]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
apt-ftparchive: Support NotAutomatic and ButAutomaticUpgrades fields
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
23 msgid "Invalid archive signature"
24 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
25
26 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
27 msgid "Error reading archive member header"
28 msgstr ""
29
30 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "Invalid archive member header %s"
33 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
34
35 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
36 msgid "Invalid archive member header"
37 msgstr ""
38
39 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
40 msgid "Archive is too short"
41 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
42
43 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
44 msgid "Failed to read the archive headers"
45 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
46
47 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
50 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
51
52 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53 msgid "Corrupted archive"
54 msgstr "أرشيف فاسد"
55
56 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
57 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
58 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
59
60 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61 #, c-format
62 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
63 msgstr ""
64
65 #: apt-inst/deb/debfile.cc
66 #, c-format
67 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
68 msgstr ""
69
70 #: apt-inst/deb/debfile.cc
71 #, c-format
72 msgid "Internal error, could not locate member %s"
73 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
74
75 #: apt-inst/deb/debfile.cc
76 msgid "Unparsable control file"
77 msgstr ""
78
79 #: apt-inst/dirstream.cc
80 #, c-format
81 msgid "Failed to write file %s"
82 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
83
84 #: apt-inst/dirstream.cc
85 #, c-format
86 msgid "Failed to close file %s"
87 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
88
89 #: apt-inst/extract.cc
90 #, c-format
91 msgid "The path %s is too long"
92 msgstr "المسار %s طويل جداً"
93
94 #: apt-inst/extract.cc
95 #, c-format
96 msgid "Unpacking %s more than once"
97 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
98
99 #: apt-inst/extract.cc
100 #, c-format
101 msgid "The directory %s is diverted"
102 msgstr ""
103
104 #: apt-inst/extract.cc
105 #, c-format
106 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
107 msgstr ""
108
109 #: apt-inst/extract.cc
110 msgid "The diversion path is too long"
111 msgstr ""
112
113 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
114 #: methods/rred.cc
115 #, c-format
116 msgid "Failed to stat %s"
117 msgstr ""
118
119 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
120 #, c-format
121 msgid "Failed to rename %s to %s"
122 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
123
124 #: apt-inst/extract.cc
125 #, c-format
126 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
127 msgstr ""
128
129 #: apt-inst/extract.cc
130 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
131 msgstr ""
132
133 #: apt-inst/extract.cc
134 msgid "The path is too long"
135 msgstr "المسار طويل جداً"
136
137 #: apt-inst/extract.cc
138 #, c-format
139 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
140 msgstr ""
141
142 #: apt-inst/extract.cc
143 #, c-format
144 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145 msgstr ""
146
147 #. Only warn if there are no sources.list.d.
148 #. Only warn if there is no sources.list file.
149 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
150 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
151 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
152 #, c-format
153 msgid "Unable to read %s"
154 msgstr "تعذرت قراءة %s"
155
156 #: apt-inst/extract.cc
157 #, c-format
158 msgid "Unable to stat %s"
159 msgstr ""
160
161 #: apt-inst/filelist.cc
162 msgid "DropNode called on still linked node"
163 msgstr ""
164
165 #: apt-inst/filelist.cc
166 msgid "Failed to locate the hash element!"
167 msgstr ""
168
169 #: apt-inst/filelist.cc
170 msgid "Failed to allocate diversion"
171 msgstr ""
172
173 #: apt-inst/filelist.cc
174 msgid "Internal error in AddDiversion"
175 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
176
177 #: apt-inst/filelist.cc
178 #, c-format
179 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-inst/filelist.cc
183 #, c-format
184 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
185 msgstr ""
186
187 #: apt-inst/filelist.cc
188 #, c-format
189 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
190 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
191
192 #: apt-pkg/acquire-item.cc
193 msgid ""
194 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
195 "disabled by default."
196 msgstr ""
197
198 #: apt-pkg/acquire-item.cc
199 msgid ""
200 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
201 "potentially dangerous to use."
202 msgstr ""
203
204 #: apt-pkg/acquire-item.cc
205 msgid ""
206 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
207 "details."
208 msgstr ""
209
210 #: apt-pkg/acquire-item.cc
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
213 msgstr "المسار %s طويل جداً"
214
215 #: apt-pkg/acquire-item.cc
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
218 msgstr "المسار %s طويل جداً"
219
220 #: apt-pkg/acquire-item.cc
221 msgid ""
222 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
223 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
224 msgstr ""
225
226 #: apt-pkg/acquire-item.cc
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "The repository '%s' is not signed."
229 msgstr "المسار %s طويل جداً"
230
231 #: apt-pkg/acquire-item.cc
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
234 msgstr "المسار %s طويل جداً"
235
236 #: apt-pkg/acquire-item.cc
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
239 msgstr "المسار %s طويل جداً"
240
241 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
242 #, c-format
243 msgid "Failed to readlink %s"
244 msgstr ""
245
246 #: apt-pkg/acquire-item.cc
247 #, fuzzy
248 msgid "Hash Sum mismatch"
249 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
250
251 #: apt-pkg/acquire-item.cc
252 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253 msgstr ""
254
255 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256 #, c-format
257 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
259
260 #: apt-pkg/acquire-item.cc
261 msgid "Size mismatch"
262 msgstr "الحجم غير متطابق"
263
264 #: apt-pkg/acquire-item.cc
265 #, fuzzy
266 msgid "Invalid file format"
267 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
268
269 #: apt-pkg/acquire-item.cc
270 #, fuzzy
271 msgid "Signature error"
272 msgstr "خطأ في الكتابة"
273
274 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
275 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
279 "authentication?)"
280 msgstr ""
281
282 #: apt-pkg/acquire-item.cc
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
286 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
287 msgstr ""
288
289 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
290 #: apt-pkg/acquire-item.cc
291 #, c-format
292 msgid "GPG error: %s: %s"
293 msgstr ""
294
295 #: apt-pkg/acquire-item.cc
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
299 "architecture '%s'"
300 msgstr ""
301
302 #: apt-pkg/acquire-item.cc
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
306 "or malformed file)"
307 msgstr ""
308
309 #: apt-pkg/acquire-item.cc
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
313 "weak security information for it"
314 msgstr ""
315
316 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
317 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
318 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
323 "repository will not be applied."
324 msgstr ""
325
326 #: apt-pkg/acquire-item.cc
327 #, c-format
328 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
329 msgstr ""
330
331 #: apt-pkg/acquire-item.cc
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
335 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
336 msgstr ""
337
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc
339 #, c-format
340 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
341 msgstr ""
342
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
347 msgstr ""
348
349 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
353 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
354
355 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
356 #, c-format
357 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
358 msgstr ""
359
360 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
361 #, c-format
362 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
363 msgstr ""
364
365 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
366 #, c-format
367 msgid "The method driver %s could not be found."
368 msgstr ""
369
370 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
371 #, c-format
372 msgid "Is the package %s installed?"
373 msgstr ""
374
375 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
376 #, c-format
377 msgid "Method %s did not start correctly"
378 msgstr ""
379
380 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid ""
383 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
384 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
385
386 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
387 #, c-format
388 msgid "List directory %spartial is missing."
389 msgstr ""
390
391 #: apt-pkg/acquire.cc
392 #, c-format
393 msgid "Archives directory %spartial is missing."
394 msgstr ""
395
396 #: apt-pkg/acquire.cc
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Unable to lock directory %s"
399 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
400
401 #: apt-pkg/acquire.cc
402 #, c-format
403 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
404 msgstr ""
405
406 #: apt-pkg/acquire.cc
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
410 "user '%s'."
411 msgstr ""
412
413 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Clean of %s is not supported"
416 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
417
418 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
419 #: methods/mirror.cc
420 #, c-format
421 msgid "Unable to change to %s"
422 msgstr ""
423
424 #. only show the ETA if it makes sense
425 #. two days
426 #: apt-pkg/acquire.cc
427 #, c-format
428 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
429 msgstr ""
430
431 #: apt-pkg/acquire.cc
432 #, c-format
433 msgid "Retrieving file %li of %li"
434 msgstr ""
435
436 #: apt-pkg/algorithms.cc
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
440 msgstr ""
441
442 #: apt-pkg/algorithms.cc
443 msgid ""
444 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
445 "held packages."
446 msgstr ""
447
448 #: apt-pkg/algorithms.cc
449 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
450 msgstr ""
451
452 #: apt-pkg/cachefile.cc
453 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
454 msgstr ""
455
456 #: apt-pkg/cachefile.cc
457 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
458 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
459
460 #: apt-pkg/cachefile.cc
461 msgid "The list of sources could not be read."
462 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
463
464 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
465 #, c-format
466 msgid "Regex compilation error - %s"
467 msgstr ""
468
469 #: apt-pkg/cacheset.cc
470 #, c-format
471 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
472 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
473
474 #: apt-pkg/cacheset.cc
475 #, c-format
476 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
477 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
478
479 #: apt-pkg/cacheset.cc
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Couldn't find task '%s'"
482 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
483
484 #: apt-pkg/cacheset.cc
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
487 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
488
489 #: apt-pkg/cacheset.cc
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
492 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
493
494 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
495 #, c-format
496 msgid "Unable to locate package %s"
497 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
498
499 #: apt-pkg/cacheset.cc
500 #, c-format
501 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
502 msgstr ""
503
504 #: apt-pkg/cacheset.cc
505 #, c-format
506 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
507 msgstr ""
508
509 #: apt-pkg/cacheset.cc
510 #, c-format
511 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
512 msgstr ""
513
514 #: apt-pkg/cacheset.cc
515 #, c-format
516 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
517 msgstr ""
518
519 #: apt-pkg/cacheset.cc
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
523 "neither of them"
524 msgstr ""
525
526 #: apt-pkg/cdrom.cc
527 #, c-format
528 msgid "Line %u too long in source list %s."
529 msgstr ""
530
531 #: apt-pkg/cdrom.cc
532 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
533 msgstr "فك تركيب القرص المدمج...\n"
534
535 #: apt-pkg/cdrom.cc
536 #, c-format
537 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
538 msgstr ""
539
540 #: apt-pkg/cdrom.cc
541 msgid "Waiting for disc...\n"
542 msgstr "بانتظار القرص...\n"
543
544 #: apt-pkg/cdrom.cc
545 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
546 msgstr "تركيب القرص...\n"
547
548 #: apt-pkg/cdrom.cc
549 msgid "Identifying... "
550 msgstr "جاري التعرف..."
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc
553 #, c-format
554 msgid "Stored label: %s\n"
555 msgstr ""
556
557 #: apt-pkg/cdrom.cc
558 msgid "Scanning disc for index files...\n"
559 msgstr ""
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
565 "%zu signatures\n"
566 msgstr ""
567
568 #: apt-pkg/cdrom.cc
569 msgid ""
570 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
571 "wrong architecture?"
572 msgstr ""
573
574 #: apt-pkg/cdrom.cc
575 #, c-format
576 msgid "Found label '%s'\n"
577 msgstr ""
578
579 #: apt-pkg/cdrom.cc
580 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
581 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
582
583 #: apt-pkg/cdrom.cc
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "This disc is called: \n"
587 "'%s'\n"
588 msgstr ""
589 "هذا القرص مسمى: \n"
590 "'%s'\n"
591
592 #: apt-pkg/cdrom.cc
593 msgid "Copying package lists..."
594 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
595
596 #: apt-pkg/cdrom.cc
597 msgid "Writing new source list\n"
598 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
599
600 #: apt-pkg/cdrom.cc
601 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
602 msgstr ""
603
604 #: apt-pkg/clean.cc
605 #, c-format
606 msgid "Unable to stat %s."
607 msgstr ""
608
609 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
610 #, c-format
611 msgid "Unable to stat the mount point %s"
612 msgstr ""
613
614 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
615 msgid "Failed to stat the cdrom"
616 msgstr ""
617
618 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid ""
621 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
622 "other options."
623 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
624
625 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid ""
628 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
629 "options"
630 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
631
632 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
633 #, c-format
634 msgid "Command line option %s is not boolean"
635 msgstr ""
636
637 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
638 #, c-format
639 msgid "Option %s requires an argument."
640 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
641
642 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
643 #, c-format
644 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
645 msgstr ""
646
647 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
648 #, c-format
649 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
650 msgstr ""
651
652 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
653 #, c-format
654 msgid "Option '%s' is too long"
655 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
656
657 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
658 #, c-format
659 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
660 msgstr ""
661
662 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
663 #, c-format
664 msgid "Invalid operation %s"
665 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
666
667 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
668 #, c-format
669 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
670 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
671
672 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
673 #, c-format
674 msgid "Opening configuration file %s"
675 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
676
677 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
678 #, c-format
679 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
680 msgstr ""
681
682 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
683 #, c-format
684 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
685 msgstr ""
686
687 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
688 #, c-format
689 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
690 msgstr ""
691
692 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
693 #, c-format
694 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
695 msgstr ""
696
697 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
698 #, c-format
699 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
700 msgstr ""
701
702 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
703 #, c-format
704 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
705 msgstr ""
706
707 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
708 #, c-format
709 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
710 msgstr ""
711
712 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
713 #, c-format
714 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
715 msgstr ""
716
717 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
718 #, c-format
719 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Problem unlinking the file %s"
725 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
726
727 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
728 #, c-format
729 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
730 msgstr ""
731
732 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
733 #, c-format
734 msgid "Could not open lock file %s"
735 msgstr ""
736
737 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
738 #, c-format
739 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
740 msgstr ""
741
742 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743 #, c-format
744 msgid "Could not get lock %s"
745 msgstr ""
746
747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748 #, c-format
749 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
750 msgstr ""
751
752 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
753 #, c-format
754 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
755 msgstr ""
756
757 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
758 #, c-format
759 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
760 msgstr ""
761
762 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
766 msgstr ""
767
768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
769 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
770 #, c-format
771 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
772 msgstr ""
773
774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775 #, c-format
776 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
777 msgstr ""
778
779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780 #, c-format
781 msgid "Sub-process %s received signal %u."
782 msgstr ""
783
784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
785 #, c-format
786 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
787 msgstr ""
788
789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
790 #, c-format
791 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
792 msgstr ""
793
794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
795 msgid "Read error"
796 msgstr "خطأ في القراءة"
797
798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
799 msgid "Write error"
800 msgstr "خطأ في الكتابة"
801
802 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Problem closing the gzip file %s"
805 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
806
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
808 msgid "Unexpected end of file"
809 msgstr ""
810
811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
812 msgid "Failed to create subprocess IPC"
813 msgstr ""
814
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
816 msgid "Failed to exec compressor "
817 msgstr ""
818
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
820 #, c-format
821 msgid "Could not open file %s"
822 msgstr ""
823
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid "Could not open file descriptor %d"
827 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
828
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830 #, c-format
831 msgid "read, still have %llu to read but none left"
832 msgstr ""
833
834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835 #, c-format
836 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
837 msgstr ""
838
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Problem closing the file %s"
842 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
843
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
847 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
848
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850 msgid "Problem syncing the file"
851 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
852
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "Unable to mkstemp %s"
856 msgstr "تعذر إنشاء %s"
857
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
859 #, c-format
860 msgid "Unable to write to %s"
861 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
862
863 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
864 msgid "Can't mmap an empty file"
865 msgstr ""
866
867 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
870 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
871
872 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
873 #, c-format
874 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
875 msgstr ""
876
877 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
878 #, fuzzy
879 msgid "Unable to close mmap"
880 msgstr "تعذر فتح %s"
881
882 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
883 #, fuzzy
884 msgid "Unable to synchronize mmap"
885 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
886
887 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888 #, c-format
889 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
890 msgstr ""
891
892 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
893 #, fuzzy
894 msgid "Failed to truncate file"
895 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
896
897 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
901 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
902 msgstr ""
903
904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
908 "reached."
909 msgstr ""
910
911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912 msgid ""
913 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
914 msgstr ""
915
916 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
917 #, c-format
918 msgid "%c%s... Error!"
919 msgstr "%c%s... خطأ!"
920
921 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
922 #, c-format
923 msgid "%c%s... Done"
924 msgstr "%c%s... تمّ"
925
926 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
927 msgid "..."
928 msgstr ""
929
930 #. Print the spinner
931 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "%c%s... %u%%"
934 msgstr "%c%s... تمّ"
935
936 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
937 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
938 #, c-format
939 msgid "%lid %lih %limin %lis"
940 msgstr ""
941
942 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
943 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
944 #, c-format
945 msgid "%lih %limin %lis"
946 msgstr ""
947
948 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
950 #, c-format
951 msgid "%limin %lis"
952 msgstr ""
953
954 #. TRANSLATOR: s means seconds
955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
956 #, c-format
957 msgid "%lis"
958 msgstr ""
959
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
961 #, c-format
962 msgid "Selection %s not found"
963 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
964
965 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
966 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
967 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
968 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
969 #, c-format
970 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
971 msgstr ""
972
973 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
974 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
975 #. two sources.list entries
976 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
977 #, c-format
978 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
979 msgstr ""
980
981 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Unable to parse Release file %s"
984 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
985
986 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "No sections in Release file %s"
989 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
990
991 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
992 #, c-format
993 msgid "No Hash entry in Release file %s"
994 msgstr ""
995
996 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1000 "security purposes"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1006 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
1007
1008 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1009 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010 #, c-format
1011 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015 #, c-format
1016 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020 #, c-format
1021 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1025 #, c-format
1026 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1033 "it?"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1037 #, fuzzy, c-format
1038 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1039 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
1040
1041 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1042 #. dpkg --configure -a
1043 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1047 msgstr ""
1048
1049 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1050 msgid "Not locked"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Installing %s"
1056 msgstr "تم تثبيت %s"
1057
1058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1059 #, c-format
1060 msgid "Configuring %s"
1061 msgstr "تهيئة %s"
1062
1063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1064 #, c-format
1065 msgid "Removing %s"
1066 msgstr "إزالة %s"
1067
1068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "Completely removing %s"
1071 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
1072
1073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1074 #, c-format
1075 msgid "Noting disappearance of %s"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079 #, c-format
1080 msgid "Running post-installation trigger %s"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084 #, c-format
1085 msgid "Installed %s"
1086 msgstr "تم تثبيت %s"
1087
1088 #. FIXME: use a better string after freeze
1089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090 #, c-format
1091 msgid "Directory '%s' missing"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "Could not open file '%s'"
1097 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1098
1099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100 #, c-format
1101 msgid "Preparing %s"
1102 msgstr "تحضير %s"
1103
1104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105 #, c-format
1106 msgid "Unpacking %s"
1107 msgstr "فتح %s"
1108
1109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110 #, c-format
1111 msgid "Preparing to configure %s"
1112 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
1113
1114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115 #, c-format
1116 msgid "Preparing for removal of %s"
1117 msgstr "التحضير لإزالة %s"
1118
1119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1120 #, c-format
1121 msgid "Removed %s"
1122 msgstr "تم إزالة %s"
1123
1124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125 #, c-format
1126 msgid "Preparing to completely remove %s"
1127 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
1128
1129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130 #, c-format
1131 msgid "Completely removed %s"
1132 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
1133
1134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Can not write log (%s)"
1137 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
1138
1139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. check if its not a follow up error
1152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157 msgid ""
1158 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1159 "error from a previous failure."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163 msgid ""
1164 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1165 "error"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169 msgid ""
1170 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1171 "error"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175 msgid ""
1176 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1177 "local system"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181 msgid ""
1182 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: apt-pkg/depcache.cc
1186 msgid "Building dependency tree"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: apt-pkg/depcache.cc
1190 msgid "Candidate versions"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: apt-pkg/depcache.cc
1194 msgid "Dependency generation"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: apt-pkg/depcache.cc
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Reading state information"
1200 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1201
1202 #: apt-pkg/depcache.cc
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Failed to open StateFile %s"
1205 msgstr "فشل فتح %s"
1206
1207 #: apt-pkg/depcache.cc
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1210 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1211
1212 #: apt-pkg/edsp.cc
1213 msgid "Send scenario to solver"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: apt-pkg/edsp.cc
1217 msgid "Send request to solver"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: apt-pkg/edsp.cc
1221 msgid "Prepare for receiving solution"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: apt-pkg/edsp.cc
1225 msgid "External solver failed without a proper error message"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: apt-pkg/edsp.cc
1229 msgid "Execute external solver"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: apt-pkg/edsp.cc
1233 msgid "Execute external planner"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: apt-pkg/edsp.cc
1237 msgid "Send request to planner"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: apt-pkg/edsp.cc
1241 msgid "Send scenario to planner"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: apt-pkg/edsp.cc
1245 msgid "External planner failed without a proper error message"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1249 #, c-format
1250 msgid "Wrote %i records.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1254 #, c-format
1255 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1259 #, c-format
1260 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1264 #, c-format
1265 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1269 #, c-format
1270 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "Hash mismatch for: %s"
1276 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
1277
1278 #: apt-pkg/init.cc
1279 #, c-format
1280 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1281 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
1282
1283 #: apt-pkg/init.cc
1284 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: apt-pkg/install-progress.cc
1288 #, c-format
1289 msgid "Progress: [%3i%%]"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. send status information that we are about to fork dpkg
1293 #: apt-pkg/install-progress.cc
1294 msgid "Running dpkg"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1301 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Could not configure '%s'. "
1307 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1308
1309 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1313 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1314 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1318 msgid "Empty package cache"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1322 msgid "The package cache file is corrupted"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1326 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1330 #, c-format
1331 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1335 #, c-format
1336 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1340 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1344 msgid "Depends"
1345 msgstr "يعتمد"
1346
1347 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1348 msgid "PreDepends"
1349 msgstr "يعتمد مسبقاً"
1350
1351 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1352 msgid "Suggests"
1353 msgstr "يستحسن"
1354
1355 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1356 msgid "Conflicts"
1357 msgstr "يعارض"
1358
1359 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1360 msgid "Recommends"
1361 msgstr "يقترح"
1362
1363 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1364 msgid "Replaces"
1365 msgstr "يستبدل"
1366
1367 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1368 msgid "Breaks"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1372 msgid "Enhances"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1376 msgid "Obsoletes"
1377 msgstr "يُلغي"
1378
1379 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1380 msgid "important"
1381 msgstr "مهم"
1382
1383 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1384 msgid "required"
1385 msgstr "مطلوب"
1386
1387 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1388 msgid "standard"
1389 msgstr "قياسي"
1390
1391 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1392 msgid "extra"
1393 msgstr "إضافي"
1394
1395 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1396 msgid "optional"
1397 msgstr "اختياري"
1398
1399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1400 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1401 msgstr ""
1402
1403 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1404 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1408 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
1409
1410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1411 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1415 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1416 msgstr ""
1417
1418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1419 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1423 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1424 msgstr ""
1425
1426 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1427 msgid "Reading package lists"
1428 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1429
1430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1431 msgid "IO Error saving source cache"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1435 #, c-format
1436 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: apt-pkg/policy.cc
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1443 "available in the sources"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: apt-pkg/policy.cc
1447 #, c-format
1448 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: apt-pkg/policy.cc
1452 #, c-format
1453 msgid "Did not understand pin type %s"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: apt-pkg/policy.cc
1457 #, c-format
1458 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: apt-pkg/policy.cc
1462 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1463 msgstr ""
1464
1465 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1466 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1467 #, c-format
1468 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1472 #, c-format
1473 msgid "Opening %s"
1474 msgstr "فتح %s"
1475
1476 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1477 #, c-format
1478 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1482 #, c-format
1483 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1487 #, c-format
1488 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1497 #, c-format
1498 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1502 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: apt-pkg/tagfile.cc
1506 #, c-format
1507 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to fetch %s %s"
1513 msgstr "فشل إحضار %s %s"
1514
1515 #: apt-pkg/update.cc
1516 msgid ""
1517 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1518 "used instead."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: apt-pkg/upgrade.cc
1522 msgid "Calculating upgrade"
1523 msgstr "حساب الترقية"
1524
1525 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1526 #: apt-private/acqprogress.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Hit:%lu %s"
1529 msgstr ""
1530
1531 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1532 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1533 #: apt-private/acqprogress.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "Get:%lu %s"
1536 msgstr "جلب:%lu %s"
1537
1538 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1539 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1540 #: apt-private/acqprogress.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "Ign:%lu %s"
1543 msgstr "تجاهل:%lu %s"
1544
1545 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1546 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1547 #: apt-private/acqprogress.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "Err:%lu %s"
1550 msgstr "خطأ:%lu %s"
1551
1552 #: apt-private/acqprogress.cc
1553 #, c-format
1554 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1555 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1556
1557 #: apt-private/acqprogress.cc
1558 msgid " [Working]"
1559 msgstr " [يعمل]"
1560
1561 #: apt-private/acqprogress.cc
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid ""
1564 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1565 " '%s'\n"
1566 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1567 msgstr ""
1568 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1569 " '%s'\n"
1570 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1571
1572 #: apt-private/private-cachefile.cc
1573 msgid "Correcting dependencies..."
1574 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
1575
1576 #: apt-private/private-cachefile.cc
1577 msgid " failed."
1578 msgstr " فشل."
1579
1580 #: apt-private/private-cachefile.cc
1581 msgid "Unable to correct dependencies"
1582 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
1583
1584 #: apt-private/private-cachefile.cc
1585 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1586 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
1587
1588 #: apt-private/private-cachefile.cc
1589 msgid " Done"
1590 msgstr " تم"
1591
1592 #: apt-private/private-cachefile.cc
1593 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1594 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
1595
1596 #: apt-private/private-cachefile.cc
1597 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1598 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
1599
1600 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1601 msgid "Sorting"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: apt-private/private-cacheset.cc
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1607 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
1608
1609 #: apt-private/private-cacheset.cc
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1612 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
1613
1614 #: apt-private/private-cacheset.cc
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1617 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
1618
1619 #: apt-private/private-cacheset.cc
1620 #, c-format
1621 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1622 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
1623
1624 #: apt-private/private-cacheset.cc
1625 #, fuzzy
1626 msgid " [Installed]"
1627 msgstr " [مُثبّتة]"
1628
1629 #: apt-private/private-cacheset.cc
1630 msgid " [Not candidate version]"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: apt-private/private-cacheset.cc
1634 msgid "You should explicitly select one to install."
1635 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
1636
1637 #: apt-private/private-cacheset.cc
1638 #, c-format
1639 msgid ""
1640 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1641 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1642 "is only available from another source\n"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: apt-private/private-cacheset.cc
1646 msgid "However the following packages replace it:"
1647 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
1648
1649 #: apt-private/private-cacheset.cc
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1652 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
1653
1654 #: apt-private/private-cacheset.cc
1655 #, c-format
1656 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1660 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1663 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
1664
1665 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1668 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
1669
1670 #: apt-private/private-cacheset.cc
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1673 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
1674
1675 #: apt-private/private-cmndline.cc
1676 msgid "Most used commands:"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: apt-private/private-cmndline.cc
1680 #, c-format
1681 msgid "See %s for more information about the available commands."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: apt-private/private-cmndline.cc
1685 msgid ""
1686 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1687 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1688 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1689 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: apt-private/private-cmndline.cc
1693 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: apt-private/private-cmndline.cc
1697 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1701 #: cmdline/apt-mark.cc
1702 msgid "No packages found"
1703 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
1704
1705 #: apt-private/private-download.cc
1706 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1707 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
1708
1709 #: apt-private/private-download.cc
1710 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1711 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
1712
1713 #: apt-private/private-download.cc
1714 msgid "Some packages could not be authenticated"
1715 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
1716
1717 #: apt-private/private-download.cc
1718 msgid "Install these packages without verification?"
1719 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها؟"
1720
1721 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1722 msgid ""
1723 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1724 "instead."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: apt-private/private-download.cc
1728 #, fuzzy
1729 msgid ""
1730 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1731 "unauthenticated"
1732 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
1733
1734 #: apt-private/private-download.cc
1735 #, c-format
1736 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1737 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
1738
1739 #: apt-private/private-download.cc
1740 #, c-format
1741 msgid "You don't have enough free space in %s."
1742 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
1743
1744 #: apt-private/private-download.cc
1745 msgid "Unable to lock the download directory"
1746 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
1747
1748 #: apt-private/private-install.cc
1749 msgid ""
1750 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1751 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1752 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1753 "or been moved out of Incoming."
1754 msgstr ""
1755
1756 #.
1757 #. if (Packages == 1)
1758 #. {
1759 #. c1out << std::endl;
1760 #. c1out <<
1761 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1762 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1763 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1764 #. }
1765 #.
1766 #: apt-private/private-install.cc
1767 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1768 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
1769
1770 #: apt-private/private-install.cc
1771 msgid "Broken packages"
1772 msgstr "حزم معطوبة"
1773
1774 #: apt-private/private-install.cc
1775 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1776 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
1777
1778 #: apt-private/private-install.cc
1779 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1780 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
1781
1782 #: apt-private/private-install.cc
1783 #, fuzzy
1784 msgid ""
1785 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1786 "essential."
1787 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
1788
1789 #: apt-private/private-install.cc
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1792 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
1793
1794 #: apt-private/private-install.cc
1795 msgid ""
1796 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1797 "packages."
1798 msgstr ""
1799
1800 #: apt-private/private-install.cc
1801 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1802 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
1803
1804 #: apt-private/private-install.cc
1805 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1806 msgstr "يا للغرابة... لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
1807
1808 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1809 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1810 #: apt-private/private-install.cc
1811 #, c-format
1812 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1813 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
1814
1815 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1816 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1817 #: apt-private/private-install.cc
1818 #, c-format
1819 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1820 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
1821
1822 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1823 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1824 #: apt-private/private-install.cc
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1827 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
1828
1829 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1830 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1831 #: apt-private/private-install.cc
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1834 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
1835
1836 #: apt-private/private-install.cc
1837 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1838 msgstr ""
1839
1840 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1841 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1842 #: apt-private/private-install.cc
1843 msgid "Yes, do as I say!"
1844 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
1845
1846 #: apt-private/private-install.cc
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1850 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1851 " ?] "
1852 msgstr ""
1853 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
1854 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
1855 " ؟] "
1856
1857 #: apt-private/private-install.cc
1858 msgid "Abort."
1859 msgstr "إجهاض."
1860
1861 #: apt-private/private-install.cc
1862 msgid "Do you want to continue?"
1863 msgstr "هل تريد الاستمرار؟"
1864
1865 #: apt-private/private-install.cc
1866 msgid "Some files failed to download"
1867 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
1868
1869 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1870 msgid "Download complete and in download only mode"
1871 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
1872
1873 #: apt-private/private-install.cc
1874 msgid ""
1875 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1876 "missing?"
1877 msgstr ""
1878 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
1879 "fix-missing؟"
1880
1881 #: apt-private/private-install.cc
1882 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1883 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
1884
1885 #: apt-private/private-install.cc
1886 msgid "Unable to correct missing packages."
1887 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
1888
1889 #: apt-private/private-install.cc
1890 msgid "Aborting install."
1891 msgstr "إجهاض التثبيت."
1892
1893 #: apt-private/private-install.cc
1894 msgid ""
1895 "The following package disappeared from your system as\n"
1896 "all files have been overwritten by other packages:"
1897 msgid_plural ""
1898 "The following packages disappeared from your system as\n"
1899 "all files have been overwritten by other packages:"
1900 msgstr[0] ""
1901 msgstr[1] ""
1902
1903 #: apt-private/private-install.cc
1904 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: apt-private/private-install.cc
1908 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: apt-private/private-install.cc
1912 msgid ""
1913 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1914 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: apt-private/private-install.cc
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1920 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
1921
1922 #: apt-private/private-install.cc
1923 #, fuzzy
1924 msgid ""
1925 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1926 msgid_plural ""
1927 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1928 "required:"
1929 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1930 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1931
1932 #: apt-private/private-install.cc
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1935 msgid_plural ""
1936 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1937 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1938 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
1939
1940 #: apt-private/private-install.cc
1941 #, c-format
1942 msgid "Use '%s' to remove it."
1943 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1944 msgstr[0] ""
1945 msgstr[1] ""
1946
1947 #: apt-private/private-install.cc
1948 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1949 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
1950
1951 #: apt-private/private-install.cc
1952 msgid ""
1953 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1954 "solution)."
1955 msgstr ""
1956 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
1957
1958 #: apt-private/private-install.cc
1959 #, fuzzy
1960 msgid "The following additional packages will be installed:"
1961 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1962
1963 #: apt-private/private-install.cc
1964 msgid "Suggested packages:"
1965 msgstr "الحزم المقترحة:"
1966
1967 #: apt-private/private-install.cc
1968 msgid "Recommended packages:"
1969 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1970
1971 #: apt-private/private-install.cc
1972 #, c-format
1973 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1974 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
1975
1976 #: apt-private/private-install.cc
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1979 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
1980
1981 #: apt-private/private-install.cc
1982 #, c-format
1983 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1984 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
1985
1986 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1987 #: apt-private/private-install.cc
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1990 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1991
1992 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "%s set to manually installed.\n"
1995 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1996
1997 #: apt-private/private-install.cc
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2000 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
2001
2002 #: apt-private/private-install.cc
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2005 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
2006
2007 #: apt-private/private-list.cc
2008 msgid "Listing"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: apt-private/private-list.cc
2012 #, c-format
2013 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2014 msgid_plural ""
2015 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2016 msgstr[0] ""
2017 msgstr[1] ""
2018
2019 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2020 #: apt-private/private-main.cc
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2024 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2025 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2026 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2030 msgid "unknown"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: apt-private/private-output.cc
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2036 msgstr " [مُثبّتة]"
2037
2038 #: apt-private/private-output.cc
2039 #, fuzzy
2040 msgid "[installed,local]"
2041 msgstr " [مُثبّتة]"
2042
2043 #: apt-private/private-output.cc
2044 msgid "[installed,auto-removable]"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: apt-private/private-output.cc
2048 #, fuzzy
2049 msgid "[installed,automatic]"
2050 msgstr " [مُثبّتة]"
2051
2052 #: apt-private/private-output.cc
2053 #, fuzzy
2054 msgid "[installed]"
2055 msgstr " [مُثبّتة]"
2056
2057 #: apt-private/private-output.cc
2058 #, c-format
2059 msgid "[upgradable from: %s]"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: apt-private/private-output.cc
2063 msgid "[residual-config]"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: apt-private/private-output.cc
2067 #, c-format
2068 msgid "but %s is installed"
2069 msgstr "إلا أن %s مثبت"
2070
2071 #: apt-private/private-output.cc
2072 #, c-format
2073 msgid "but %s is to be installed"
2074 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2075
2076 #: apt-private/private-output.cc
2077 msgid "but it is not installable"
2078 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
2079
2080 #: apt-private/private-output.cc
2081 msgid "but it is a virtual package"
2082 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
2083
2084 #: apt-private/private-output.cc
2085 msgid "but it is not going to be installed"
2086 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
2087
2088 #: apt-private/private-output.cc
2089 msgid "but it is not installed"
2090 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
2091
2092 #: apt-private/private-output.cc
2093 msgid " or"
2094 msgstr " أو"
2095
2096 #: apt-private/private-output.cc
2097 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: apt-private/private-output.cc
2101 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2102 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
2103
2104 #: apt-private/private-output.cc
2105 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2106 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
2107
2108 #: apt-private/private-output.cc
2109 msgid "The following packages have been kept back:"
2110 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
2111
2112 #: apt-private/private-output.cc
2113 msgid "The following packages will be upgraded:"
2114 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
2115
2116 #: apt-private/private-output.cc
2117 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2118 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
2119
2120 #: apt-private/private-output.cc
2121 msgid "The following held packages will be changed:"
2122 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
2123
2124 #: apt-private/private-output.cc
2125 #, c-format
2126 msgid "%s (due to %s)"
2127 msgstr "%s (بسبب %s)"
2128
2129 #: apt-private/private-output.cc
2130 msgid ""
2131 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2132 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2133 msgstr ""
2134 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
2135 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
2136
2137 #: apt-private/private-output.cc
2138 #, c-format
2139 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2140 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
2141
2142 #: apt-private/private-output.cc
2143 #, c-format
2144 msgid "%lu reinstalled, "
2145 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
2146
2147 #: apt-private/private-output.cc
2148 #, c-format
2149 msgid "%lu downgraded, "
2150 msgstr "%lu مثبطة، "
2151
2152 #: apt-private/private-output.cc
2153 #, c-format
2154 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2155 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
2156
2157 #: apt-private/private-output.cc
2158 #, c-format
2159 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2160 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
2161
2162 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2163 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2164 #. The user has to answer with an input matching the
2165 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2166 #: apt-private/private-output.cc
2167 msgid "[Y/n]"
2168 msgstr "[Y/n]"
2169
2170 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2171 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2172 #. The user has to answer with an input matching the
2173 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2174 #: apt-private/private-output.cc
2175 msgid "[y/N]"
2176 msgstr "[y/N]"
2177
2178 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2179 #: apt-private/private-output.cc
2180 msgid "Y"
2181 msgstr "Y"
2182
2183 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2184 #: apt-private/private-output.cc
2185 msgid "N"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: apt-private/private-search.cc
2189 #, fuzzy
2190 msgid "You must give at least one search pattern"
2191 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
2192
2193 #: apt-private/private-search.cc
2194 msgid "Full Text Search"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "Package file %s is out of sync."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: apt-private/private-show.cc
2203 #, c-format
2204 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2205 msgid_plural ""
2206 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2207 msgstr[0] ""
2208 msgstr[1] ""
2209
2210 #: apt-private/private-show.cc
2211 msgid "not a real package (virtual)"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: apt-private/private-show.cc
2215 msgid "Package files:"
2216 msgstr "ملفات الحزم:"
2217
2218 #: apt-private/private-show.cc
2219 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2220 msgstr ""
2221
2222 #. Show any packages have explicit pins
2223 #: apt-private/private-show.cc
2224 msgid "Pinned packages:"
2225 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
2226
2227 #. Print the package name and the version we are forcing to
2228 #: apt-private/private-show.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: apt-private/private-show.cc
2234 msgid " Installed: "
2235 msgstr " مُثبّت:"
2236
2237 #: apt-private/private-show.cc
2238 msgid " Candidate: "
2239 msgstr " مرشّح: "
2240
2241 #: apt-private/private-show.cc
2242 msgid "(none)"
2243 msgstr "(لاشيء)"
2244
2245 #. Show the priority tables
2246 #: apt-private/private-show.cc
2247 msgid " Version table:"
2248 msgstr " جدول النسخ:"
2249
2250 #: apt-private/private-source.cc
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2253 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2254
2255 #: apt-private/private-source.cc
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2258 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2259
2260 #: apt-private/private-source.cc
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2263 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2264
2265 #: apt-private/private-source.cc
2266 #, c-format
2267 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: apt-private/private-source.cc
2271 #, c-format
2272 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: apt-private/private-source.cc
2276 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2277 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
2278
2279 #: apt-private/private-source.cc
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to find a source package for %s"
2282 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
2283
2284 #: apt-private/private-source.cc
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2288 "%s\n"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: apt-private/private-source.cc
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Please use:\n"
2295 "%s\n"
2296 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: apt-private/private-source.cc
2300 #, c-format
2301 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2302 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
2303
2304 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2305 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2306 #: apt-private/private-source.cc
2307 #, c-format
2308 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2309 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
2310
2311 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2312 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2313 #: apt-private/private-source.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2316 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
2317
2318 #: apt-private/private-source.cc
2319 #, c-format
2320 msgid "Fetch source %s\n"
2321 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
2322
2323 #: apt-private/private-source.cc
2324 msgid "Failed to fetch some archives."
2325 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
2326
2327 #: apt-private/private-source.cc
2328 #, c-format
2329 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: apt-private/private-source.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2335 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
2336
2337 #: apt-private/private-source.cc
2338 #, c-format
2339 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: apt-private/private-source.cc
2343 #, c-format
2344 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2345 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
2346
2347 #: apt-private/private-source.cc
2348 #, c-format
2349 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: apt-private/private-source.cc
2353 #, c-format
2354 msgid "%s has no build depends.\n"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: apt-private/private-source.cc
2358 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: apt-private/private-source.cc
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2365 "Architectures for setup"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: apt-private/private-source.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: apt-private/private-source.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: apt-private/private-source.cc
2379 msgid "Failed to process build dependencies"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: apt-private/private-sources.cc
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2385 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
2386
2387 #: apt-private/private-sources.cc
2388 #, c-format
2389 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: apt-private/private-unmet.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2395 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
2396
2397 #: apt-private/private-update.cc
2398 msgid "The update command takes no arguments"
2399 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
2400
2401 #: apt-private/private-update.cc
2402 #, c-format
2403 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2404 msgid_plural ""
2405 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2406 msgstr[0] ""
2407 msgstr[1] ""
2408
2409 #: apt-private/private-update.cc
2410 msgid "All packages are up to date."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: cmdline/apt-cache.cc
2414 #, fuzzy
2415 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2416 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
2417
2418 #: cmdline/apt-cache.cc
2419 msgid "Total package names: "
2420 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
2421
2422 #: cmdline/apt-cache.cc
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Total package structures: "
2425 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
2426
2427 #: cmdline/apt-cache.cc
2428 msgid " Normal packages: "
2429 msgstr " الحزم العادية:"
2430
2431 #: cmdline/apt-cache.cc
2432 msgid " Pure virtual packages: "
2433 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
2434
2435 #: cmdline/apt-cache.cc
2436 msgid " Single virtual packages: "
2437 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
2438
2439 #: cmdline/apt-cache.cc
2440 msgid " Mixed virtual packages: "
2441 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
2442
2443 #: cmdline/apt-cache.cc
2444 msgid " Missing: "
2445 msgstr " مفقودة:"
2446
2447 #: cmdline/apt-cache.cc
2448 msgid "Total distinct versions: "
2449 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
2450
2451 #: cmdline/apt-cache.cc
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Total distinct descriptions: "
2454 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
2455
2456 #: cmdline/apt-cache.cc
2457 msgid "Total dependencies: "
2458 msgstr "مجموع المعتمدات:"
2459
2460 #: cmdline/apt-cache.cc
2461 msgid "Total ver/file relations: "
2462 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
2463
2464 #: cmdline/apt-cache.cc
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Total Desc/File relations: "
2467 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
2468
2469 #: cmdline/apt-cache.cc
2470 msgid "Total Provides mappings: "
2471 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
2472
2473 #: cmdline/apt-cache.cc
2474 msgid "Total globbed strings: "
2475 msgstr ""
2476
2477 #: cmdline/apt-cache.cc
2478 msgid "Total slack space: "
2479 msgstr ""
2480
2481 #: cmdline/apt-cache.cc
2482 msgid "Total space accounted for: "
2483 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
2484
2485 #: cmdline/apt-cache.cc
2486 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: cmdline/apt-cache.cc
2490 msgid ""
2491 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2492 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2493 "\n"
2494 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2495 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2496 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2497 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2498 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2499 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: cmdline/apt-cache.cc
2503 msgid "Show source records"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: cmdline/apt-cache.cc
2507 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: cmdline/apt-cache.cc
2511 msgid "Show raw dependency information for a package"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: cmdline/apt-cache.cc
2515 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: cmdline/apt-cache.cc
2519 msgid "Show a readable record for the package"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: cmdline/apt-cache.cc
2523 msgid "List the names of all packages in the system"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: cmdline/apt-cache.cc
2527 msgid "Show policy settings"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2533 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2534
2535 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2538 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
2539
2540 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2543 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
2544
2545 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2546 msgid ""
2547 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2548 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2549 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2550 "mount point."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2554 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2555 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
2556
2557 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2558 msgid ""
2559 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2560 "\n"
2561 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2562 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2563 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: cmdline/apt-config.cc
2567 msgid "Arguments not in pairs"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: cmdline/apt-config.cc
2571 msgid ""
2572 "Usage: apt-config [options] command\n"
2573 "\n"
2574 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2575 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: cmdline/apt-config.cc
2579 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: cmdline/apt-config.cc
2583 msgid "show the active configuration setting"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2587 msgid ""
2588 "Usage: apt-dump-solver\n"
2589 "\n"
2590 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2591 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2595 msgid ""
2596 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2597 "\n"
2598 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2599 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2600 "configuration questions before installation of packages.\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2604 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2605 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
2606
2607 #: cmdline/apt-get.cc
2608 #, c-format
2609 msgid "Couldn't find package %s"
2610 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2611
2612 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2615 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2616
2617 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2618 msgid ""
2619 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2620 "instead."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: cmdline/apt-get.cc
2624 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: cmdline/apt-get.cc
2628 msgid "Supported modules:"
2629 msgstr "الوحدات المدعومة:"
2630
2631 #: cmdline/apt-get.cc
2632 msgid ""
2633 "Usage: apt-get [options] command\n"
2634 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2635 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2636 "\n"
2637 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2638 "and information about them from authenticated sources and\n"
2639 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2640 "with their dependencies.\n"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: cmdline/apt-get.cc
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Retrieve new lists of packages"
2646 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2647
2648 #: cmdline/apt-get.cc
2649 msgid "Perform an upgrade"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: cmdline/apt-get.cc
2653 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: cmdline/apt-get.cc
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Remove packages"
2659 msgstr "حزم معطوبة"
2660
2661 #: cmdline/apt-get.cc
2662 msgid "Remove packages and config files"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Remove automatically all unused packages"
2668 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2669
2670 #: cmdline/apt-get.cc
2671 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: cmdline/apt-get.cc
2675 msgid "Follow dselect selections"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: cmdline/apt-get.cc
2679 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: cmdline/apt-get.cc
2683 msgid "Erase downloaded archive files"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: cmdline/apt-get.cc
2687 msgid "Erase old downloaded archive files"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: cmdline/apt-get.cc
2691 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: cmdline/apt-get.cc
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Download source archives"
2697 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
2698
2699 #: cmdline/apt-get.cc
2700 msgid "Download the binary package into the current directory"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: cmdline/apt-get.cc
2704 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: cmdline/apt-helper.cc
2708 msgid "Need one URL as argument"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: cmdline/apt-helper.cc
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2714 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
2715
2716 #: cmdline/apt-helper.cc
2717 msgid "Download Failed"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: cmdline/apt-helper.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: cmdline/apt-helper.cc
2726 msgid ""
2727 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2728 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2729 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2730 "\n"
2731 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2732 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: cmdline/apt-helper.cc
2736 msgid "download the given uri to the target-path"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: cmdline/apt-helper.cc
2740 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: cmdline/apt-helper.cc
2744 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: cmdline/apt-helper.cc
2748 msgid "detect proxy using apt.conf"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2752 msgid ""
2753 "Usage: apt-internal-planner\n"
2754 "\n"
2755 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2756 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2757 "for debugging or the like.\n"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2761 msgid ""
2762 "Usage: apt-internal-solver\n"
2763 "\n"
2764 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2765 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2766 "the like.\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: cmdline/apt-mark.cc
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2772 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
2773
2774 #: cmdline/apt-mark.cc
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2777 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2778
2779 #: cmdline/apt-mark.cc
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2782 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2783
2784 #: cmdline/apt-mark.cc
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "%s was already set on hold.\n"
2787 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
2788
2789 #: cmdline/apt-mark.cc
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "%s was already not hold.\n"
2792 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
2793
2794 #: cmdline/apt-mark.cc
2795 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: cmdline/apt-mark.cc
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "%s set on hold.\n"
2801 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2802
2803 #: cmdline/apt-mark.cc
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2806 msgstr "فشل فتح %s"
2807
2808 #: cmdline/apt-mark.cc
2809 #, c-format
2810 msgid "Selected %s for purge.\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: cmdline/apt-mark.cc
2814 #, c-format
2815 msgid "Selected %s for removal.\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: cmdline/apt-mark.cc
2819 #, c-format
2820 msgid "Selected %s for installation.\n"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: cmdline/apt-mark.cc
2824 msgid ""
2825 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2826 "\n"
2827 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2828 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2829 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2830 "all packages with or without a certain marking.\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: cmdline/apt-mark.cc
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2836 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2837
2838 #: cmdline/apt-mark.cc
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2841 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
2842
2843 #: cmdline/apt-mark.cc
2844 msgid "Mark a package as held back"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: cmdline/apt-mark.cc
2848 msgid "Unset a package set as held back"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: cmdline/apt-mark.cc
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2854 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2855
2856 #: cmdline/apt-mark.cc
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Print the list of manually installed packages"
2859 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2860
2861 #: cmdline/apt-mark.cc
2862 msgid "Print the list of package on hold"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2866 msgid "Unknown package record!"
2867 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
2868
2869 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2870 msgid ""
2871 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2872 "\n"
2873 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2874 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2875 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: cmdline/apt.cc
2879 msgid ""
2880 "Usage: apt [options] command\n"
2881 "\n"
2882 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2883 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2884 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2885 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2886 "interactive use by default.\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. query
2890 #: cmdline/apt.cc
2891 msgid "list packages based on package names"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: cmdline/apt.cc
2895 #, fuzzy
2896 msgid "search in package descriptions"
2897 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
2898
2899 #: cmdline/apt.cc
2900 msgid "show package details"
2901 msgstr ""
2902
2903 #. package stuff
2904 #: cmdline/apt.cc
2905 #, fuzzy
2906 msgid "install packages"
2907 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
2908
2909 #: cmdline/apt.cc
2910 #, fuzzy
2911 msgid "remove packages"
2912 msgstr "حزم معطوبة"
2913
2914 #. system wide stuff
2915 #: cmdline/apt.cc
2916 #, fuzzy
2917 msgid "update list of available packages"
2918 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
2919
2920 #: cmdline/apt.cc
2921 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: cmdline/apt.cc
2925 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. misc
2929 #: cmdline/apt.cc
2930 #, fuzzy
2931 msgid "edit the source information file"
2932 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2933
2934 #: dselect/install
2935 msgid "Bad default setting!"
2936 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
2937
2938 #: dselect/install dselect/update
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Press [Enter] to continue."
2941 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
2942
2943 #: dselect/install
2944 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: dselect/install
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2950 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
2951
2952 #: dselect/install
2953 #, fuzzy
2954 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2955 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
2956
2957 #: dselect/install
2958 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2959 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
2960
2961 #: dselect/install
2962 msgid ""
2963 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2964 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
2965
2966 #: dselect/update
2967 msgid "Merging available information"
2968 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2969
2970 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2971 msgid "Package extension list is too long"
2972 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
2973
2974 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Error processing directory %s"
2977 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
2978
2979 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2980 msgid "Source extension list is too long"
2981 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
2982
2983 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2984 msgid "Error writing header to contents file"
2985 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
2986
2987 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Error processing contents %s"
2990 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
2991
2992 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2993 msgid ""
2994 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2995 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2996 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2997 " contents path\n"
2998 " release path\n"
2999 " generate config [groups]\n"
3000 " clean config\n"
3001 "\n"
3002 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3003 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3004 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3005 "\n"
3006 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3007 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3008 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3009 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3010 "\n"
3011 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3012 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3013 "\n"
3014 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3015 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3016 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3017 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3018 "Debian archive:\n"
3019 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3020 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3021 "\n"
3022 "Options:\n"
3023 " -h This help text\n"
3024 " --md5 Control MD5 generation\n"
3025 " -s=? Source override file\n"
3026 " -q Quiet\n"
3027 " -d=? Select the optional caching database\n"
3028 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3029 " --contents Control contents file generation\n"
3030 " -c=? Read this configuration file\n"
3031 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3035 msgid "No selections matched"
3036 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
3037
3038 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3039 #, c-format
3040 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3041 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
3042
3043 #: ftparchive/cachedb.cc
3044 #, c-format
3045 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3046 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
3047
3048 #: ftparchive/cachedb.cc
3049 #, c-format
3050 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3051 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
3052
3053 #: ftparchive/cachedb.cc
3054 msgid ""
3055 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3056 "remove and re-create the database."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: ftparchive/cachedb.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3062 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
3063
3064 #: ftparchive/cachedb.cc
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Failed to read .dsc"
3067 msgstr "تعذرت إزالة %s"
3068
3069 #: ftparchive/cachedb.cc
3070 msgid "Archive has no control record"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: ftparchive/cachedb.cc
3074 msgid "Unable to get a cursor"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: ftparchive/contents.cc
3078 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3079 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
3080
3081 #: ftparchive/multicompress.cc
3082 #, c-format
3083 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: ftparchive/multicompress.cc
3087 #, c-format
3088 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3092 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: ftparchive/multicompress.cc
3096 msgid "Failed to fork"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: ftparchive/multicompress.cc
3100 msgid "Compress child"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: ftparchive/multicompress.cc
3104 #, c-format
3105 msgid "Internal error, failed to create %s"
3106 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
3107
3108 #: ftparchive/multicompress.cc
3109 msgid "IO to subprocess/file failed"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: ftparchive/multicompress.cc
3113 msgid "Failed to read while computing MD5"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: ftparchive/override.cc
3117 #, c-format
3118 msgid "Unable to open %s"
3119 msgstr "تعذر فتح %s"
3120
3121 #. skip spaces
3122 #. find end of word
3123 #: ftparchive/override.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: ftparchive/override.cc
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to read the override file %s"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: ftparchive/override.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: ftparchive/override.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: ftparchive/override.cc
3144 #, c-format
3145 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: ftparchive/writer.cc
3149 #, c-format
3150 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3151 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
3152
3153 #: ftparchive/writer.cc
3154 #, c-format
3155 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: ftparchive/writer.cc
3159 msgid "E: "
3160 msgstr "E: "
3161
3162 #: ftparchive/writer.cc
3163 msgid "W: "
3164 msgstr "W: "
3165
3166 #: ftparchive/writer.cc
3167 msgid "E: Errors apply to file "
3168 msgstr ""
3169
3170 #: ftparchive/writer.cc
3171 #, c-format
3172 msgid "Failed to resolve %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: ftparchive/writer.cc
3176 msgid "Tree walking failed"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: ftparchive/writer.cc
3180 #, c-format
3181 msgid "Failed to open %s"
3182 msgstr "فشل فتح %s"
3183
3184 #: ftparchive/writer.cc
3185 #, c-format
3186 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3187 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3188
3189 #: ftparchive/writer.cc
3190 #, c-format
3191 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3192 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
3193
3194 #: ftparchive/writer.cc
3195 #, c-format
3196 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: ftparchive/writer.cc
3200 msgid "Archive had no package field"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: ftparchive/writer.cc
3204 #, c-format
3205 msgid " %s has no override entry\n"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: ftparchive/writer.cc
3209 #, c-format
3210 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ftparchive/writer.cc
3214 #, c-format
3215 msgid " %s has no source override entry\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ftparchive/writer.cc
3219 #, c-format
3220 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: methods/cdrom.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3226 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
3227
3228 #: methods/cdrom.cc
3229 msgid ""
3230 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3231 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3232 msgstr ""
3233 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
3234 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
3235
3236 #: methods/cdrom.cc
3237 msgid "Wrong CD-ROM"
3238 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
3239
3240 #: methods/cdrom.cc
3241 #, c-format
3242 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3243 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
3244
3245 #: methods/cdrom.cc
3246 msgid "Disk not found."
3247 msgstr "لم يُعثر على القرص."
3248
3249 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3250 msgid "File not found"
3251 msgstr "لم يُعثر على الملف"
3252
3253 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3254 #: methods/connect.cc
3255 #, c-format
3256 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3260 #, c-format
3261 msgid "Connecting to %s (%s)"
3262 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
3263
3264 #: methods/connect.cc
3265 #, c-format
3266 msgid "[IP: %s %s]"
3267 msgstr "[IP: %s %s]"
3268
3269 #: methods/connect.cc
3270 #, c-format
3271 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: methods/connect.cc
3275 #, c-format
3276 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3277 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
3278
3279 #: methods/connect.cc
3280 #, c-format
3281 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3282 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
3283
3284 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3285 msgid "Failed"
3286 msgstr "فشل"
3287
3288 #: methods/connect.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3291 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
3292
3293 #. We say this mainly because the pause here is for the
3294 #. ssh connection that is still going
3295 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3296 #, c-format
3297 msgid "Connecting to %s"
3298 msgstr "الاتصال بـ%s"
3299
3300 #: methods/connect.cc
3301 #, c-format
3302 msgid "Could not resolve '%s'"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: methods/connect.cc
3306 #, c-format
3307 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: methods/connect.cc
3311 #, c-format
3312 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: methods/connect.cc
3316 #, c-format
3317 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: methods/connect.cc
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3323 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
3324
3325 #: methods/copy.cc
3326 msgid "Failed to stat"
3327 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
3328
3329 #: methods/file.cc
3330 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3334 #: methods/ftp.cc
3335 msgid "Logging in"
3336 msgstr "تسجيل الدخول"
3337
3338 #: methods/ftp.cc
3339 msgid "Unable to determine the peer name"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: methods/ftp.cc
3343 msgid "Unable to determine the local name"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: methods/ftp.cc
3347 #, c-format
3348 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3349 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
3350
3351 #: methods/ftp.cc
3352 #, c-format
3353 msgid "USER failed, server said: %s"
3354 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
3355
3356 #: methods/ftp.cc
3357 #, c-format
3358 msgid "PASS failed, server said: %s"
3359 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
3360
3361 #: methods/ftp.cc
3362 msgid ""
3363 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3364 "is empty."
3365 msgstr ""
3366 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
3367 "فارغ."
3368
3369 #: methods/ftp.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3372 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
3373
3374 #: methods/ftp.cc
3375 #, c-format
3376 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3377 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
3378
3379 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3380 msgid "Connection timeout"
3381 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
3382
3383 #: methods/ftp.cc
3384 msgid "Server closed the connection"
3385 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
3386
3387 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3388 msgid "A response overflowed the buffer."
3389 msgstr ""
3390
3391 #: methods/ftp.cc
3392 msgid "Protocol corruption"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: methods/ftp.cc
3396 msgid "Could not create a socket"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: methods/ftp.cc
3400 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: methods/ftp.cc
3404 msgid "Could not connect passive socket."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: methods/ftp.cc
3408 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: methods/ftp.cc
3412 msgid "Could not bind a socket"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: methods/ftp.cc
3416 msgid "Could not listen on the socket"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: methods/ftp.cc
3420 msgid "Could not determine the socket's name"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: methods/ftp.cc
3424 msgid "Unable to send PORT command"
3425 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
3426
3427 #: methods/ftp.cc
3428 #, c-format
3429 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: methods/ftp.cc
3433 #, c-format
3434 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3435 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
3436
3437 #: methods/ftp.cc
3438 msgid "Data socket connect timed out"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: methods/ftp.cc
3442 msgid "Unable to accept connection"
3443 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
3444
3445 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3446 msgid "Problem hashing file"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: methods/ftp.cc
3450 #, c-format
3451 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3452 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
3453
3454 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3455 msgid "Data socket timed out"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: methods/ftp.cc
3459 #, c-format
3460 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3461 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
3462
3463 #. Get the files information
3464 #: methods/ftp.cc
3465 msgid "Query"
3466 msgstr "استعلام"
3467
3468 #: methods/ftp.cc
3469 msgid "Unable to invoke "
3470 msgstr ""
3471
3472 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3473 #: methods/gpgv.cc
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: methods/gpgv.cc
3480 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: methods/gpgv.cc
3484 msgid ""
3485 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: methods/gpgv.cc
3489 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: methods/gpgv.cc
3493 msgid "Unknown error executing apt-key"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3497 #: methods/gpgv.cc
3498 #, c-format
3499 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: methods/gpgv.cc
3503 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: methods/gpgv.cc
3507 msgid ""
3508 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3509 "available:\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: methods/http.cc
3513 msgid "Error writing to the file"
3514 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
3515
3516 #: methods/http.cc
3517 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3518 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
3519
3520 #: methods/http.cc
3521 msgid "Error reading from server"
3522 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
3523
3524 #: methods/http.cc
3525 msgid "Error writing to file"
3526 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
3527
3528 #: methods/http.cc
3529 msgid "Select failed"
3530 msgstr "فشل التحديد"
3531
3532 #: methods/http.cc
3533 msgid "Connection timed out"
3534 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
3535
3536 #: methods/http.cc
3537 msgid "Error writing to output file"
3538 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
3539
3540 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3541 #. and provide a config option to define that default
3542 #: methods/mirror.cc
3543 #, c-format
3544 msgid "No mirror file '%s' found "
3545 msgstr ""
3546
3547 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3548 #. and provide a config option to define that default
3549 #: methods/mirror.cc
3550 #, fuzzy, c-format
3551 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3552 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3553
3554 #: methods/mirror.cc
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3557 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3558
3559 #: methods/mirror.cc
3560 #, c-format
3561 msgid "[Mirror: %s]"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: methods/rred.cc
3565 msgid "Failed to set modification time"
3566 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
3567
3568 #: methods/rsh.cc
3569 msgid "Connection closed prematurely"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: methods/server.cc
3573 msgid "Waiting for headers"
3574 msgstr "بانتظار الترويسات"
3575
3576 #: methods/server.cc
3577 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3578 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
3579
3580 #: methods/server.cc
3581 msgid "Bad header line"
3582 msgstr "سطر ترويسة سيء"
3583
3584 #: methods/server.cc
3585 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3586 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
3587
3588 #: methods/server.cc
3589 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3590 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
3591
3592 #: methods/server.cc
3593 msgid "This HTTP server has broken range support"
3594 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
3595
3596 #: methods/server.cc
3597 msgid "Unknown date format"
3598 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
3599
3600 #: methods/server.cc
3601 msgid "Bad header data"
3602 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
3603
3604 #: methods/server.cc
3605 msgid "Connection failed"
3606 msgstr "فشل الاتصال"
3607
3608 #: methods/server.cc
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3612 "5 apt.conf)"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: methods/server.cc
3616 msgid "Internal error"
3617 msgstr "خطأ داخلي"
3618
3619 #: methods/store.cc
3620 msgid "Empty files can't be valid archives"
3621 msgstr ""
3622
3623 #~ msgid "(not found)"
3624 #~ msgstr "(غير موجود)"
3625
3626 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3627 #~ msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
3628
3629 #, fuzzy
3630 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3631 #~ msgstr "المسار %s طويل جداً"
3632
3633 #, fuzzy
3634 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3635 #~ msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
3636
3637 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3638 #~ msgstr "فشل تنفيذ gzip"
3639
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3642 #~ msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3646 #~ msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
3647
3648 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3649 #~ msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
3650
3651 #~ msgid "Done"
3652 #~ msgstr "تمّ"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3656 #~ msgstr "إجهاض التثبيت."
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3660 #~ msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
3661
3662 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3663 #~ msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
3664
3665 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3666 #~ msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
3667
3668 #, fuzzy
3669 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3670 #~ msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
3671
3672 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3673 #~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
3674
3675 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3676 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
3677
3678 #~ msgid "Reading file listing"
3679 #~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
3680
3681 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3682 #~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
3683
3684 #~ msgid "Internal error getting a node"
3685 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
3686
3687 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3688 #~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
3689
3690 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3691 #~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3695 #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3696
3697 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3698 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
3699
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3701 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3705 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3706
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3708 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
3709
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3711 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3712
3713 #, fuzzy
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3715 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
3716
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3718 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3722 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3723
3724 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3725 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
3726
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3728 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3729
3730 #~ msgid " %4i %s\n"
3731 #~ msgstr " %4i %s\n"
3732
3733 #~ msgid "%4i %s\n"
3734 #~ msgstr "%4i %s\n"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3738 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3742 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3746 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3750 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3754 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "openpty failed\n"
3758 #~ msgstr "فشل التحديد"
3759
3760 #~ msgid "File date has changed %s"
3761 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"