]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
apt-ftparchive: Support NotAutomatic and ButAutomaticUpgrades fields
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
21 msgid "Invalid archive signature"
22 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
23
24 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
25 msgid "Error reading archive member header"
26 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
27
28 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Invalid archive member header %s"
31 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
32
33 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
34 msgid "Invalid archive member header"
35 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
36
37 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
38 msgid "Archive is too short"
39 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
40
41 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
42 msgid "Failed to read the archive headers"
43 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
44
45 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
48 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
49
50 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51 msgid "Corrupted archive"
52 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
53
54 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
56 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
57
58 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59 #, c-format
60 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
61 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
62
63 #: apt-inst/deb/debfile.cc
64 #, c-format
65 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
66 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
67
68 #: apt-inst/deb/debfile.cc
69 #, c-format
70 msgid "Internal error, could not locate member %s"
71 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
72
73 #: apt-inst/deb/debfile.cc
74 msgid "Unparsable control file"
75 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
76
77 #: apt-inst/dirstream.cc
78 #, c-format
79 msgid "Failed to write file %s"
80 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
81
82 #: apt-inst/dirstream.cc
83 #, c-format
84 msgid "Failed to close file %s"
85 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
86
87 #: apt-inst/extract.cc
88 #, c-format
89 msgid "The path %s is too long"
90 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
91
92 #: apt-inst/extract.cc
93 #, c-format
94 msgid "Unpacking %s more than once"
95 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
96
97 #: apt-inst/extract.cc
98 #, c-format
99 msgid "The directory %s is diverted"
100 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
101
102 #: apt-inst/extract.cc
103 #, c-format
104 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
106
107 #: apt-inst/extract.cc
108 msgid "The diversion path is too long"
109 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
110
111 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112 #: methods/rred.cc
113 #, c-format
114 msgid "Failed to stat %s"
115 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
116
117 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118 #, c-format
119 msgid "Failed to rename %s to %s"
120 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
121
122 #: apt-inst/extract.cc
123 #, c-format
124 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
126
127 #: apt-inst/extract.cc
128 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
129 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
130
131 #: apt-inst/extract.cc
132 msgid "The path is too long"
133 msgstr "बाटो अति लामो छ"
134
135 #: apt-inst/extract.cc
136 #, c-format
137 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
138 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
139
140 #: apt-inst/extract.cc
141 #, c-format
142 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
143 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
144
145 #. Only warn if there are no sources.list.d.
146 #. Only warn if there is no sources.list file.
147 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
148 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
149 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
150 #, c-format
151 msgid "Unable to read %s"
152 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
153
154 #: apt-inst/extract.cc
155 #, c-format
156 msgid "Unable to stat %s"
157 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
158
159 #: apt-inst/filelist.cc
160 msgid "DropNode called on still linked node"
161 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
162
163 #: apt-inst/filelist.cc
164 msgid "Failed to locate the hash element!"
165 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
166
167 #: apt-inst/filelist.cc
168 msgid "Failed to allocate diversion"
169 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
170
171 #: apt-inst/filelist.cc
172 msgid "Internal error in AddDiversion"
173 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
174
175 #: apt-inst/filelist.cc
176 #, c-format
177 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
178 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
179
180 #: apt-inst/filelist.cc
181 #, c-format
182 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
183 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
184
185 #: apt-inst/filelist.cc
186 #, c-format
187 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
188 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
189
190 #: apt-pkg/acquire-item.cc
191 msgid ""
192 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
193 "disabled by default."
194 msgstr ""
195
196 #: apt-pkg/acquire-item.cc
197 msgid ""
198 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
199 "potentially dangerous to use."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-pkg/acquire-item.cc
203 msgid ""
204 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
205 "details."
206 msgstr ""
207
208 #: apt-pkg/acquire-item.cc
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
211 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
212
213 #: apt-pkg/acquire-item.cc
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
216 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
217
218 #: apt-pkg/acquire-item.cc
219 msgid ""
220 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
221 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
222 msgstr ""
223
224 #: apt-pkg/acquire-item.cc
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "The repository '%s' is not signed."
227 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
228
229 #: apt-pkg/acquire-item.cc
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
232 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
233
234 #: apt-pkg/acquire-item.cc
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
237 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
238
239 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
240 #, c-format
241 msgid "Failed to readlink %s"
242 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
243
244 #: apt-pkg/acquire-item.cc
245 #, fuzzy
246 msgid "Hash Sum mismatch"
247 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
248
249 #: apt-pkg/acquire-item.cc
250 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
251 msgstr ""
252
253 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254 #, c-format
255 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
257
258 #: apt-pkg/acquire-item.cc
259 msgid "Size mismatch"
260 msgstr "साइज मेल खाएन"
261
262 #: apt-pkg/acquire-item.cc
263 #, fuzzy
264 msgid "Invalid file format"
265 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
266
267 #: apt-pkg/acquire-item.cc
268 #, fuzzy
269 msgid "Signature error"
270 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
271
272 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277 "authentication?)"
278 msgstr ""
279
280 #: apt-pkg/acquire-item.cc
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
285 msgstr ""
286
287 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
288 #: apt-pkg/acquire-item.cc
289 #, c-format
290 msgid "GPG error: %s: %s"
291 msgstr ""
292
293 #: apt-pkg/acquire-item.cc
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
297 "architecture '%s'"
298 msgstr ""
299
300 #: apt-pkg/acquire-item.cc
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
304 "or malformed file)"
305 msgstr ""
306
307 #: apt-pkg/acquire-item.cc
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
311 "weak security information for it"
312 msgstr ""
313
314 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
315 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
316 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
317 #: apt-pkg/acquire-item.cc
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
321 "repository will not be applied."
322 msgstr ""
323
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc
325 #, c-format
326 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
327 msgstr ""
328
329 #: apt-pkg/acquire-item.cc
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
333 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
334 msgstr ""
335 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
336 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
337
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc
339 #, c-format
340 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
341 msgstr ""
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
347 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
348
349 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
353 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
354
355 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
356 #, c-format
357 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
358 msgstr ""
359
360 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
361 #, c-format
362 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
363 msgstr ""
364
365 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
366 #, c-format
367 msgid "The method driver %s could not be found."
368 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
369
370 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Is the package %s installed?"
373 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
374
375 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
376 #, c-format
377 msgid "Method %s did not start correctly"
378 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
379
380 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
384 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
385
386 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "List directory %spartial is missing."
389 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
390
391 #: apt-pkg/acquire.cc
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Archives directory %spartial is missing."
394 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
395
396 #: apt-pkg/acquire.cc
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Unable to lock directory %s"
399 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
400
401 #: apt-pkg/acquire.cc
402 #, c-format
403 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
404 msgstr ""
405
406 #: apt-pkg/acquire.cc
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
410 "user '%s'."
411 msgstr ""
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Clean of %s is not supported"
416 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
417
418 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
419 #: methods/mirror.cc
420 #, c-format
421 msgid "Unable to change to %s"
422 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
423
424 #. only show the ETA if it makes sense
425 #. two days
426 #: apt-pkg/acquire.cc
427 #, c-format
428 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
429 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
430
431 #: apt-pkg/acquire.cc
432 #, c-format
433 msgid "Retrieving file %li of %li"
434 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
435
436 #: apt-pkg/algorithms.cc
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
440 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
441
442 #: apt-pkg/algorithms.cc
443 msgid ""
444 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
445 "held packages."
446 msgstr ""
447 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
448 "कारणले गर्दा हो ।"
449
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
451 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
452 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
453
454 #: apt-pkg/cachefile.cc
455 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
456 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
457
458 #: apt-pkg/cachefile.cc
459 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
460 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
461
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The list of sources could not be read."
464 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
465
466 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
467 #, c-format
468 msgid "Regex compilation error - %s"
469 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
470
471 #: apt-pkg/cacheset.cc
472 #, c-format
473 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
474 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
475
476 #: apt-pkg/cacheset.cc
477 #, c-format
478 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
479 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
480
481 #: apt-pkg/cacheset.cc
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Couldn't find task '%s'"
484 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
485
486 #: apt-pkg/cacheset.cc
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
489 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
490
491 #: apt-pkg/cacheset.cc
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
494 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
495
496 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
497 #, c-format
498 msgid "Unable to locate package %s"
499 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
500
501 #: apt-pkg/cacheset.cc
502 #, c-format
503 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
504 msgstr ""
505
506 #: apt-pkg/cacheset.cc
507 #, c-format
508 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
509 msgstr ""
510
511 #: apt-pkg/cacheset.cc
512 #, c-format
513 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
514 msgstr ""
515
516 #: apt-pkg/cacheset.cc
517 #, c-format
518 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
519 msgstr ""
520
521 #: apt-pkg/cacheset.cc
522 #, c-format
523 msgid ""
524 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
525 "neither of them"
526 msgstr ""
527
528 #: apt-pkg/cdrom.cc
529 #, c-format
530 msgid "Line %u too long in source list %s."
531 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
532
533 #: apt-pkg/cdrom.cc
534 #, fuzzy
535 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
536 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
537
538 #: apt-pkg/cdrom.cc
539 #, c-format
540 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
541 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
542
543 #: apt-pkg/cdrom.cc
544 msgid "Waiting for disc...\n"
545 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
546
547 #: apt-pkg/cdrom.cc
548 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
549 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
550
551 #: apt-pkg/cdrom.cc
552 msgid "Identifying... "
553 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
554
555 #: apt-pkg/cdrom.cc
556 #, c-format
557 msgid "Stored label: %s\n"
558 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
559
560 #: apt-pkg/cdrom.cc
561 msgid "Scanning disc for index files...\n"
562 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
563
564 #: apt-pkg/cdrom.cc
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid ""
567 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
568 "%zu signatures\n"
569 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
570
571 #: apt-pkg/cdrom.cc
572 msgid ""
573 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
574 "wrong architecture?"
575 msgstr ""
576
577 #: apt-pkg/cdrom.cc
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "Found label '%s'\n"
580 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
581
582 #: apt-pkg/cdrom.cc
583 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
584 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
585
586 #: apt-pkg/cdrom.cc
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "This disc is called: \n"
590 "'%s'\n"
591 msgstr ""
592 "यो डिस्कको नाम:\n"
593 "'%s'\n"
594
595 #: apt-pkg/cdrom.cc
596 msgid "Copying package lists..."
597 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
598
599 #: apt-pkg/cdrom.cc
600 msgid "Writing new source list\n"
601 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
602
603 #: apt-pkg/cdrom.cc
604 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
605 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
606
607 #: apt-pkg/clean.cc
608 #, c-format
609 msgid "Unable to stat %s."
610 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
611
612 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
613 #, c-format
614 msgid "Unable to stat the mount point %s"
615 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
616
617 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
618 msgid "Failed to stat the cdrom"
619 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
620
621 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
622 #, fuzzy, c-format
623 msgid ""
624 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
625 "other options."
626 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
627
628 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid ""
631 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
632 "options"
633 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
634
635 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
636 #, c-format
637 msgid "Command line option %s is not boolean"
638 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
639
640 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
641 #, c-format
642 msgid "Option %s requires an argument."
643 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
644
645 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
646 #, c-format
647 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
648 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
649
650 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651 #, c-format
652 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
653 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
654
655 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656 #, c-format
657 msgid "Option '%s' is too long"
658 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
659
660 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661 #, c-format
662 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
663 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
664
665 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666 #, c-format
667 msgid "Invalid operation %s"
668 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
669
670 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
671 #, c-format
672 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
673 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
674
675 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
676 #, c-format
677 msgid "Opening configuration file %s"
678 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
679
680 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
681 #, c-format
682 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
683 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
684
685 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686 #, c-format
687 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
688 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
689
690 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691 #, c-format
692 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
693 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
694
695 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696 #, c-format
697 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
698 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
699
700 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701 #, c-format
702 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
703 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
704
705 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706 #, c-format
707 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
708 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
709
710 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711 #, c-format
712 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
713 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
714
715 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
718 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
719
720 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721 #, c-format
722 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
723 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
724
725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Problem unlinking the file %s"
728 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
729
730 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
731 #, c-format
732 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
733 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
734
735 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
736 #, c-format
737 msgid "Could not open lock file %s"
738 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
739
740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
741 #, c-format
742 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
743 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
744
745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
746 #, c-format
747 msgid "Could not get lock %s"
748 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
749
750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
751 #, c-format
752 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
753 msgstr ""
754
755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756 #, c-format
757 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
758 msgstr ""
759
760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761 #, c-format
762 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
763 msgstr ""
764
765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
769 msgstr ""
770
771 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
772 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
773 #, c-format
774 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
775 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
776
777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778 #, c-format
779 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
780 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
781
782 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Sub-process %s received signal %u."
785 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
786
787 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
788 #, c-format
789 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
790 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
791
792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
793 #, c-format
794 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
795 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
796
797 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
798 msgid "Read error"
799 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
800
801 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
802 msgid "Write error"
803 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
804
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Problem closing the gzip file %s"
808 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
809
810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
811 msgid "Unexpected end of file"
812 msgstr ""
813
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815 msgid "Failed to create subprocess IPC"
816 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
817
818 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819 msgid "Failed to exec compressor "
820 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
821
822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823 #, c-format
824 msgid "Could not open file %s"
825 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
826
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "Could not open file descriptor %d"
830 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
831
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "read, still have %llu to read but none left"
835 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
836
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
840 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
841
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Problem closing the file %s"
845 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
846
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848 #, fuzzy, c-format
849 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
850 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
851
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853 msgid "Problem syncing the file"
854 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
855
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Unable to mkstemp %s"
859 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
860
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
862 #, c-format
863 msgid "Unable to write to %s"
864 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
865
866 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
867 msgid "Can't mmap an empty file"
868 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
869
870 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
873 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
874
875 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
878 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
879
880 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
881 #, fuzzy
882 msgid "Unable to close mmap"
883 msgstr "%s खोल्न असफल"
884
885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
886 #, fuzzy
887 msgid "Unable to synchronize mmap"
888 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
889
890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891 #, c-format
892 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
893 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
894
895 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896 #, fuzzy
897 msgid "Failed to truncate file"
898 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
899
900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
904 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
905 msgstr ""
906
907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
911 "reached."
912 msgstr ""
913
914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915 msgid ""
916 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
917 msgstr ""
918
919 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
920 #, c-format
921 msgid "%c%s... Error!"
922 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
923
924 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
925 #, c-format
926 msgid "%c%s... Done"
927 msgstr "%c%s... गरियो"
928
929 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
930 msgid "..."
931 msgstr ""
932
933 #. Print the spinner
934 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%c%s... %u%%"
937 msgstr "%c%s... गरियो"
938
939 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
940 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
941 #, c-format
942 msgid "%lid %lih %limin %lis"
943 msgstr ""
944
945 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
946 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
947 #, c-format
948 msgid "%lih %limin %lis"
949 msgstr ""
950
951 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
952 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
953 #, c-format
954 msgid "%limin %lis"
955 msgstr ""
956
957 #. TRANSLATOR: s means seconds
958 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
959 #, c-format
960 msgid "%lis"
961 msgstr ""
962
963 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964 #, c-format
965 msgid "Selection %s not found"
966 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
967
968 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
969 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
970 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
971 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
972 #, c-format
973 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
974 msgstr ""
975
976 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
977 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
978 #. two sources.list entries
979 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
980 #, c-format
981 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
982 msgstr ""
983
984 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Unable to parse Release file %s"
987 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
988
989 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
990 #, fuzzy, c-format
991 msgid "No sections in Release file %s"
992 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
993
994 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995 #, c-format
996 msgid "No Hash entry in Release file %s"
997 msgstr ""
998
999 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1003 "security purposes"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1009 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1010
1011 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1012 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013 #, c-format
1014 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018 #, c-format
1019 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023 #, c-format
1024 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1028 #, c-format
1029 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1030 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
1031
1032 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1036 "it?"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1042 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1043
1044 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1045 #. dpkg --configure -a
1046 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1050 msgstr ""
1051
1052 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1053 msgid "Not locked"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Installing %s"
1059 msgstr " %s स्थापना भयो"
1060
1061 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1062 #, c-format
1063 msgid "Configuring %s"
1064 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
1065
1066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1067 #, c-format
1068 msgid "Removing %s"
1069 msgstr " %s हटाइदैछ"
1070
1071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "Completely removing %s"
1074 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1075
1076 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1077 #, c-format
1078 msgid "Noting disappearance of %s"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082 #, c-format
1083 msgid "Running post-installation trigger %s"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087 #, c-format
1088 msgid "Installed %s"
1089 msgstr " %s स्थापना भयो"
1090
1091 #. FIXME: use a better string after freeze
1092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Directory '%s' missing"
1095 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
1096
1097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Could not open file '%s'"
1100 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1101
1102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1103 #, c-format
1104 msgid "Preparing %s"
1105 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
1106
1107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1108 #, c-format
1109 msgid "Unpacking %s"
1110 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
1111
1112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113 #, c-format
1114 msgid "Preparing to configure %s"
1115 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
1116
1117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118 #, c-format
1119 msgid "Preparing for removal of %s"
1120 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
1121
1122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Removed %s"
1125 msgstr " %s हट्यो"
1126
1127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128 #, c-format
1129 msgid "Preparing to completely remove %s"
1130 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
1131
1132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133 #, c-format
1134 msgid "Completely removed %s"
1135 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1136
1137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Can not write log (%s)"
1140 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1141
1142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1152 msgstr ""
1153
1154 #. check if its not a follow up error
1155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160 msgid ""
1161 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1162 "error from a previous failure."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166 msgid ""
1167 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1168 "error"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172 msgid ""
1173 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1174 "error"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178 msgid ""
1179 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1180 "local system"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184 msgid ""
1185 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: apt-pkg/depcache.cc
1189 msgid "Building dependency tree"
1190 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
1191
1192 #: apt-pkg/depcache.cc
1193 msgid "Candidate versions"
1194 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
1195
1196 #: apt-pkg/depcache.cc
1197 msgid "Dependency generation"
1198 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
1199
1200 #: apt-pkg/depcache.cc
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Reading state information"
1203 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1204
1205 #: apt-pkg/depcache.cc
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Failed to open StateFile %s"
1208 msgstr "%s खोल्न असफल"
1209
1210 #: apt-pkg/depcache.cc
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1213 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1214
1215 #: apt-pkg/edsp.cc
1216 msgid "Send scenario to solver"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: apt-pkg/edsp.cc
1220 msgid "Send request to solver"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: apt-pkg/edsp.cc
1224 msgid "Prepare for receiving solution"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: apt-pkg/edsp.cc
1228 msgid "External solver failed without a proper error message"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: apt-pkg/edsp.cc
1232 msgid "Execute external solver"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: apt-pkg/edsp.cc
1236 msgid "Execute external planner"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: apt-pkg/edsp.cc
1240 msgid "Send request to planner"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: apt-pkg/edsp.cc
1244 msgid "Send scenario to planner"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: apt-pkg/edsp.cc
1248 msgid "External planner failed without a proper error message"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1252 #, c-format
1253 msgid "Wrote %i records.\n"
1254 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1255
1256 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1257 #, c-format
1258 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1259 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1260
1261 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1262 #, c-format
1263 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1264 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1265
1266 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1267 #, c-format
1268 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1269 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1270
1271 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1272 #, c-format
1273 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Hash mismatch for: %s"
1279 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1280
1281 #: apt-pkg/init.cc
1282 #, c-format
1283 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1284 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1285
1286 #: apt-pkg/init.cc
1287 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1288 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1289
1290 #: apt-pkg/install-progress.cc
1291 #, c-format
1292 msgid "Progress: [%3i%%]"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. send status information that we are about to fork dpkg
1296 #: apt-pkg/install-progress.cc
1297 msgid "Running dpkg"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1304 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Could not configure '%s'. "
1310 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1311
1312 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1316 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1317 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1318 msgstr ""
1319 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
1320 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
1321 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
1322
1323 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1324 msgid "Empty package cache"
1325 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
1326
1327 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1328 msgid "The package cache file is corrupted"
1329 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1330
1331 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1332 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1333 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
1334
1335 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1336 #, c-format
1337 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1338 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
1339
1340 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1343 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
1344
1345 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1346 #, fuzzy
1347 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1348 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1349
1350 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1351 msgid "Depends"
1352 msgstr "आधारित"
1353
1354 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1355 msgid "PreDepends"
1356 msgstr "पुन:आधारित"
1357
1358 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1359 msgid "Suggests"
1360 msgstr "सुझाव दिन्छ"
1361
1362 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1363 msgid "Conflicts"
1364 msgstr "द्वन्दहरू"
1365
1366 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1367 msgid "Recommends"
1368 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
1369
1370 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1371 msgid "Replaces"
1372 msgstr "बदल्छ"
1373
1374 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1375 msgid "Breaks"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1379 msgid "Enhances"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1383 msgid "Obsoletes"
1384 msgstr "वेकायमहरू"
1385
1386 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1387 msgid "important"
1388 msgstr "महत्वपूर्ण"
1389
1390 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1391 msgid "required"
1392 msgstr "आवश्यक"
1393
1394 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1395 msgid "standard"
1396 msgstr "मानक"
1397
1398 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1399 msgid "extra"
1400 msgstr "अतिरिक्त"
1401
1402 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1403 msgid "optional"
1404 msgstr "वैकल्पिक"
1405
1406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1407 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1408 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
1409
1410 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1411 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1415 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
1416
1417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1418 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1419 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1420
1421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1422 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1423 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1424
1425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1428 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1429
1430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1431 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1432 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1433
1434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1435 msgid "Reading package lists"
1436 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1437
1438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1439 msgid "IO Error saving source cache"
1440 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
1441
1442 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1443 #, c-format
1444 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1445 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
1446
1447 #: apt-pkg/policy.cc
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1451 "available in the sources"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: apt-pkg/policy.cc
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1457 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
1458
1459 #: apt-pkg/policy.cc
1460 #, c-format
1461 msgid "Did not understand pin type %s"
1462 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
1463
1464 #: apt-pkg/policy.cc
1465 #, c-format
1466 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: apt-pkg/policy.cc
1470 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1471 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
1472
1473 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1474 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1477 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1478
1479 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1480 #, c-format
1481 msgid "Opening %s"
1482 msgstr "%s खोलिदैछ"
1483
1484 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1485 #, c-format
1486 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1487 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
1488
1489 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1492 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
1493
1494 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1497 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
1498
1499 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1502 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
1503
1504 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1510 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1511 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
1512
1513 #: apt-pkg/tagfile.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to fetch %s %s"
1521 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो"
1522
1523 #: apt-pkg/update.cc
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1527 "used instead."
1528 msgstr ""
1529 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
1530 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
1531
1532 #: apt-pkg/upgrade.cc
1533 msgid "Calculating upgrade"
1534 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
1535
1536 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1537 #: apt-private/acqprogress.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "Hit:%lu %s"
1540 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
1541
1542 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1543 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1544 #: apt-private/acqprogress.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Get:%lu %s"
1547 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
1548
1549 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1550 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1551 #: apt-private/acqprogress.cc
1552 #, c-format
1553 msgid "Ign:%lu %s"
1554 msgstr ""
1555
1556 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1557 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1558 #: apt-private/acqprogress.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "Err:%lu %s"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: apt-private/acqprogress.cc
1564 #, c-format
1565 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1566 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1567
1568 #: apt-private/acqprogress.cc
1569 msgid " [Working]"
1570 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1571
1572 #: apt-private/acqprogress.cc
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid ""
1575 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1576 " '%s'\n"
1577 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1578 msgstr ""
1579 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1580 " '%s'\n"
1581 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1582
1583 #: apt-private/private-cachefile.cc
1584 msgid "Correcting dependencies..."
1585 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1586
1587 #: apt-private/private-cachefile.cc
1588 msgid " failed."
1589 msgstr "असफल भयो ।"
1590
1591 #: apt-private/private-cachefile.cc
1592 msgid "Unable to correct dependencies"
1593 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1594
1595 #: apt-private/private-cachefile.cc
1596 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1597 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1598
1599 #: apt-private/private-cachefile.cc
1600 msgid " Done"
1601 msgstr "काम भयो"
1602
1603 #: apt-private/private-cachefile.cc
1604 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1605 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1606
1607 #: apt-private/private-cachefile.cc
1608 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1609 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1610
1611 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1612 msgid "Sorting"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: apt-private/private-cacheset.cc
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1618 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1619
1620 #: apt-private/private-cacheset.cc
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1623 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1624
1625 #: apt-private/private-cacheset.cc
1626 #, fuzzy, c-format
1627 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1628 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1629
1630 #: apt-private/private-cacheset.cc
1631 #, c-format
1632 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1633 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
1634
1635 #: apt-private/private-cacheset.cc
1636 #, fuzzy
1637 msgid " [Installed]"
1638 msgstr " [स्थापना भयो]"
1639
1640 #: apt-private/private-cacheset.cc
1641 #, fuzzy
1642 msgid " [Not candidate version]"
1643 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
1644
1645 #: apt-private/private-cacheset.cc
1646 msgid "You should explicitly select one to install."
1647 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
1648
1649 #: apt-private/private-cacheset.cc
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1653 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1654 "is only available from another source\n"
1655 msgstr ""
1656 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
1657 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
1658 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
1659
1660 #: apt-private/private-cacheset.cc
1661 msgid "However the following packages replace it:"
1662 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
1663
1664 #: apt-private/private-cacheset.cc
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1667 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
1668
1669 #: apt-private/private-cacheset.cc
1670 #, c-format
1671 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1672 msgstr ""
1673
1674 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1675 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1678 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1679
1680 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1683 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1684
1685 #: apt-private/private-cacheset.cc
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1688 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
1689
1690 #: apt-private/private-cmndline.cc
1691 msgid "Most used commands:"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: apt-private/private-cmndline.cc
1695 #, c-format
1696 msgid "See %s for more information about the available commands."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: apt-private/private-cmndline.cc
1700 msgid ""
1701 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1702 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1703 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1704 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: apt-private/private-cmndline.cc
1708 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1709 msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
1710
1711 #: apt-private/private-cmndline.cc
1712 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1716 #: cmdline/apt-mark.cc
1717 msgid "No packages found"
1718 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
1719
1720 #: apt-private/private-download.cc
1721 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1722 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1723
1724 #: apt-private/private-download.cc
1725 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1726 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1727
1728 #: apt-private/private-download.cc
1729 msgid "Some packages could not be authenticated"
1730 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1731
1732 #: apt-private/private-download.cc
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Install these packages without verification?"
1735 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1736
1737 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1738 msgid ""
1739 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1740 "instead."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: apt-private/private-download.cc
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1747 "unauthenticated"
1748 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1749
1750 #: apt-private/private-download.cc
1751 #, c-format
1752 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1753 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1754
1755 #: apt-private/private-download.cc
1756 #, c-format
1757 msgid "You don't have enough free space in %s."
1758 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1759
1760 #: apt-private/private-download.cc
1761 msgid "Unable to lock the download directory"
1762 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1763
1764 #: apt-private/private-install.cc
1765 msgid ""
1766 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1767 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1768 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1769 "or been moved out of Incoming."
1770 msgstr ""
1771 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1772 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1773 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1774 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1775 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1776
1777 #.
1778 #. if (Packages == 1)
1779 #. {
1780 #. c1out << std::endl;
1781 #. c1out <<
1782 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1783 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1784 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1785 #. }
1786 #.
1787 #: apt-private/private-install.cc
1788 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1789 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1790
1791 #: apt-private/private-install.cc
1792 msgid "Broken packages"
1793 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1794
1795 #: apt-private/private-install.cc
1796 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1797 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1798
1799 #: apt-private/private-install.cc
1800 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1801 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1802
1803 #: apt-private/private-install.cc
1804 #, fuzzy
1805 msgid ""
1806 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1807 "essential."
1808 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1809
1810 #: apt-private/private-install.cc
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1813 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1814
1815 #: apt-private/private-install.cc
1816 msgid ""
1817 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1818 "packages."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: apt-private/private-install.cc
1822 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1823 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1824
1825 #: apt-private/private-install.cc
1826 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1827 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1828
1829 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1830 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1831 #: apt-private/private-install.cc
1832 #, c-format
1833 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1834 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1835
1836 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1837 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1838 #: apt-private/private-install.cc
1839 #, c-format
1840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1841 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1842
1843 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1844 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1845 #: apt-private/private-install.cc
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1848 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1849
1850 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1851 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1852 #: apt-private/private-install.cc
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1855 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1856
1857 #: apt-private/private-install.cc
1858 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1859 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1860
1861 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1862 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1863 #: apt-private/private-install.cc
1864 msgid "Yes, do as I say!"
1865 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1866
1867 #: apt-private/private-install.cc
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1871 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1872 " ?] "
1873 msgstr ""
1874 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1875 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1876 " ?] "
1877
1878 #: apt-private/private-install.cc
1879 msgid "Abort."
1880 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1881
1882 #: apt-private/private-install.cc
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Do you want to continue?"
1885 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1886
1887 #: apt-private/private-install.cc
1888 msgid "Some files failed to download"
1889 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1890
1891 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1892 msgid "Download complete and in download only mode"
1893 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
1894
1895 #: apt-private/private-install.cc
1896 msgid ""
1897 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1898 "missing?"
1899 msgstr ""
1900 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1901 "गर्नुहुन्छ ?"
1902
1903 #: apt-private/private-install.cc
1904 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1905 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1906
1907 #: apt-private/private-install.cc
1908 msgid "Unable to correct missing packages."
1909 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1910
1911 #: apt-private/private-install.cc
1912 msgid "Aborting install."
1913 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1914
1915 #: apt-private/private-install.cc
1916 msgid ""
1917 "The following package disappeared from your system as\n"
1918 "all files have been overwritten by other packages:"
1919 msgid_plural ""
1920 "The following packages disappeared from your system as\n"
1921 "all files have been overwritten by other packages:"
1922 msgstr[0] ""
1923 msgstr[1] ""
1924
1925 #: apt-private/private-install.cc
1926 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: apt-private/private-install.cc
1930 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: apt-private/private-install.cc
1934 msgid ""
1935 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1936 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: apt-private/private-install.cc
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1942 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1943
1944 #: apt-private/private-install.cc
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1948 msgid_plural ""
1949 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1950 "required:"
1951 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1952 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1953
1954 #: apt-private/private-install.cc
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1957 msgid_plural ""
1958 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1959 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1960 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1961
1962 #: apt-private/private-install.cc
1963 #, c-format
1964 msgid "Use '%s' to remove it."
1965 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1966 msgstr[0] ""
1967 msgstr[1] ""
1968
1969 #: apt-private/private-install.cc
1970 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1971 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1972
1973 #: apt-private/private-install.cc
1974 msgid ""
1975 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1976 "solution)."
1977 msgstr ""
1978 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1979 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1980
1981 #: apt-private/private-install.cc
1982 #, fuzzy
1983 msgid "The following additional packages will be installed:"
1984 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1985
1986 #: apt-private/private-install.cc
1987 msgid "Suggested packages:"
1988 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1989
1990 #: apt-private/private-install.cc
1991 msgid "Recommended packages:"
1992 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1993
1994 #: apt-private/private-install.cc
1995 #, c-format
1996 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1997 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1998
1999 #: apt-private/private-install.cc
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2002 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
2003
2004 #: apt-private/private-install.cc
2005 #, c-format
2006 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2007 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
2008
2009 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2010 #: apt-private/private-install.cc
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2013 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2014
2015 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "%s set to manually installed.\n"
2018 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2019
2020 #: apt-private/private-install.cc
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2023 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2024
2025 #: apt-private/private-install.cc
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2028 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2029
2030 #: apt-private/private-list.cc
2031 msgid "Listing"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: apt-private/private-list.cc
2035 #, c-format
2036 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2037 msgid_plural ""
2038 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2039 msgstr[0] ""
2040 msgstr[1] ""
2041
2042 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2043 #: apt-private/private-main.cc
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2047 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2048 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2049 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2053 msgid "unknown"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: apt-private/private-output.cc
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2059 msgstr " [स्थापना भयो]"
2060
2061 #: apt-private/private-output.cc
2062 #, fuzzy
2063 msgid "[installed,local]"
2064 msgstr " [स्थापना भयो]"
2065
2066 #: apt-private/private-output.cc
2067 msgid "[installed,auto-removable]"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: apt-private/private-output.cc
2071 #, fuzzy
2072 msgid "[installed,automatic]"
2073 msgstr " [स्थापना भयो]"
2074
2075 #: apt-private/private-output.cc
2076 #, fuzzy
2077 msgid "[installed]"
2078 msgstr " [स्थापना भयो]"
2079
2080 #: apt-private/private-output.cc
2081 #, c-format
2082 msgid "[upgradable from: %s]"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: apt-private/private-output.cc
2086 msgid "[residual-config]"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: apt-private/private-output.cc
2090 #, c-format
2091 msgid "but %s is installed"
2092 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
2093
2094 #: apt-private/private-output.cc
2095 #, c-format
2096 msgid "but %s is to be installed"
2097 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2098
2099 #: apt-private/private-output.cc
2100 msgid "but it is not installable"
2101 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
2102
2103 #: apt-private/private-output.cc
2104 msgid "but it is a virtual package"
2105 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
2106
2107 #: apt-private/private-output.cc
2108 msgid "but it is not going to be installed"
2109 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
2110
2111 #: apt-private/private-output.cc
2112 msgid "but it is not installed"
2113 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
2114
2115 #: apt-private/private-output.cc
2116 msgid " or"
2117 msgstr "वा"
2118
2119 #: apt-private/private-output.cc
2120 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2121 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
2122
2123 #: apt-private/private-output.cc
2124 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2125 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2126
2127 #: apt-private/private-output.cc
2128 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2129 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
2130
2131 #: apt-private/private-output.cc
2132 msgid "The following packages have been kept back:"
2133 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
2134
2135 #: apt-private/private-output.cc
2136 msgid "The following packages will be upgraded:"
2137 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
2138
2139 #: apt-private/private-output.cc
2140 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2141 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
2142
2143 #: apt-private/private-output.cc
2144 msgid "The following held packages will be changed:"
2145 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
2146
2147 #: apt-private/private-output.cc
2148 #, c-format
2149 msgid "%s (due to %s)"
2150 msgstr "%s (%s कारणले)"
2151
2152 #: apt-private/private-output.cc
2153 msgid ""
2154 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2155 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2156 msgstr ""
2157 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
2158 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
2159
2160 #: apt-private/private-output.cc
2161 #, c-format
2162 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2163 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
2164
2165 #: apt-private/private-output.cc
2166 #, c-format
2167 msgid "%lu reinstalled, "
2168 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
2169
2170 #: apt-private/private-output.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "%lu downgraded, "
2173 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
2174
2175 #: apt-private/private-output.cc
2176 #, c-format
2177 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2178 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
2179
2180 #: apt-private/private-output.cc
2181 #, c-format
2182 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2183 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
2184
2185 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2186 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2187 #. The user has to answer with an input matching the
2188 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2189 #: apt-private/private-output.cc
2190 msgid "[Y/n]"
2191 msgstr ""
2192
2193 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2194 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2195 #. The user has to answer with an input matching the
2196 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2197 #: apt-private/private-output.cc
2198 msgid "[y/N]"
2199 msgstr ""
2200
2201 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2202 #: apt-private/private-output.cc
2203 msgid "Y"
2204 msgstr ""
2205
2206 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2207 #: apt-private/private-output.cc
2208 msgid "N"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: apt-private/private-search.cc
2212 #, fuzzy
2213 msgid "You must give at least one search pattern"
2214 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
2215
2216 #: apt-private/private-search.cc
2217 msgid "Full Text Search"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2221 #, c-format
2222 msgid "Package file %s is out of sync."
2223 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
2224
2225 #: apt-private/private-show.cc
2226 #, c-format
2227 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2228 msgid_plural ""
2229 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2230 msgstr[0] ""
2231 msgstr[1] ""
2232
2233 #: apt-private/private-show.cc
2234 msgid "not a real package (virtual)"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: apt-private/private-show.cc
2238 msgid "Package files:"
2239 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
2240
2241 #: apt-private/private-show.cc
2242 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2243 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
2244
2245 #. Show any packages have explicit pins
2246 #: apt-private/private-show.cc
2247 msgid "Pinned packages:"
2248 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
2249
2250 #. Print the package name and the version we are forcing to
2251 #: apt-private/private-show.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: apt-private/private-show.cc
2257 msgid " Installed: "
2258 msgstr " स्थापना भयो:"
2259
2260 #: apt-private/private-show.cc
2261 msgid " Candidate: "
2262 msgstr " उमेद्वार:"
2263
2264 #: apt-private/private-show.cc
2265 msgid "(none)"
2266 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
2267
2268 #. Show the priority tables
2269 #: apt-private/private-show.cc
2270 msgid " Version table:"
2271 msgstr " संस्करण तालिका:"
2272
2273 #: apt-private/private-source.cc
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2276 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2277
2278 #: apt-private/private-source.cc
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2281 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2282
2283 #: apt-private/private-source.cc
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2286 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2287
2288 #: apt-private/private-source.cc
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2291 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2292
2293 #: apt-private/private-source.cc
2294 #, c-format
2295 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-private/private-source.cc
2299 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2300 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
2301
2302 #: apt-private/private-source.cc
2303 #, c-format
2304 msgid "Unable to find a source package for %s"
2305 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
2306
2307 #: apt-private/private-source.cc
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2311 "%s\n"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: apt-private/private-source.cc
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Please use:\n"
2318 "%s\n"
2319 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-private/private-source.cc
2323 #, c-format
2324 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2325 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
2326
2327 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2328 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2329 #: apt-private/private-source.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2332 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
2333
2334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2335 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2336 #: apt-private/private-source.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2339 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
2340
2341 #: apt-private/private-source.cc
2342 #, c-format
2343 msgid "Fetch source %s\n"
2344 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
2345
2346 #: apt-private/private-source.cc
2347 msgid "Failed to fetch some archives."
2348 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
2349
2350 #: apt-private/private-source.cc
2351 #, c-format
2352 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2353 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
2354
2355 #: apt-private/private-source.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2358 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
2359
2360 #: apt-private/private-source.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2363 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2364
2365 #: apt-private/private-source.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2368 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
2369
2370 #: apt-private/private-source.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2373 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2374
2375 #: apt-private/private-source.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "%s has no build depends.\n"
2378 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
2379
2380 #: apt-private/private-source.cc
2381 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2382 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
2383
2384 #: apt-private/private-source.cc
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2388 "Architectures for setup"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: apt-private/private-source.cc
2392 #, c-format
2393 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: apt-private/private-source.cc
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2399 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
2400
2401 #: apt-private/private-source.cc
2402 msgid "Failed to process build dependencies"
2403 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
2404
2405 #: apt-private/private-sources.cc
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2408 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2409
2410 #: apt-private/private-sources.cc
2411 #, c-format
2412 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: apt-private/private-unmet.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2418 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
2419
2420 #: apt-private/private-update.cc
2421 msgid "The update command takes no arguments"
2422 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2423
2424 #: apt-private/private-update.cc
2425 #, c-format
2426 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2427 msgid_plural ""
2428 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2429 msgstr[0] ""
2430 msgstr[1] ""
2431
2432 #: apt-private/private-update.cc
2433 msgid "All packages are up to date."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: cmdline/apt-cache.cc
2437 #, fuzzy
2438 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2439 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2440
2441 #: cmdline/apt-cache.cc
2442 msgid "Total package names: "
2443 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
2444
2445 #: cmdline/apt-cache.cc
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Total package structures: "
2448 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
2449
2450 #: cmdline/apt-cache.cc
2451 msgid " Normal packages: "
2452 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
2453
2454 #: cmdline/apt-cache.cc
2455 msgid " Pure virtual packages: "
2456 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
2457
2458 #: cmdline/apt-cache.cc
2459 msgid " Single virtual packages: "
2460 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
2461
2462 #: cmdline/apt-cache.cc
2463 msgid " Mixed virtual packages: "
2464 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
2465
2466 #: cmdline/apt-cache.cc
2467 msgid " Missing: "
2468 msgstr " हराइरहेको:"
2469
2470 #: cmdline/apt-cache.cc
2471 msgid "Total distinct versions: "
2472 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
2473
2474 #: cmdline/apt-cache.cc
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Total distinct descriptions: "
2477 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
2478
2479 #: cmdline/apt-cache.cc
2480 msgid "Total dependencies: "
2481 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
2482
2483 #: cmdline/apt-cache.cc
2484 msgid "Total ver/file relations: "
2485 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
2486
2487 #: cmdline/apt-cache.cc
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Total Desc/File relations: "
2490 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
2491
2492 #: cmdline/apt-cache.cc
2493 msgid "Total Provides mappings: "
2494 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
2495
2496 #: cmdline/apt-cache.cc
2497 msgid "Total globbed strings: "
2498 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
2499
2500 #: cmdline/apt-cache.cc
2501 msgid "Total slack space: "
2502 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
2503
2504 #: cmdline/apt-cache.cc
2505 msgid "Total space accounted for: "
2506 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
2507
2508 #: cmdline/apt-cache.cc
2509 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: cmdline/apt-cache.cc
2513 msgid ""
2514 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2515 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2516 "\n"
2517 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2518 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2519 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2520 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2521 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2522 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: cmdline/apt-cache.cc
2526 msgid "Show source records"
2527 msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
2528
2529 #: cmdline/apt-cache.cc
2530 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2531 msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
2532
2533 #: cmdline/apt-cache.cc
2534 msgid "Show raw dependency information for a package"
2535 msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
2536
2537 #: cmdline/apt-cache.cc
2538 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2539 msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
2540
2541 #: cmdline/apt-cache.cc
2542 msgid "Show a readable record for the package"
2543 msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
2544
2545 #: cmdline/apt-cache.cc
2546 msgid "List the names of all packages in the system"
2547 msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
2548
2549 #: cmdline/apt-cache.cc
2550 msgid "Show policy settings"
2551 msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
2552
2553 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2556 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2557
2558 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2561 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
2562
2563 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2566 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2567
2568 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2569 msgid ""
2570 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2571 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2572 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2573 "mount point."
2574 msgstr ""
2575
2576 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2577 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2578 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
2579
2580 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2581 msgid ""
2582 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2583 "\n"
2584 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2585 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2586 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: cmdline/apt-config.cc
2590 msgid "Arguments not in pairs"
2591 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
2592
2593 #: cmdline/apt-config.cc
2594 #, fuzzy
2595 msgid ""
2596 "Usage: apt-config [options] command\n"
2597 "\n"
2598 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2599 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2600 msgstr ""
2601 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
2602 "\n"
2603 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
2604
2605 #: cmdline/apt-config.cc
2606 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: cmdline/apt-config.cc
2610 msgid "show the active configuration setting"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2614 msgid ""
2615 "Usage: apt-dump-solver\n"
2616 "\n"
2617 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2618 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2622 #, fuzzy
2623 msgid ""
2624 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2625 "\n"
2626 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2627 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2628 "configuration questions before installation of packages.\n"
2629 msgstr ""
2630 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2631 "\n"
2632 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2633 "\n"
2634 "\n"
2635 "विकल्पहरू:\n"
2636 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2637 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2638 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2639 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2640
2641 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2642 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2643 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
2644
2645 #: cmdline/apt-get.cc
2646 #, c-format
2647 msgid "Couldn't find package %s"
2648 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2649
2650 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2653 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2654
2655 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2656 msgid ""
2657 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2658 "instead."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: cmdline/apt-get.cc
2662 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2663 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
2664
2665 #: cmdline/apt-get.cc
2666 msgid "Supported modules:"
2667 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
2668
2669 #: cmdline/apt-get.cc
2670 #, fuzzy
2671 msgid ""
2672 "Usage: apt-get [options] command\n"
2673 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2674 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2675 "\n"
2676 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2677 "and information about them from authenticated sources and\n"
2678 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2679 "with their dependencies.\n"
2680 msgstr ""
2681 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
2682 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2683 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2684 "\n"
2685 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
2686 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
2687
2688 #: cmdline/apt-get.cc
2689 msgid "Retrieve new lists of packages"
2690 msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
2691
2692 #: cmdline/apt-get.cc
2693 msgid "Perform an upgrade"
2694 msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
2695
2696 #: cmdline/apt-get.cc
2697 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2698 msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
2699
2700 #: cmdline/apt-get.cc
2701 msgid "Remove packages"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: cmdline/apt-get.cc
2705 msgid "Remove packages and config files"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Remove automatically all unused packages"
2711 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2712
2713 #: cmdline/apt-get.cc
2714 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2715 msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
2716
2717 #: cmdline/apt-get.cc
2718 msgid "Follow dselect selections"
2719 msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
2720
2721 #: cmdline/apt-get.cc
2722 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2723 msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
2724
2725 #: cmdline/apt-get.cc
2726 msgid "Erase downloaded archive files"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: cmdline/apt-get.cc
2730 msgid "Erase old downloaded archive files"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: cmdline/apt-get.cc
2734 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: cmdline/apt-get.cc
2738 msgid "Download source archives"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: cmdline/apt-get.cc
2742 msgid "Download the binary package into the current directory"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: cmdline/apt-get.cc
2746 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: cmdline/apt-helper.cc
2750 msgid "Need one URL as argument"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: cmdline/apt-helper.cc
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2756 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
2757
2758 #: cmdline/apt-helper.cc
2759 msgid "Download Failed"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: cmdline/apt-helper.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: cmdline/apt-helper.cc
2768 msgid ""
2769 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2770 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2771 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2772 "\n"
2773 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2774 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: cmdline/apt-helper.cc
2778 msgid "download the given uri to the target-path"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: cmdline/apt-helper.cc
2782 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: cmdline/apt-helper.cc
2786 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: cmdline/apt-helper.cc
2790 msgid "detect proxy using apt.conf"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2794 #, fuzzy
2795 msgid ""
2796 "Usage: apt-internal-planner\n"
2797 "\n"
2798 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2799 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2800 "for debugging or the like.\n"
2801 msgstr ""
2802 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2803 "\n"
2804 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2805 "\n"
2806 "\n"
2807 "विकल्पहरू:\n"
2808 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2809 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2810 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2811 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2812
2813 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2814 #, fuzzy
2815 msgid ""
2816 "Usage: apt-internal-solver\n"
2817 "\n"
2818 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2819 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2820 "the like.\n"
2821 msgstr ""
2822 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2823 "\n"
2824 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2825 "\n"
2826 "\n"
2827 "विकल्पहरू:\n"
2828 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2829 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2830 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2831 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2832
2833 #: cmdline/apt-mark.cc
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2836 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
2837
2838 #: cmdline/apt-mark.cc
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2841 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2842
2843 #: cmdline/apt-mark.cc
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2846 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2847
2848 #: cmdline/apt-mark.cc
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "%s was already set on hold.\n"
2851 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2852
2853 #: cmdline/apt-mark.cc
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "%s was already not hold.\n"
2856 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2857
2858 #: cmdline/apt-mark.cc
2859 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: cmdline/apt-mark.cc
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "%s set on hold.\n"
2865 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2866
2867 #: cmdline/apt-mark.cc
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2870 msgstr "%s खोल्न असफल"
2871
2872 #: cmdline/apt-mark.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Selected %s for purge.\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: cmdline/apt-mark.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Selected %s for removal.\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: cmdline/apt-mark.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Selected %s for installation.\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: cmdline/apt-mark.cc
2888 msgid ""
2889 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2890 "\n"
2891 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2892 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2893 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2894 "all packages with or without a certain marking.\n"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: cmdline/apt-mark.cc
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2900 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2901
2902 #: cmdline/apt-mark.cc
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2905 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2906
2907 #: cmdline/apt-mark.cc
2908 msgid "Mark a package as held back"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: cmdline/apt-mark.cc
2912 msgid "Unset a package set as held back"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: cmdline/apt-mark.cc
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2918 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2919
2920 #: cmdline/apt-mark.cc
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Print the list of manually installed packages"
2923 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2924
2925 #: cmdline/apt-mark.cc
2926 msgid "Print the list of package on hold"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2930 msgid "Unknown package record!"
2931 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2932
2933 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2934 msgid ""
2935 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2936 "\n"
2937 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2938 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2939 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: cmdline/apt.cc
2943 msgid ""
2944 "Usage: apt [options] command\n"
2945 "\n"
2946 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2947 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2948 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2949 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2950 "interactive use by default.\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #. query
2954 #: cmdline/apt.cc
2955 msgid "list packages based on package names"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: cmdline/apt.cc
2959 #, fuzzy
2960 msgid "search in package descriptions"
2961 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2962
2963 #: cmdline/apt.cc
2964 msgid "show package details"
2965 msgstr ""
2966
2967 #. package stuff
2968 #: cmdline/apt.cc
2969 #, fuzzy
2970 msgid "install packages"
2971 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
2972
2973 #: cmdline/apt.cc
2974 #, fuzzy
2975 msgid "remove packages"
2976 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
2977
2978 #. system wide stuff
2979 #: cmdline/apt.cc
2980 #, fuzzy
2981 msgid "update list of available packages"
2982 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2983
2984 #: cmdline/apt.cc
2985 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: cmdline/apt.cc
2989 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2990 msgstr ""
2991
2992 #. misc
2993 #: cmdline/apt.cc
2994 #, fuzzy
2995 msgid "edit the source information file"
2996 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2997
2998 #: dselect/install
2999 msgid "Bad default setting!"
3000 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
3001
3002 #: dselect/install dselect/update
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Press [Enter] to continue."
3005 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
3006
3007 #: dselect/install
3008 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: dselect/install
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3014 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
3015
3016 #: dselect/install
3017 #, fuzzy
3018 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3019 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
3020
3021 #: dselect/install
3022 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3023 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
3024
3025 #: dselect/install
3026 msgid ""
3027 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3028 msgstr ""
3029 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
3030 "गर्नुहोस्"
3031
3032 #: dselect/update
3033 msgid "Merging available information"
3034 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3035
3036 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3037 msgid "Package extension list is too long"
3038 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3039
3040 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Error processing directory %s"
3043 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3044
3045 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3046 msgid "Source extension list is too long"
3047 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3048
3049 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3050 msgid "Error writing header to contents file"
3051 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3052
3053 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3054 #, c-format
3055 msgid "Error processing contents %s"
3056 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3057
3058 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3059 msgid ""
3060 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3061 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3062 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3063 " contents path\n"
3064 " release path\n"
3065 " generate config [groups]\n"
3066 " clean config\n"
3067 "\n"
3068 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3069 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3070 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3071 "\n"
3072 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3073 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3074 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3075 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3076 "\n"
3077 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3078 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3079 "\n"
3080 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3081 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3082 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3083 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3084 "Debian archive:\n"
3085 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3086 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3087 "\n"
3088 "Options:\n"
3089 " -h This help text\n"
3090 " --md5 Control MD5 generation\n"
3091 " -s=? Source override file\n"
3092 " -q Quiet\n"
3093 " -d=? Select the optional caching database\n"
3094 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3095 " --contents Control contents file generation\n"
3096 " -c=? Read this configuration file\n"
3097 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3098 msgstr ""
3099 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3100 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3101 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3102 " contents path\n"
3103 " release path\n"
3104 " generate config [groups]\n"
3105 " clean config\n"
3106 "\n"
3107 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3108 "समर्थन गर्दछ\n"
3109 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3110 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3111 " \n"
3112 "\n"
3113 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3114 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3115 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3116 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3117 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3118 "\n"
3119 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3120 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3121 "\n"
3122 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3123 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3124 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3125 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3126 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3127 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3128 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3129 "\n"
3130 "विकल्पहरू:\n"
3131 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3132 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3133 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3134 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3135 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3136 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3137 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3138 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3139 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3140
3141 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3142 msgid "No selections matched"
3143 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3144
3145 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3146 #, c-format
3147 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3148 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3149
3150 #: ftparchive/cachedb.cc
3151 #, c-format
3152 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3153 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3154
3155 #: ftparchive/cachedb.cc
3156 #, c-format
3157 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3158 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3159
3160 #: ftparchive/cachedb.cc
3161 msgid ""
3162 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3163 "remove and re-create the database."
3164 msgstr ""
3165
3166 #: ftparchive/cachedb.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3169 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3170
3171 #: ftparchive/cachedb.cc
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Failed to read .dsc"
3174 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3175
3176 #: ftparchive/cachedb.cc
3177 msgid "Archive has no control record"
3178 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3179
3180 #: ftparchive/cachedb.cc
3181 msgid "Unable to get a cursor"
3182 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3183
3184 #: ftparchive/contents.cc
3185 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3186 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3187
3188 #: ftparchive/multicompress.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3191 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3192
3193 #: ftparchive/multicompress.cc
3194 #, c-format
3195 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3196 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3197
3198 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3199 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3200 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
3201
3202 #: ftparchive/multicompress.cc
3203 msgid "Failed to fork"
3204 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3205
3206 #: ftparchive/multicompress.cc
3207 msgid "Compress child"
3208 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3209
3210 #: ftparchive/multicompress.cc
3211 #, c-format
3212 msgid "Internal error, failed to create %s"
3213 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3214
3215 #: ftparchive/multicompress.cc
3216 msgid "IO to subprocess/file failed"
3217 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3218
3219 #: ftparchive/multicompress.cc
3220 msgid "Failed to read while computing MD5"
3221 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3222
3223 #: ftparchive/override.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "Unable to open %s"
3226 msgstr "%s खोल्न असफल"
3227
3228 #. skip spaces
3229 #. find end of word
3230 #: ftparchive/override.cc
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3233 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3234
3235 #: ftparchive/override.cc
3236 #, c-format
3237 msgid "Failed to read the override file %s"
3238 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3239
3240 #: ftparchive/override.cc
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3243 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3244
3245 #: ftparchive/override.cc
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3248 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3249
3250 #: ftparchive/override.cc
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3253 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3254
3255 #: ftparchive/writer.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3258 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3259
3260 #: ftparchive/writer.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3263 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3264
3265 #: ftparchive/writer.cc
3266 msgid "E: "
3267 msgstr "E: "
3268
3269 #: ftparchive/writer.cc
3270 msgid "W: "
3271 msgstr "W: "
3272
3273 #: ftparchive/writer.cc
3274 msgid "E: Errors apply to file "
3275 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3276
3277 #: ftparchive/writer.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Failed to resolve %s"
3280 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3281
3282 #: ftparchive/writer.cc
3283 msgid "Tree walking failed"
3284 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3285
3286 #: ftparchive/writer.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to open %s"
3289 msgstr "%s खोल्न असफल"
3290
3291 #: ftparchive/writer.cc
3292 #, c-format
3293 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3294 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3295
3296 #: ftparchive/writer.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3299 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3300
3301 #: ftparchive/writer.cc
3302 #, c-format
3303 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3304 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3305
3306 #: ftparchive/writer.cc
3307 msgid "Archive had no package field"
3308 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3309
3310 #: ftparchive/writer.cc
3311 #, c-format
3312 msgid " %s has no override entry\n"
3313 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3314
3315 #: ftparchive/writer.cc
3316 #, c-format
3317 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3318 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3319
3320 #: ftparchive/writer.cc
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid " %s has no source override entry\n"
3323 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3324
3325 #: ftparchive/writer.cc
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3328 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3329
3330 #: methods/cdrom.cc
3331 #, c-format
3332 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3333 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3334
3335 #: methods/cdrom.cc
3336 msgid ""
3337 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3338 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3339 msgstr ""
3340 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
3341 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
3342
3343 #: methods/cdrom.cc
3344 msgid "Wrong CD-ROM"
3345 msgstr "गलत सिडी रोम"
3346
3347 #: methods/cdrom.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3350 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
3351
3352 #: methods/cdrom.cc
3353 msgid "Disk not found."
3354 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
3355
3356 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3357 msgid "File not found"
3358 msgstr "फाइल फेला परेन "
3359
3360 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3361 #: methods/connect.cc
3362 #, c-format
3363 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3367 #, c-format
3368 msgid "Connecting to %s (%s)"
3369 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3370
3371 #: methods/connect.cc
3372 #, c-format
3373 msgid "[IP: %s %s]"
3374 msgstr "[IP: %s %s]"
3375
3376 #: methods/connect.cc
3377 #, c-format
3378 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3379 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3380
3381 #: methods/connect.cc
3382 #, c-format
3383 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3384 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3385
3386 #: methods/connect.cc
3387 #, c-format
3388 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3389 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3390
3391 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3392 msgid "Failed"
3393 msgstr "असफल भयो"
3394
3395 #: methods/connect.cc
3396 #, c-format
3397 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3398 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3399
3400 #. We say this mainly because the pause here is for the
3401 #. ssh connection that is still going
3402 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3403 #, c-format
3404 msgid "Connecting to %s"
3405 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3406
3407 #: methods/connect.cc
3408 #, c-format
3409 msgid "Could not resolve '%s'"
3410 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3411
3412 #: methods/connect.cc
3413 #, c-format
3414 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3415 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3416
3417 #: methods/connect.cc
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3420 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3421
3422 #: methods/connect.cc
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3425 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3426
3427 #: methods/connect.cc
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3430 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3431
3432 #: methods/copy.cc
3433 msgid "Failed to stat"
3434 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
3435
3436 #: methods/file.cc
3437 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3438 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
3439
3440 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3441 #: methods/ftp.cc
3442 msgid "Logging in"
3443 msgstr "लगइन भइरहेछ"
3444
3445 #: methods/ftp.cc
3446 msgid "Unable to determine the peer name"
3447 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
3448
3449 #: methods/ftp.cc
3450 msgid "Unable to determine the local name"
3451 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
3452
3453 #: methods/ftp.cc
3454 #, c-format
3455 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3456 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
3457
3458 #: methods/ftp.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "USER failed, server said: %s"
3461 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3462
3463 #: methods/ftp.cc
3464 #, c-format
3465 msgid "PASS failed, server said: %s"
3466 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3467
3468 #: methods/ftp.cc
3469 msgid ""
3470 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3471 "is empty."
3472 msgstr ""
3473 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3474 "खाली छ ।"
3475
3476 #: methods/ftp.cc
3477 #, c-format
3478 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3479 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3480
3481 #: methods/ftp.cc
3482 #, c-format
3483 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3484 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
3485
3486 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3487 msgid "Connection timeout"
3488 msgstr "जडान समय सकियो"
3489
3490 #: methods/ftp.cc
3491 msgid "Server closed the connection"
3492 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
3493
3494 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3495 msgid "A response overflowed the buffer."
3496 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
3497
3498 #: methods/ftp.cc
3499 msgid "Protocol corruption"
3500 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
3501
3502 #: methods/ftp.cc
3503 msgid "Could not create a socket"
3504 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
3505
3506 #: methods/ftp.cc
3507 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3508 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3509
3510 #: methods/ftp.cc
3511 msgid "Could not connect passive socket."
3512 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
3513
3514 #: methods/ftp.cc
3515 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3516 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3517
3518 #: methods/ftp.cc
3519 msgid "Could not bind a socket"
3520 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
3521
3522 #: methods/ftp.cc
3523 msgid "Could not listen on the socket"
3524 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
3525
3526 #: methods/ftp.cc
3527 msgid "Could not determine the socket's name"
3528 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
3529
3530 #: methods/ftp.cc
3531 msgid "Unable to send PORT command"
3532 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
3533
3534 #: methods/ftp.cc
3535 #, c-format
3536 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3537 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
3538
3539 #: methods/ftp.cc
3540 #, c-format
3541 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3542 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3543
3544 #: methods/ftp.cc
3545 msgid "Data socket connect timed out"
3546 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
3547
3548 #: methods/ftp.cc
3549 msgid "Unable to accept connection"
3550 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
3551
3552 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3553 msgid "Problem hashing file"
3554 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
3555
3556 #: methods/ftp.cc
3557 #, c-format
3558 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3559 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3560
3561 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3562 msgid "Data socket timed out"
3563 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
3564
3565 #: methods/ftp.cc
3566 #, c-format
3567 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3568 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3569
3570 #. Get the files information
3571 #: methods/ftp.cc
3572 msgid "Query"
3573 msgstr "क्वेरी"
3574
3575 #: methods/ftp.cc
3576 msgid "Unable to invoke "
3577 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3578
3579 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3580 #: methods/gpgv.cc
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: methods/gpgv.cc
3587 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3588 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
3589
3590 #: methods/gpgv.cc
3591 msgid ""
3592 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3593 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
3594
3595 #: methods/gpgv.cc
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3598 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
3599
3600 #: methods/gpgv.cc
3601 msgid "Unknown error executing apt-key"
3602 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
3603
3604 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3605 #: methods/gpgv.cc
3606 #, c-format
3607 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: methods/gpgv.cc
3611 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3612 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
3613
3614 #: methods/gpgv.cc
3615 msgid ""
3616 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3617 "available:\n"
3618 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3619
3620 #: methods/http.cc
3621 msgid "Error writing to the file"
3622 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
3623
3624 #: methods/http.cc
3625 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3626 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
3627
3628 #: methods/http.cc
3629 msgid "Error reading from server"
3630 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
3631
3632 #: methods/http.cc
3633 msgid "Error writing to file"
3634 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
3635
3636 #: methods/http.cc
3637 msgid "Select failed"
3638 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3639
3640 #: methods/http.cc
3641 msgid "Connection timed out"
3642 msgstr "जडान समय सकियो"
3643
3644 #: methods/http.cc
3645 msgid "Error writing to output file"
3646 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
3647
3648 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3649 #. and provide a config option to define that default
3650 #: methods/mirror.cc
3651 #, c-format
3652 msgid "No mirror file '%s' found "
3653 msgstr ""
3654
3655 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3656 #. and provide a config option to define that default
3657 #: methods/mirror.cc
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3660 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3661
3662 #: methods/mirror.cc
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3665 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3666
3667 #: methods/mirror.cc
3668 #, c-format
3669 msgid "[Mirror: %s]"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: methods/rred.cc
3673 msgid "Failed to set modification time"
3674 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
3675
3676 #: methods/rsh.cc
3677 msgid "Connection closed prematurely"
3678 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3679
3680 #: methods/server.cc
3681 msgid "Waiting for headers"
3682 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
3683
3684 #: methods/server.cc
3685 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3686 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
3687
3688 #: methods/server.cc
3689 msgid "Bad header line"
3690 msgstr "खराब हेडर लाइन"
3691
3692 #: methods/server.cc
3693 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3694 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
3695
3696 #: methods/server.cc
3697 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3698 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
3699
3700 #: methods/server.cc
3701 msgid "This HTTP server has broken range support"
3702 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
3703
3704 #: methods/server.cc
3705 msgid "Unknown date format"
3706 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
3707
3708 #: methods/server.cc
3709 msgid "Bad header data"
3710 msgstr "खराब हेडर डेटा"
3711
3712 #: methods/server.cc
3713 msgid "Connection failed"
3714 msgstr "जडान असफल भयो"
3715
3716 #: methods/server.cc
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3720 "5 apt.conf)"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: methods/server.cc
3724 msgid "Internal error"
3725 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
3726
3727 #: methods/store.cc
3728 msgid "Empty files can't be valid archives"
3729 msgstr ""
3730
3731 #~ msgid "(not found)"
3732 #~ msgstr "(फेला परेन)"
3733
3734 #~ msgid " Package pin: "
3735 #~ msgstr "प्याकेज पिन:"
3736
3737 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3738 #~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3742 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3747 #~ "packages"
3748 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3752 #~ "found"
3753 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3763 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3766 #~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3767
3768 #, fuzzy
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3771 #~ "candidate version"
3772 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3773
3774 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3775 #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3776
3777 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3778 #~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3779
3780 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3781 #~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3782
3783 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3784 #~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3789 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3790 #~ "\n"
3791 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3792 #~ "from APT's binary cache files\n"
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3795 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3796 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3797 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3798 #~ "\n"
3799 #~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3800 #~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Options:\n"
3804 #~ " -h This help text.\n"
3805 #~ " -p=? The package cache.\n"
3806 #~ " -s=? The source cache.\n"
3807 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3808 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3809 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3810 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3811 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "विकल्पहरू:\n"
3814 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3815 #~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3816 #~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3817 #~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3818 #~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3819 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3820 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3821 #~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Options:\n"
3825 #~ " -h This help text.\n"
3826 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3827 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "विकल्पहरू:\n"
3830 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3831 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3832 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3836 #~ "\n"
3837 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3838 #~ "used\n"
3839 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3840 #~ "\n"
3841 #~ "Options:\n"
3842 #~ " -h This help text\n"
3843 #~ " -s Use source file sorting\n"
3844 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3845 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3848 #~ "\n"
3849 #~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3850 #~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3851 #~ "\n"
3852 #~ "विकल्पहरू:\n"
3853 #~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3854 #~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3855 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3856 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3857
3858 #~ msgid "Child process failed"
3859 #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3863 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3864
3865 #~ msgid "Failed to create pipes"
3866 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3867
3868 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3869 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3873 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3874
3875 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3876 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3880 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3884 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3885
3886 #, fuzzy
3887 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3888 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3889
3890 #, fuzzy
3891 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3892 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3896 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3900 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3901
3902 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3903 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3904
3905 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3906 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3907
3908 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3909 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3910
3911 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3912 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3913
3914 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3915 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3916
3917 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3918 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3919
3920 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3921 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3922
3923 #~ msgid "Collecting File Provides"
3924 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3928 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3929
3930 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3931 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3932
3933 #~ msgid "Total dependency version space: "
3934 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3935
3936 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3937 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3938
3939 #~ msgid "Done"
3940 #~ msgstr "काम भयो"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3944 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3948 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3949
3950 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3951 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3955 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3958 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3962 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3963
3964 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3965 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3966
3967 #~ msgid ""
3968 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3969 #~ "need to manually fix this package."
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3972 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3976 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3977
3978 #~ msgid "Failed to remove %s"
3979 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3980
3981 #~ msgid "Unable to create %s"
3982 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3983
3984 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3985 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3986
3987 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3988 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3989
3990 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3991 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3992
3993 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3994 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3995
3996 #~ msgid "Reading file listing"
3997 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3998
3999 #~ msgid ""
4000 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4001 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4002 #~ "package!"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
4005 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
4006
4007 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4008 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
4009
4010 #~ msgid "Internal error getting a node"
4011 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
4012
4013 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4014 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
4015
4016 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4017 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
4018
4019 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4020 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
4021
4022 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4023 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
4024
4025 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4026 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
4027
4028 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4029 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
4030
4031 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4032 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
4033
4034 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4035 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
4036
4037 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4038 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
4039
4040 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4041 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
4042
4043 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4044 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
4045
4046 #~ msgid "Read error from %s process"
4047 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
4048
4049 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4050 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
4051
4052 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4053 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
4054
4055 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4056 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
4057
4058 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4059 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
4060
4061 #~ msgid "decompressor"
4062 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
4063
4064 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4065 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
4066
4067 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4068 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
4069
4070 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4071 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
4072
4073 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4074 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4078 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4079
4080 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4081 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4082
4083 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4084 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4088 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4089
4090 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4091 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4095 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4096
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4098 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4099
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4101 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4102
4103 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4104 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4105
4106 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4107 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4108
4109 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4110 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4111
4112 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4113 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4114
4115 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4116 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4117
4118 #, fuzzy
4119 #~ msgid "Could not patch file"
4120 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4121
4122 #~ msgid " %4i %s\n"
4123 #~ msgstr " %4i %s\n"
4124
4125 #~ msgid "%4i %s\n"
4126 #~ msgstr "%4i %s\n"
4127
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4130 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4131
4132 #~ msgid ""
4133 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4134 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4135 #~ "that package should be filed."
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4138 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4139 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4140
4141 #, fuzzy
4142 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4143 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4147 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4148
4149 #, fuzzy
4150 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4151 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4155 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4156
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4159 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4164 #~ "%i signatures\n"
4165 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "openpty failed\n"
4169 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4170
4171 #~ msgid "File date has changed %s"
4172 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"