, c-format
1385 msgid "%s set on hold.\n"
1386 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1387
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1389 #, c-format
1390 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1391 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1392
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 #, c-format
1395 msgid "Selected %s for purge.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: cmdline/apt-mark.cc
1399 #, c-format
1400 msgid "Selected %s for removal.\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: cmdline/apt-mark.cc
1404 #, c-format
1405 msgid "Selected %s for installation.\n"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: cmdline/apt-mark.cc
1409 #, fuzzy
1410 msgid ""
1411 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1412 "\n"
1413 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1414 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1415 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1416 "all packages with or without a certain marking.\n"
1417 msgstr ""
1418 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1419 "\n"
1420 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1421 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1422
1423 #: cmdline/apt-mark.cc
1424 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1425 msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1426
1427 #: cmdline/apt-mark.cc
1428 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1429 msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1430
1431 #: cmdline/apt-mark.cc
1432 msgid "Mark a package as held back"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: cmdline/apt-mark.cc
1436 msgid "Unset a package set as held back"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: cmdline/apt-mark.cc
1440 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: cmdline/apt-mark.cc
1444 msgid "Print the list of manually installed packages"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: cmdline/apt-mark.cc
1448 msgid "Print the list of package on hold"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: cmdline/apt.cc
1452 msgid ""
1453 "Usage: apt [options] command\n"
1454 "\n"
1455 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1456 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1457 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1458 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1459 "interactive use by default.\n"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. query
1463 #: cmdline/apt.cc
1464 msgid "list packages based on package names"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: cmdline/apt.cc
1468 #, fuzzy
1469 msgid "search in package descriptions"
1470 msgstr "Branje seznama paketov"
1471
1472 #: cmdline/apt.cc
1473 msgid "show package details"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. package stuff
1477 #: cmdline/apt.cc
1478 #, fuzzy
1479 msgid "install packages"
1480 msgstr "Pripeti paketi:"
1481
1482 #: cmdline/apt.cc
1483 #, fuzzy
1484 msgid "remove packages"
1485 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1486
1487 #. system wide stuff
1488 #: cmdline/apt.cc
1489 #, fuzzy
1490 msgid "update list of available packages"
1491 msgstr "vendar je navidezen paket"
1492
1493 #: cmdline/apt.cc
1494 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: cmdline/apt.cc
1498 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1499 msgstr ""
1500
1501 #. misc
1502 #: cmdline/apt.cc
1503 #, fuzzy
1504 msgid "edit the source information file"
1505 msgstr "Branje podatkov o stanju"
1506
1507 #: methods/cdrom.cc
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1510 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1511
1512 #: methods/cdrom.cc
1513 msgid ""
1514 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1515 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1516 msgstr ""
1517 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1518 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1519
1520 #: methods/cdrom.cc
1521 msgid "Wrong CD-ROM"
1522 msgstr "Napačen CD-ROM"
1523
1524 #: methods/cdrom.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1527 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1528
1529 #: methods/cdrom.cc
1530 msgid "Disk not found."
1531 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1532
1533 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1534 msgid "File not found"
1535 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1536
1537 #: methods/connect.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Connecting to %s (%s)"
1540 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1541
1542 #: methods/connect.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "[IP: %s %s]"
1545 msgstr "[IP: %s %s]"
1546
1547 #: methods/connect.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1550 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1551
1552 #: methods/connect.cc
1553 #, c-format
1554 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1555 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1556
1557 #: methods/connect.cc
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1560 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1561
1562 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1563 msgid "Failed"
1564 msgstr "Spodletelo"
1565
1566 #: methods/connect.cc
1567 #, c-format
1568 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1569 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1570
1571 #. We say this mainly because the pause here is for the
1572 #. ssh connection that is still going
1573 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1574 #, c-format
1575 msgid "Connecting to %s"
1576 msgstr "Povezovanje z %s"
1577
1578 #: methods/connect.cc
1579 #, c-format
1580 msgid "Could not resolve '%s'"
1581 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1582
1583 #: methods/connect.cc
1584 #, c-format
1585 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1586 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1587
1588 #: methods/connect.cc
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1591 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1592
1593 #: methods/connect.cc
1594 #, c-format
1595 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1596 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1597
1598 #: methods/connect.cc
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1601 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1602
1603 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1604 msgid "Failed to stat"
1605 msgstr "Določitev ni uspela"
1606
1607 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1608 msgid "Failed to set modification time"
1609 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1610
1611 #: methods/file.cc
1612 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1613 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1614
1615 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Logging in"
1618 msgstr "Prijavljanje"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 msgid "Unable to determine the peer name"
1622 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1623
1624 #: methods/ftp.cc
1625 msgid "Unable to determine the local name"
1626 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 #, c-format
1630 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1631 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 #, c-format
1635 msgid "USER failed, server said: %s"
1636 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 #, c-format
1640 msgid "PASS failed, server said: %s"
1641 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 msgid ""
1645 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1646 "is empty."
1647 msgstr ""
1648 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1649 "ftp::ProxyLogin je prazen."
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 #, c-format
1653 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1654 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 #, c-format
1658 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1659 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1660
1661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1662 msgid "Connection timeout"
1663 msgstr "Povezava je zakasnela"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 msgid "Server closed the connection"
1667 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1668
1669 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1670 msgid "Read error"
1671 msgstr "Napaka branja"
1672
1673 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1674 msgid "A response overflowed the buffer."
1675 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 msgid "Protocol corruption"
1679 msgstr "Okvara protokola"
1680
1681 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1682 msgid "Write error"
1683 msgstr "Napaka pisanja"
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 msgid "Could not create a socket"
1687 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1691 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 msgid "Could not connect passive socket."
1695 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1696
1697 #: methods/ftp.cc
1698 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1699 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1700
1701 #: methods/ftp.cc
1702 msgid "Could not bind a socket"
1703 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1704
1705 #: methods/ftp.cc
1706 msgid "Could not listen on the socket"
1707 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1708
1709 #: methods/ftp.cc
1710 msgid "Could not determine the socket's name"
1711 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1712
1713 #: methods/ftp.cc
1714 msgid "Unable to send PORT command"
1715 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1716
1717 #: methods/ftp.cc
1718 #, c-format
1719 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1720 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1721
1722 #: methods/ftp.cc
1723 #, c-format
1724 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1725 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1726
1727 #: methods/ftp.cc
1728 msgid "Data socket connect timed out"
1729 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1730
1731 #: methods/ftp.cc
1732 msgid "Unable to accept connection"
1733 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1734
1735 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1736 msgid "Problem hashing file"
1737 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1738
1739 #: methods/ftp.cc
1740 #, c-format
1741 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1742 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1743
1744 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1745 msgid "Data socket timed out"
1746 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1747
1748 #: methods/ftp.cc
1749 #, c-format
1750 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1751 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1752
1753 #. Get the files information
1754 #: methods/ftp.cc
1755 msgid "Query"
1756 msgstr "Poizvedba"
1757
1758 #: methods/ftp.cc
1759 msgid "Unable to invoke "
1760 msgstr "Ni mogoče klicati "
1761
1762 #: methods/gpgv.cc
1763 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1764 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1765
1766 #: methods/gpgv.cc
1767 msgid ""
1768 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1769 msgstr ""
1770 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1771
1772 #: methods/gpgv.cc
1773 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1774 msgstr ""
1775 "Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1776
1777 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1778 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1782 "authentication?)"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: methods/gpgv.cc
1786 msgid "Unknown error executing apt-key"
1787 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1788
1789 #: methods/gpgv.cc
1790 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1791 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1792
1793 #: methods/gpgv.cc
1794 msgid ""
1795 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1796 "available:\n"
1797 msgstr ""
1798 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1799
1800 #: methods/http.cc
1801 msgid "Error writing to the file"
1802 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1803
1804 #: methods/http.cc
1805 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1806 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1807
1808 #: methods/http.cc
1809 msgid "Error reading from server"
1810 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1811
1812 #: methods/http.cc
1813 msgid "Error writing to file"
1814 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1815
1816 #: methods/http.cc
1817 msgid "Select failed"
1818 msgstr "Izbira ni uspela"
1819
1820 #: methods/http.cc
1821 msgid "Connection timed out"
1822 msgstr "Povezava je zakasnela"
1823
1824 #: methods/http.cc
1825 msgid "Error writing to output file"
1826 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1827
1828 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1829 #. Only warn if there is no sources.list file.
1830 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1831 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1832 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1833 #, c-format
1834 msgid "Unable to read %s"
1835 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1836
1837 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1838 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1839 #, c-format
1840 msgid "Unable to change to %s"
1841 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1842
1843 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1844 #. and provide a config option to define that default
1845 #: methods/mirror.cc
1846 #, c-format
1847 msgid "No mirror file '%s' found "
1848 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1849
1850 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1851 #. and provide a config option to define that default
1852 #: methods/mirror.cc
1853 #, c-format
1854 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1855 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1856
1857 #: methods/mirror.cc
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1860 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1861
1862 #: methods/mirror.cc
1863 #, c-format
1864 msgid "[Mirror: %s]"
1865 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1866
1867 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1868 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to stat %s"
1871 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1872
1873 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1874 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1875 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1876
1877 #: methods/rsh.cc
1878 msgid "Connection closed prematurely"
1879 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1880
1881 #: methods/server.cc
1882 msgid "Waiting for headers"
1883 msgstr "Čakanje na glave"
1884
1885 #: methods/server.cc
1886 msgid "Bad header line"
1887 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1888
1889 #: methods/server.cc
1890 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1891 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1892
1893 #: methods/server.cc
1894 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1895 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1896
1897 #: methods/server.cc
1898 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1899 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1900
1901 #: methods/server.cc
1902 msgid "This HTTP server has broken range support"
1903 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1904
1905 #: methods/server.cc
1906 msgid "Unknown date format"
1907 msgstr "Neznana oblika datuma"
1908
1909 #: methods/server.cc
1910 msgid "Bad header data"
1911 msgstr "Napačni podatki glave"
1912
1913 #: methods/server.cc
1914 msgid "Connection failed"
1915 msgstr "Povezava ni uspela"
1916
1917 #: methods/server.cc
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1921 "5 apt.conf)"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: methods/server.cc
1925 msgid "Internal error"
1926 msgstr "Notranja napaka"
1927
1928 #: methods/store.cc
1929 msgid "Empty files can't be valid archives"
1930 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1931
1932 #: dselect/install:33
1933 msgid "Bad default setting!"
1934 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1935
1936 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1937 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Press [Enter] to continue."
1940 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1941
1942 #: dselect/install:92
1943 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1944 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1945
1946 #: dselect/install:102
1947 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1948 msgstr ""
1949 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1950
1951 #: dselect/install:103
1952 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1953 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1954
1955 #: dselect/install:104
1956 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1957 msgstr ""
1958 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1959 "napake"
1960
1961 #: dselect/install:105
1962 msgid ""
1963 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1964 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1965
1966 #: dselect/update:30
1967 msgid "Merging available information"
1968 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1969
1970 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1974 "\n"
1975 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1976 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1977 "configuration questions before installation of packages.\n"
1978 msgstr ""
1979 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1980 "\n"
1981 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1982 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1983 "\n"
1984 "Možnosti:\n"
1985 " -h To besedilo pomoči\n"
1986 " -t Nastavi začasno mapo\n"
1987 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1988 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1989
1990 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Unable to mkstemp %s"
1993 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1994
1995 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1996 #, c-format
1997 msgid "Unable to write to %s"
1998 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1999
2000 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2001 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2002 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
2003
2004 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "Usage: apt-internal-solver\n"
2008 "\n"
2009 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2010 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2011 "the like.\n"
2012 msgstr ""
2013 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
2014 "\n"
2015 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2016 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2017 "podobno.\n"
2018 "\n"
2019 "Možnosti:\n"
2020 " -h To besedilo pomoči\n"
2021 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2022 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2023 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2024
2025 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2026 msgid "Unknown package record!"
2027 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2028
2029 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2030 msgid ""
2031 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2032 "\n"
2033 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2034 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2035 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039 msgid "Package extension list is too long"
2040 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2041
2042 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2043 #, c-format
2044 msgid "Error processing directory %s"
2045 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2046
2047 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048 msgid "Source extension list is too long"
2049 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2050
2051 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2052 msgid "Error writing header to contents file"
2053 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2054
2055 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2056 #, c-format
2057 msgid "Error processing contents %s"
2058 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
2059
2060 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061 msgid ""
2062 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2063 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2064 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2065 " contents path\n"
2066 " release path\n"
2067 " generate config [groups]\n"
2068 " clean config\n"
2069 "\n"
2070 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2071 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2072 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2073 "\n"
2074 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2075 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2076 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2077 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2078 "\n"
2079 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2080 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2081 "\n"
2082 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2083 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2084 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2085 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2086 "Debian archive:\n"
2087 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2088 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2089 "\n"
2090 "Options:\n"
2091 " -h This help text\n"
2092 " --md5 Control MD5 generation\n"
2093 " -s=? Source override file\n"
2094 " -q Quiet\n"
2095 " -d=? Select the optional caching database\n"
2096 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2097 " --contents Control contents file generation\n"
2098 " -c=? Read this configuration file\n"
2099 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2100 msgstr ""
2101 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2102 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2103 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2104 " contents path\n"
2105 " release path\n"
2106 " generate config [skupine]\n"
2107 " clean config\n"
2108 "\n"
2109 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2110 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2111 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2112 "\n"
2113 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2114 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2115 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2116 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2117 "\n"
2118 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2119 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2120 "src\n"
2121 "\n"
2122 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2123 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2124 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2125 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2126 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2127 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2128 "\n"
2129 "Možnosti:\n"
2130 " -h To besedilo pomoči\n"
2131 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2132 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
2133 " -q tiho\n"
2134 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2135 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2136 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2137 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2138 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
2139
2140 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2141 msgid "No selections matched"
2142 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
2143
2144 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2145 #, c-format
2146 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2147 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
2148
2149 #: ftparchive/cachedb.cc
2150 #, c-format
2151 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2152 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2153
2154 #: ftparchive/cachedb.cc
2155 #, c-format
2156 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2157 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2158
2159 #: ftparchive/cachedb.cc
2160 msgid ""
2161 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2162 "remove and re-create the database."
2163 msgstr ""
2164 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2165 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2166
2167 #: ftparchive/cachedb.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2170 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2171
2172 #: ftparchive/cachedb.cc
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Failed to read .dsc"
2175 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2176
2177 #: ftparchive/cachedb.cc
2178 msgid "Archive has no control record"
2179 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2180
2181 #: ftparchive/cachedb.cc
2182 msgid "Unable to get a cursor"
2183 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2184
2185 #: ftparchive/contents.cc
2186 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2187 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2188
2189 #: ftparchive/multicompress.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2192 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2193
2194 #: ftparchive/multicompress.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2197 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2198
2199 #: ftparchive/multicompress.cc
2200 msgid "Failed to fork"
2201 msgstr "Vejitev ni uspela"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc
2204 msgid "Compress child"
2205 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2206
2207 #: ftparchive/multicompress.cc
2208 #, c-format
2209 msgid "Internal error, failed to create %s"
2210 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2211
2212 #: ftparchive/multicompress.cc
2213 msgid "IO to subprocess/file failed"
2214 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2215
2216 #: ftparchive/multicompress.cc
2217 msgid "Failed to read while computing MD5"
2218 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2219
2220 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Failed to rename %s to %s"
2223 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2224
2225 #: ftparchive/override.cc
2226 #, c-format
2227 msgid "Unable to open %s"
2228 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2229
2230 #. skip spaces
2231 #. find end of word
2232 #: ftparchive/override.cc
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2235 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2236
2237 #: ftparchive/override.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to read the override file %s"
2240 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2241
2242 #: ftparchive/override.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2245 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2246
2247 #: ftparchive/override.cc
2248 #, c-format
2249 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2250 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2251
2252 #: ftparchive/override.cc
2253 #, c-format
2254 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2255 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, c-format
2259 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2260 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 #, c-format
2264 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2265 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2266
2267 #: ftparchive/writer.cc
2268 msgid "E: "
2269 msgstr "E: "
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 msgid "W: "
2273 msgstr "O: "
2274
2275 #: ftparchive/writer.cc
2276 msgid "E: Errors apply to file "
2277 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Failed to resolve %s"
2282 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 msgid "Tree walking failed"
2286 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to open %s"
2291 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 #, c-format
2295 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2296 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2297
2298 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2299 #, c-format
2300 msgid "Failed to readlink %s"
2301 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2302
2303 #: ftparchive/writer.cc
2304 #, c-format
2305 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2306 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2307
2308 #: ftparchive/writer.cc
2309 #, c-format
2310 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2311 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 msgid "Archive had no package field"
2315 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2316
2317 #: ftparchive/writer.cc
2318 #, c-format
2319 msgid " %s has no override entry\n"
2320 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2321
2322 #: ftparchive/writer.cc
2323 #, c-format
2324 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2325 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2326
2327 #: ftparchive/writer.cc
2328 #, c-format
2329 msgid " %s has no source override entry\n"
2330 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2331
2332 #: ftparchive/writer.cc
2333 #, c-format
2334 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2335 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2336
2337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2338 msgid "Invalid archive signature"
2339 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2340
2341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342 msgid "Error reading archive member header"
2343 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2344
2345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346 #, c-format
2347 msgid "Invalid archive member header %s"
2348 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2349
2350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2351 msgid "Invalid archive member header"
2352 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2353
2354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2355 msgid "Archive is too short"
2356 msgstr "Arhiv je prekratek"
2357
2358 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2359 msgid "Failed to read the archive headers"
2360 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2361
2362 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2365 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2366
2367 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2368 msgid "Corrupted archive"
2369 msgstr "Pokvarjen arhiv"
2370
2371 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2372 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2373 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2374
2375 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2378 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2379
2380 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2383 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2384
2385 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2386 #, c-format
2387 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2388 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2389
2390 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2391 msgid "Unparsable control file"
2392 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2393
2394 #: apt-inst/dirstream.cc
2395 #, c-format
2396 msgid "Failed to write file %s"
2397 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2398
2399 #: apt-inst/dirstream.cc
2400 #, c-format
2401 msgid "Failed to close file %s"
2402 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2403
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 #, c-format
2406 msgid "The path %s is too long"
2407 msgstr "Pot %s je predolga"
2408
2409 #: apt-inst/extract.cc
2410 #, c-format
2411 msgid "Unpacking %s more than once"
2412 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2413
2414 #: apt-inst/extract.cc
2415 #, c-format
2416 msgid "The directory %s is diverted"
2417 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2418
2419 #: apt-inst/extract.cc
2420 #, c-format
2421 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2422 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2423
2424 #: apt-inst/extract.cc
2425 msgid "The diversion path is too long"
2426 msgstr "Pot odklona je predloga"
2427
2428 #: apt-inst/extract.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2431 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2432
2433 #: apt-inst/extract.cc
2434 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2435 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2436
2437 #: apt-inst/extract.cc
2438 msgid "The path is too long"
2439 msgstr "Pot je predolga"
2440
2441 #: apt-inst/extract.cc
2442 #, c-format
2443 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2444 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2445
2446 #: apt-inst/extract.cc
2447 #, c-format
2448 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2449 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2450
2451 #: apt-inst/extract.cc
2452 #, c-format
2453 msgid "Unable to stat %s"
2454 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2455
2456 #: apt-inst/filelist.cc
2457 msgid "DropNode called on still linked node"
2458 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2459
2460 #: apt-inst/filelist.cc
2461 msgid "Failed to locate the hash element!"
2462 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2463
2464 #: apt-inst/filelist.cc
2465 msgid "Failed to allocate diversion"
2466 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2467
2468 #: apt-inst/filelist.cc
2469 msgid "Internal error in AddDiversion"
2470 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2471
2472 #: apt-inst/filelist.cc
2473 #, c-format
2474 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2475 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2476
2477 #: apt-inst/filelist.cc
2478 #, c-format
2479 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2480 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2481
2482 #: apt-inst/filelist.cc
2483 #, c-format
2484 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2485 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 msgid ""
2489 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2490 "disabled by default."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 msgid ""
2495 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2496 "potentially dangerous to use."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 msgid ""
2501 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2502 "details."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2506 #, c-format
2507 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2508 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2511 msgid "Hash Sum mismatch"
2512 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2513
2514 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2515 msgid "Size mismatch"
2516 msgstr "Neujemanje velikosti"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Invalid file format"
2521 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Signature error"
2526 msgstr "Napaka pisanja"
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid ""
2531 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2532 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2533 msgstr ""
2534 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2535 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2536
2537 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 #, c-format
2540 msgid "GPG error: %s: %s"
2541 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2547 "architecture '%s'"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2554 "or malformed file)"
2555 msgstr ""
2556 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2557 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2563 "weak security information for it"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2568 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2569
2570 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2571 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2572 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2577 "repository will not be applied."
2578 msgstr ""
2579 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2580 "skladišče ne bo uveljavljena."
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 #, c-format
2584 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2585 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2586
2587 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2588 #. back to queueing Packages files without verification
2589 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "The repository '%s' is not signed."
2593 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2594
2595 #. No Release file was present so fall
2596 #. back to queueing Packages files without verification
2597 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2601 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2606 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 msgid ""
2610 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2611 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2618 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2619 msgstr ""
2620 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2621 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2624 #, c-format
2625 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2626 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2632 msgstr ""
2633 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2634 "%s."
2635
2636 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2640 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2643 #, c-format
2644 msgid "The method driver %s could not be found."
2645 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Is the package %s installed?"
2650 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2653 #, c-format
2654 msgid "Method %s did not start correctly"
2655 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid ""
2660 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2661 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2662
2663 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2664 #, c-format
2665 msgid "List directory %spartial is missing."
2666 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2667
2668 #: apt-pkg/acquire.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2671 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2672
2673 #: apt-pkg/acquire.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "Unable to lock directory %s"
2676 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2677
2678 #: apt-pkg/acquire.cc
2679 #, c-format
2680 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/acquire.cc
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2687 "user '%s'."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Clean of %s is not supported"
2693 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2694
2695 #. only show the ETA if it makes sense
2696 #. two days
2697 #: apt-pkg/acquire.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2700 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2701
2702 #: apt-pkg/acquire.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Retrieving file %li of %li"
2705 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2706
2707 #: apt-pkg/algorithms.cc
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2711 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2712
2713 #: apt-pkg/algorithms.cc
2714 msgid ""
2715 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2716 "held packages."
2717 msgstr ""
2718 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2719 "povzročili zadržani paketi."
2720
2721 #: apt-pkg/algorithms.cc
2722 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2723 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2724
2725 #: apt-pkg/cachefile.cc
2726 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2727 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2728
2729 #: apt-pkg/cachefile.cc
2730 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2731 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2732
2733 #: apt-pkg/cachefile.cc
2734 msgid "The list of sources could not be read."
2735 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2736
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 #, c-format
2739 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2740 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2741
2742 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 #, c-format
2744 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2745 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2746
2747 #: apt-pkg/cacheset.cc
2748 #, c-format
2749 msgid "Couldn't find task '%s'"
2750 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2751
2752 #: apt-pkg/cacheset.cc
2753 #, c-format
2754 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2755 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2756
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2760 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2761
2762 #: apt-pkg/cacheset.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2765 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2766
2767 #: apt-pkg/cacheset.cc
2768 #, c-format
2769 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2770 msgstr ""
2771 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2772 "navidezen"
2773
2774 #: apt-pkg/cacheset.cc
2775 #, c-format
2776 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2777 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2778
2779 #: apt-pkg/cacheset.cc
2780 #, c-format
2781 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2782 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2783
2784 #: apt-pkg/cacheset.cc
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2788 "neither of them"
2789 msgstr ""
2790 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2791 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 #, c-format
2795 msgid "Line %u too long in source list %s."
2796 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc
2799 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2800 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 #, c-format
2804 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2805 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 msgid "Waiting for disc...\n"
2809 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc
2812 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2813 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc
2816 msgid "Identifying... "
2817 msgstr "Identificiranje ... "
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 #, c-format
2821 msgid "Stored label: %s\n"
2822 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc
2825 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2826 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2832 "%zu signatures\n"
2833 msgstr ""
2834 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2835 "%zu podpisov\n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc
2838 msgid ""
2839 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2840 "wrong architecture?"
2841 msgstr ""
2842 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2843 "arhitektura napačna?"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Found label '%s'\n"
2848 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc
2851 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2852 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "This disc is called: \n"
2858 "'%s'\n"
2859 msgstr ""
2860 "Ta disk se imenuje: \n"
2861 "'%s'\n"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc
2864 msgid "Copying package lists..."
2865 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc
2868 msgid "Writing new source list\n"
2869 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc
2872 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2873 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2874
2875 #: apt-pkg/clean.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Unable to stat %s."
2878 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2883 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2886 msgid "Failed to stat the cdrom"
2887 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid ""
2892 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2893 "other options."
2894 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid ""
2899 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2900 "options"
2901 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Command line option %s is not boolean"
2906 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909 #, c-format
2910 msgid "Option %s requires an argument."
2911 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914 #, c-format
2915 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2916 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2921 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Option '%s' is too long"
2926 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2931 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Invalid operation %s"
2936 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2941 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Opening configuration file %s"
2946 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2951 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2956 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2961 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2962
2963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964 #, c-format
2965 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2966 msgstr ""
2967 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2972 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2977 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2982 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2987 msgstr ""
2988 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2993 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Problem unlinking the file %s"
2998 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3003 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, c-format
3007 msgid "Could not open lock file %s"
3008 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3013 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Could not get lock %s"
3018 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3023 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3028 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 #, c-format
3032 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3033 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3039 msgstr ""
3040 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3043 #, c-format
3044 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3045 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 #, c-format
3049 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3050 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 #, c-format
3054 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3055 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3058 #, c-format
3059 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3060 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3063 #, c-format
3064 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3065 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 #, c-format
3069 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3070 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 msgid "Unexpected end of file"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3078 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 msgid "Failed to exec compressor "
3082 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 #, c-format
3086 msgid "Could not open file %s"
3087 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 #, c-format
3091 msgid "Could not open file descriptor %d"
3092 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3093
3094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 #, c-format
3096 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3097 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100 #, c-format
3101 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3102 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3103
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105 #, c-format
3106 msgid "Problem closing the file %s"
3107 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110 #, c-format
3111 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3112 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115 msgid "Problem syncing the file"
3116 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 msgid "Can't mmap an empty file"
3120 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3123 #, c-format
3124 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3125 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3130 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133 msgid "Unable to close mmap"
3134 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3137 msgid "Unable to synchronize mmap"
3138 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141 #, c-format
3142 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3143 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3146 msgid "Failed to truncate file"
3147 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3153 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3154 msgstr ""
3155 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3156 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3162 "reached."
3163 msgstr ""
3164 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3167 msgid ""
3168 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3169 msgstr ""
3170 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "%c%s... Error!"
3175 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "%c%s... Done"
3180 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3183 msgid "..."
3184 msgstr ""
3185
3186 #. Print the spinner
3187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "%c%s... %u%%"
3190 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3191
3192 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3193 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3196 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3197
3198 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3199 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "%lih %limin %lis"
3202 msgstr "%lih %limin %lis"
3203
3204 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3205 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "%limin %lis"
3208 msgstr "%limin %lis"
3209
3210 #. TRANSLATOR: s means seconds
3211 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "%lis"
3214 msgstr "%lis"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Selection %s not found"
3219 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3220
3221 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3222 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3223 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3224 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3230 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3231 #. two sources.list entries
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Unable to parse Release file %s"
3240 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3241
3242 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "No sections in Release file %s"
3245 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3250 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3256 "security purposes"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3262 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3263
3264 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3267 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3268
3269 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3270 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271 #, c-format
3272 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3276 #, c-format
3277 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3281 #, c-format
3282 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3283 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
3284
3285 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3289 "it?"
3290 msgstr ""
3291 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3296 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3297
3298 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3299 #. dpkg --configure -a
3300 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3304 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3305
3306 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3307 msgid "Not locked"
3308 msgstr "Ni zaklenjeno"
3309
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311 #, c-format
3312 msgid "Installing %s"
3313 msgstr "Nameščanje %s"
3314
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316 #, c-format
3317 msgid "Configuring %s"
3318 msgstr "Nastavljanje %s"
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 #, c-format
3322 msgid "Removing %s"
3323 msgstr "Odstranjevanje %s"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3326 #, c-format
3327 msgid "Completely removing %s"
3328 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331 #, c-format
3332 msgid "Noting disappearance of %s"
3333 msgstr "%s je izginil"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336 #, c-format
3337 msgid "Running post-installation trigger %s"
3338 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3339
3340 #. FIXME: use a better string after freeze
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 #, c-format
3343 msgid "Directory '%s' missing"
3344 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 #, c-format
3348 msgid "Could not open file '%s'"
3349 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 #, c-format
3353 msgid "Preparing %s"
3354 msgstr "Pripravljanje %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 #, c-format
3358 msgid "Unpacking %s"
3359 msgstr "Razširjanje %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 #, c-format
3363 msgid "Preparing to configure %s"
3364 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 #, c-format
3368 msgid "Installed %s"
3369 msgstr "%s je bil nameščen"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 #, c-format
3373 msgid "Preparing for removal of %s"
3374 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 #, c-format
3378 msgid "Removed %s"
3379 msgstr "%s je bil odstranjen"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 #, c-format
3383 msgid "Preparing to completely remove %s"
3384 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 #, c-format
3388 msgid "Completely removed %s"
3389 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Can not write log (%s)"
3394 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3402 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3406 msgstr ""
3407 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3408
3409 #. check if its not a follow up error
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3412 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3415 msgid ""
3416 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3417 "error from a previous failure."
3418 msgstr ""
3419 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3420 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 msgid ""
3424 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3425 "error"
3426 msgstr ""
3427 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3428 "polnega diska"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431 msgid ""
3432 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3433 "error"
3434 msgstr ""
3435 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3436 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3439 msgid ""
3440 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3441 "local system"
3442 msgstr ""
3443 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3444 "na krajevnem sistemu"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447 msgid ""
3448 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3449 msgstr ""
3450 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3451 "dpkg V/I"
3452
3453 #: apt-pkg/depcache.cc
3454 msgid "Building dependency tree"
3455 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3456
3457 #: apt-pkg/depcache.cc
3458 msgid "Candidate versions"
3459 msgstr "Različice kandidatov"
3460
3461 #: apt-pkg/depcache.cc
3462 msgid "Dependency generation"
3463 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3464
3465 #: apt-pkg/depcache.cc
3466 msgid "Reading state information"
3467 msgstr "Branje podatkov o stanju"
3468
3469 #: apt-pkg/depcache.cc
3470 #, c-format
3471 msgid "Failed to open StateFile %s"
3472 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
3473
3474 #: apt-pkg/depcache.cc
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3477 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
3478
3479 #: apt-pkg/edsp.cc
3480 msgid "Send scenario to solver"
3481 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3482
3483 #: apt-pkg/edsp.cc
3484 msgid "Send request to solver"
3485 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3486
3487 #: apt-pkg/edsp.cc
3488 msgid "Prepare for receiving solution"
3489 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3490
3491 #: apt-pkg/edsp.cc
3492 msgid "External solver failed without a proper error message"
3493 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3494
3495 #: apt-pkg/edsp.cc
3496 msgid "Execute external solver"
3497 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3498
3499 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "Wrote %i records.\n"
3502 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3503
3504 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3505 #, c-format
3506 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3507 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3508
3509 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3510 #, c-format
3511 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3512 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3513
3514 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3515 #, c-format
3516 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3517 msgstr ""
3518 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3519 "neujemajočimi datotekami.\n"
3520
3521 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3522 #, c-format
3523 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3524 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3525
3526 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3527 #, c-format
3528 msgid "Hash mismatch for: %s"
3529 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3530
3531 #: apt-pkg/init.cc
3532 #, c-format
3533 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3534 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3535
3536 #: apt-pkg/init.cc
3537 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3538 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
3539
3540 #: apt-pkg/install-progress.cc
3541 #, c-format
3542 msgid "Progress: [%3i%%]"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: apt-pkg/install-progress.cc
3546 msgid "Running dpkg"
3547 msgstr "Poganjanje dpkg"
3548
3549 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3553 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3554 msgstr ""
3555 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3556 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
3557
3558 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3559 #, c-format
3560 msgid "Could not configure '%s'. "
3561 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
3562
3563 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3567 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3568 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3569 msgstr ""
3570 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3571 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3572 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgid "Empty package cache"
3576 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgid "The package cache file is corrupted"
3580 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3584 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 #, c-format
3588 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3589 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3594 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 #, fuzzy
3598 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3599 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3600
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 msgid "Depends"
3603 msgstr "Odvisen od"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 msgid "PreDepends"
3607 msgstr "Predodvisen od"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 msgid "Suggests"
3611 msgstr "Priporoča"
3612
3613 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 msgid "Recommends"
3615 msgstr "Priporoča"
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 msgid "Conflicts"
3619 msgstr "V sporu z"
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 msgid "Replaces"
3623 msgstr "Zamenja"
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 msgid "Obsoletes"
3627 msgstr "Zastara"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 msgid "Breaks"
3631 msgstr "Pokvari"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgid "Enhances"
3635 msgstr "Izboljša"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 msgid "required"
3639 msgstr "obvezno"
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 msgid "important"
3643 msgstr "pomembno"
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 msgid "standard"
3647 msgstr "običajni"
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3650 msgid "optional"
3651 msgstr "izbirno"
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 msgid "extra"
3655 msgstr "dodatno"
3656
3657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3659 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3660
3661 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3662 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664 #, c-format
3665 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3666 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3667
3668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3670 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3674 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3678 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3681 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3682 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3683
3684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685 msgid "Reading package lists"
3686 msgstr "Branje seznama paketov"
3687
3688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3689 msgid "IO Error saving source cache"
3690 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3691
3692 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3693 #, c-format
3694 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3695 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
3696
3697 #: apt-pkg/policy.cc
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3701 "available in the sources"
3702 msgstr ""
3703 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3704 "na voljo v virih"
3705
3706 #: apt-pkg/policy.cc
3707 #, c-format
3708 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3709 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3710
3711 #: apt-pkg/policy.cc
3712 #, c-format
3713 msgid "Did not understand pin type %s"
3714 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3715
3716 #: apt-pkg/policy.cc
3717 #, c-format
3718 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: apt-pkg/policy.cc
3722 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3723 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3724
3725 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3726 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3727 #, fuzzy, c-format
3728 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3729 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3730
3731 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3732 #, c-format
3733 msgid "Opening %s"
3734 msgstr "Odpiranje %s"
3735
3736 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3737 #, c-format
3738 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3739 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3740
3741 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3742 #, c-format
3743 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3744 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3745
3746 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3749 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3750
3751 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3754 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3755
3756 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3757 #, c-format
3758 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3762 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3763 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3764
3765 #: apt-pkg/tagfile.cc
3766 #, c-format
3767 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: apt-pkg/update.cc
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Failed to fetch %s %s"
3773 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
3774
3775 #: apt-pkg/update.cc
3776 msgid ""
3777 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3778 "used instead."
3779 msgstr ""
3780 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3781 "namesto njih uporabljene stare."
3782
3783 #: apt-pkg/upgrade.cc
3784 msgid "Calculating upgrade"
3785 msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
3786
3787 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3788 #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3789
3790 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3791 #~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3795 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3796 #~ "\n"
3797 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3798 #~ "from APT's binary cache files\n"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3801 #~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3802 #~ "\n"
3803 #~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3804 #~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Options:\n"
3808 #~ " -h This help text.\n"
3809 #~ " -p=? The package cache.\n"
3810 #~ " -s=? The source cache.\n"
3811 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3812 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3813 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3814 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3815 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Možnosti:\n"
3818 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3819 #~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3820 #~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3821 #~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3822 #~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3823 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3824 #~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3825 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3826 #~ "conf(5).\n"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Options:\n"
3831 #~ " -h This help text\n"
3832 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3833 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3834 #~ " -m No mounting\n"
3835 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3836 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3837 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3838 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3839 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3840 #~ "See fstab(5)\n"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Možnosti:\n"
3843 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3844 #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3845 #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3846 #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3847 #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3848 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3849 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3850 #~ "tmp\n"
3851 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3852 #~ "conf(5)."
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Options:\n"
3856 #~ " -h This help text.\n"
3857 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3858 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Možnosti:\n"
3861 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3862 #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3863 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3864 #~ "tmp\n"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "Options:\n"
3868 #~ " -h This help text.\n"
3869 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3870 #~ " -qq No output except for errors\n"
3871 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3872 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3873 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3874 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3875 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Možnosti:\n"
3878 #~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3879 #~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3880 #~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3881 #~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3882 #~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3883 #~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3884 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3885 #~ "tmp\n"
3886 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3887 #~ "conf(5)."
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3891 #~ "\n"
3892 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3893 #~ "used\n"
3894 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3895 #~ "\n"
3896 #~ "Options:\n"
3897 #~ " -h This help text\n"
3898 #~ " -s Use source file sorting\n"
3899 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3900 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3903 #~ "\n"
3904 #~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3905 #~ "-s\n"
3906 #~ "določa vrsto datoteke.\n"
3907 #~ "\n"
3908 #~ "Možnosti:\n"
3909 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3910 #~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3911 #~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3912 #~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3913
3914 #~ msgid "Child process failed"
3915 #~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
3916
3917 #, fuzzy
3918 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3921
3922 #~ msgid "Failed to create pipes"
3923 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3924
3925 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3926 #~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3927
3928 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3929 #~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3930
3931 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3932 #~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3933
3934 #, fuzzy
3935 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3936 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3937
3938 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3941 #~ "razčleniti)"
3942
3943 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3946
3947 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3950
3951 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3952 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3953
3954 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3957 #~ "vrednosti)"
3958
3959 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3960 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3961
3962 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3963 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3964
3965 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3966 #~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3967
3968 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3971
3972 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3975
3976 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3977 #~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3978
3979 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3980 #~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3981
3982 #~ msgid "Collecting File Provides"
3983 #~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3984
3985 #, fuzzy
3986 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3987 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3988
3989 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3990 #~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3991
3992 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3993 #~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3994
3995 #~ msgid "Total dependency version space: "
3996 #~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3997
3998 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3999 #~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
4000
4001 #~ msgid "Done"
4002 #~ msgstr "Opravljeno"
4003
4004 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4005 #~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
4006
4007 #, fuzzy
4008 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4009 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4010
4011 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4012 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4013
4014 #~ msgid ""
4015 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4016 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4019 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4023 #~ "seems to be corrupt."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4026 #~ "videti pokvarjen"
4027
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4030 #~ "seems to be corrupt."
4031 #~ msgstr ""
4032 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4033 #~ "popravek je videti pokvarjen."
4034
4035 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4036 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4037
4038 #~ msgid "Downloading %s %s"
4039 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4040
4041 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4042 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4043
4044 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4045 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4046
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4049 #~ "need to manually fix this package."
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4052 #~ "popraviti ta paket."
4053
4054 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4057 #~ "prklopljen?)\n"
4058
4059 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4060 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4061
4062 #~ msgid "Failed to remove %s"
4063 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
4064
4065 #~ msgid "Unable to create %s"
4066 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
4067
4068 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4069 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
4070
4071 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4072 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
4073
4074 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4075 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
4076
4077 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4078 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4079
4080 #~ msgid "Reading file listing"
4081 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4085 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4086 #~ "package!"
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4089 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4090 #~ "paketa!"
4091
4092 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4093 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4094
4095 #~ msgid "Internal error getting a node"
4096 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4097
4098 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4099 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4100
4101 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4102 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4103
4104 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4105 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4106
4107 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4108 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4109
4110 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4111 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4112
4113 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4114 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4115
4116 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4117 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4118
4119 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4120 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4121
4122 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4123 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4124
4125 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4126 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4127
4128 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4129 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4130
4131 #~ msgid "Read error from %s process"
4132 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4133
4134 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4135 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
4136
4137 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4138 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4139
4140 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4141 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4142
4143 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4144 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4145
4146 #~ msgid "decompressor"
4147 #~ msgstr "program za razširjanje"
4148
4149 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4150 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4151
4152 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4153 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4154
4155 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4156 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4157
4158 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4159 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4160
4161 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4162 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4163
4164 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4165 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4166
4167 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4168 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4169
4170 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4171 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4172
4173 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4174 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4175
4176 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4177 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4178
4179 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4180 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4181
4182 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4183 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4184
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4187 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4190 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"