1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:280
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:283
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:285
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:324
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
113 msgid "Package files:"
114 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
117 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
118 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
133 msgstr "(heb ganfod)"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
138 msgstr " Wedi Sefydlu: "
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
147 msgstr " Ymgeisydd: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pin Pecyn: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
167 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
169 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
181 "cache files, and query information from them\n"
184 " add - Add a package file to the source cache\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
212 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
213 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
214 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
216 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
217 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
220 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
221 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
222 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
223 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
224 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
225 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
226 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
227 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
228 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
229 " show - Show a readable record for the package\n"
230 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
231 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
232 " pkgnames - List the names of all packages\n"
233 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
234 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
235 " policy - Show policy settings\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -p=? The package cache.\n"
240 " -s=? The source cache.\n"
241 " -q Disable progress indicator.\n"
242 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
255 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
257 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 #: cmdline/apt-config.cc:41
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
267 #: cmdline/apt-config.cc:76
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
285 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
288 " shell - Modd plisgyn\n"
289 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
292 " -h Y testun cymorth hwn\n"
293 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
294 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
298 msgid "%s not a valid DEB package."
299 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
305 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
308 "from debian packages\n"
311 " -h This help text\n"
312 " -t Set the temp dir\n"
313 " -c=? Read this configuration file\n"
314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
316 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
318 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
319 "templed o becynnau Debian.\n"
322 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
323 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
324 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
325 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
329 msgid "Unable to write to %s"
330 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
332 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
333 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
334 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
337 msgid "Package extension list is too long"
338 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
344 msgid "Error processing directory %s"
345 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
348 msgid "Source extension list is too long"
349 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
352 msgid "Error writing header to contents file"
353 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
357 msgid "Error processing contents %s"
358 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
364 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
369 " generate config [groups]\n"
372 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
376 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
381 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
384 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393 " -h This help text\n"
394 " --md5 Control MD5 generation\n"
395 " -s=? Source override file\n"
397 " -d=? Select the optional caching database\n"
398 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399 " --contents Control contents file generation\n"
400 " -c=? Read this configuration file\n"
401 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
403 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
404 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
405 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
408 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
411 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
412 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
413 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
415 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
416 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
417 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
418 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
420 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
421 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
422 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
424 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
425 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
426 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
427 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
428 "defnydd o'r archif Debian:\n"
429 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
430 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
433 " -h Y testun cymorth hwn\n"
434 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
435 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
437 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
438 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
439 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
440 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
441 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
444 msgid "No selections matched"
445 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
447 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
449 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
450 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:47
454 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
455 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:65
459 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
460 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:76
464 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
465 "remove and re-create the database."
468 #: ftparchive/cachedb.cc:81
470 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
474 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
476 msgid "Failed to stat %s"
477 msgstr "Methodd stat() o %s"
479 #: ftparchive/cachedb.cc:242
480 msgid "Archive has no control record"
481 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
483 #: ftparchive/cachedb.cc:448
484 msgid "Unable to get a cursor"
485 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
487 #: ftparchive/writer.cc:79
489 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
492 #: ftparchive/writer.cc:84
494 msgid "W: Unable to stat %s\n"
495 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
497 #: ftparchive/writer.cc:135
501 #: ftparchive/writer.cc:137
505 #: ftparchive/writer.cc:144
506 msgid "E: Errors apply to file "
507 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
509 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
511 msgid "Failed to resolve %s"
512 msgstr "Methwyd datrys %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:173
515 msgid "Tree walking failed"
516 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
518 #: ftparchive/writer.cc:198
520 msgid "Failed to open %s"
521 msgstr "Methwyd agor %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:257
526 msgid " DeLink %s [%s]\n"
527 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
529 #: ftparchive/writer.cc:265
531 msgid "Failed to readlink %s"
532 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:269
536 msgid "Failed to unlink %s"
537 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
539 #: ftparchive/writer.cc:276
541 msgid "*** Failed to link %s to %s"
542 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
544 #: ftparchive/writer.cc:286
546 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
547 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
549 #: ftparchive/writer.cc:390
550 msgid "Archive had no package field"
551 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
553 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
555 msgid " %s has no override entry\n"
556 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
560 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
561 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
563 #: ftparchive/writer.cc:623
565 msgid " %s has no source override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
568 #: ftparchive/writer.cc:627
570 msgid " %s has no binary override entry either\n"
571 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
573 #: ftparchive/contents.cc:317
575 msgid "Internal error, could not locate member %s"
576 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
578 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
579 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
580 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
582 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
584 msgid "Unable to open %s"
585 msgstr "Ni ellir agor %s"
587 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
589 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
590 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
592 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
594 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
595 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
597 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
599 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
602 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
604 msgid "Failed to read the override file %s"
605 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:75
609 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
610 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:105
614 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
618 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:198
622 msgid "Failed to create FILE*"
623 msgstr "Methwyd creu FILE*"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:201
626 msgid "Failed to fork"
627 msgstr "Methodd fork()"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:215
631 msgid "Compress child"
632 msgstr "Plentyn Cywasgu"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:238
636 msgid "Internal error, failed to create %s"
637 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:289
640 msgid "Failed to create subprocess IPC"
641 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:324
644 msgid "Failed to exec compressor "
645 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
647 #: ftparchive/multicompress.cc:363
649 msgstr "datgywasgydd"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:406
652 msgid "IO to subprocess/file failed"
653 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
655 #: ftparchive/multicompress.cc:458
656 msgid "Failed to read while computing MD5"
657 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
659 #: ftparchive/multicompress.cc:475
661 msgid "Problem unlinking %s"
662 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
664 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
666 msgid "Failed to rename %s to %s"
667 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
669 #: cmdline/apt-get.cc:121
673 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
675 msgid "Regex compilation error - %s"
676 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
678 #: cmdline/apt-get.cc:238
679 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
680 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
682 #: cmdline/apt-get.cc:328
684 msgid "but %s is installed"
685 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
687 #: cmdline/apt-get.cc:330
689 msgid "but %s is to be installed"
690 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
692 #: cmdline/apt-get.cc:337
693 msgid "but it is not installable"
694 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
696 #: cmdline/apt-get.cc:339
697 msgid "but it is a virtual package"
698 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
700 #: cmdline/apt-get.cc:342
701 msgid "but it is not installed"
702 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
704 #: cmdline/apt-get.cc:342
705 msgid "but it is not going to be installed"
706 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
708 #: cmdline/apt-get.cc:347
712 #: cmdline/apt-get.cc:376
713 msgid "The following NEW packages will be installed:"
714 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:402
717 msgid "The following packages will be REMOVED:"
718 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:424
722 msgid "The following packages have been kept back:"
723 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
725 #: cmdline/apt-get.cc:445
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
730 #: cmdline/apt-get.cc:466
732 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
735 #: cmdline/apt-get.cc:486
736 msgid "The following held packages will be changed:"
737 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
739 #: cmdline/apt-get.cc:539
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (oherwydd %s) "
744 #: cmdline/apt-get.cc:547
747 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
750 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
751 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:578
756 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
757 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
759 #: cmdline/apt-get.cc:582
761 msgid "%lu reinstalled, "
762 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
764 #: cmdline/apt-get.cc:584
766 msgid "%lu downgraded, "
767 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:586
771 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
772 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:590
776 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
777 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:650
780 msgid "Correcting dependencies..."
781 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
783 #: cmdline/apt-get.cc:653
785 msgstr " wedi methu."
787 #: cmdline/apt-get.cc:656
788 msgid "Unable to correct dependencies"
789 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
791 #: cmdline/apt-get.cc:659
792 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
793 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
795 #: cmdline/apt-get.cc:661
797 msgstr " Wedi Gorffen"
799 #: cmdline/apt-get.cc:665
800 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
801 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
803 #: cmdline/apt-get.cc:668
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
807 #: cmdline/apt-get.cc:690
809 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
810 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
812 #: cmdline/apt-get.cc:694
813 msgid "Authentication warning overridden.\n"
816 #: cmdline/apt-get.cc:701
817 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
820 #: cmdline/apt-get.cc:703
822 msgid "Some packages could not be authenticated"
823 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
825 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
826 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
827 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
829 #: cmdline/apt-get.cc:756
830 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
833 #: cmdline/apt-get.cc:765
835 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
836 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
838 #: cmdline/apt-get.cc:776
840 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
841 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
843 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
844 msgid "Unable to lock the download directory"
845 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
847 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
848 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
849 msgid "The list of sources could not be read."
850 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
852 #: cmdline/apt-get.cc:817
853 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
856 #: cmdline/apt-get.cc:822
858 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
859 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:825
863 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
864 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:830
868 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
869 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:833
873 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
874 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
879 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
881 #: cmdline/apt-get.cc:850
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
886 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
888 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
890 #: cmdline/apt-get.cc:867
891 msgid "Yes, do as I say!"
892 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
894 #: cmdline/apt-get.cc:869
897 "You are about to do something potentially harmful.\n"
898 "To continue type in the phrase '%s'\n"
901 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
902 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
905 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
909 #: cmdline/apt-get.cc:890
911 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
912 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
914 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
916 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
917 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:980
920 msgid "Some files failed to download"
921 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
923 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
924 msgid "Download complete and in download only mode"
925 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
927 #: cmdline/apt-get.cc:987
929 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
932 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
933 "geidio defnyddio --fix-missing?"
935 #: cmdline/apt-get.cc:991
936 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
937 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
939 #: cmdline/apt-get.cc:996
940 msgid "Unable to correct missing packages."
941 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
943 #: cmdline/apt-get.cc:997
945 msgid "Aborting install."
946 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
948 #: cmdline/apt-get.cc:1031
950 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1041
955 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
956 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1059
960 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
961 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1070
965 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
966 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1082
970 msgstr " [Sefydliwyd]"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1087
973 msgid "You should explicitly select one to install."
974 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
977 #: cmdline/apt-get.cc:1092
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
984 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
985 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
986 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
987 "ffeil sources.list.\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1111
990 msgid "However the following packages replace it:"
991 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1114
995 msgid "Package %s has no installation candidate"
996 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1134
1000 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1001 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1142
1005 msgid "%s is already the newest version.\n"
1006 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1171
1010 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1173
1015 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1179
1020 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1316
1024 msgid "The update command takes no arguments"
1025 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1028 msgid "Unable to lock the list directory"
1029 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
1033 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1036 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1037 "rai eu defnyddio yn lle."
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1412
1040 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1045 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1050 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1051 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1055 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1056 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1060 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1061 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1065 msgid "Couldn't find package %s"
1066 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1070 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1074 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1075 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1080 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1083 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1084 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1086 # FIXME: needs commas
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1089 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1090 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1091 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1092 "or been moved out of Incoming."
1094 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1095 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1096 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1097 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1099 # FIXME: commas, wrapping
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1102 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1103 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1104 "that package should be filed."
1106 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1107 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1110 msgid "Broken packages"
1111 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1114 msgid "The following extra packages will be installed:"
1115 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1118 msgid "Suggested packages:"
1119 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1122 msgid "Recommended packages:"
1123 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1127 msgid "Calculating upgrade... "
1128 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1136 msgstr "Wedi Gorffen"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1140 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1141 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1144 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1149 msgid "Unable to find a source package for %s"
1150 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1154 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1159 msgid "You don't have enough free space in %s"
1160 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1164 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1169 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1174 msgid "Fetch source %s\n"
1175 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1178 msgid "Failed to fetch some archives."
1179 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1183 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1188 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1193 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1198 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1202 msgid "Child process failed"
1203 msgstr "Methodd proses plentyn"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1206 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1208 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1212 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1213 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1217 msgid "%s has no build depends.\n"
1218 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1223 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1226 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1232 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1233 "package %s can satisfy version requirements"
1235 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1236 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1240 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1247 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1248 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1252 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1253 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1256 msgid "Failed to process build dependencies"
1257 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1261 msgid "Supported modules:"
1262 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1268 "Usage: apt-get [options] command\n"
1269 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1273 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1277 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1278 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1279 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1280 " remove - Remove packages\n"
1281 " source - Download source archives\n"
1282 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1283 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1284 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1285 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1286 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1287 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1290 " -h This help text.\n"
1291 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1292 " -qq No output except for errors\n"
1293 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1294 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1295 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1296 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1297 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1298 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1299 " -b Build the source package after fetching it\n"
1300 " -V Show verbose version numbers\n"
1301 " -c=? Read this configuration file\n"
1302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1303 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1304 "pages for more information and options.\n"
1305 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1307 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1308 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1309 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1311 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1312 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1313 "ddefnyddir amlaf.\n"
1316 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1317 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1318 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1319 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1320 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1321 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1322 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1323 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1324 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1325 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1326 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1329 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1330 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1331 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1332 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1333 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1334 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1335 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1336 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1337 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1338 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1339 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1340 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1341 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1343 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1344 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1346 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1366 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1367 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1372 msgstr " [Gweithio]"
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1377 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1379 "in the drive '%s' and press enter\n"
1381 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1383 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1385 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1386 msgid "Unknown package record!"
1387 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1389 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1395 "to indicate what kind of file it is.\n"
1398 " -h This help text\n"
1399 " -s Use source file sorting\n"
1400 " -c=? Read this configuration file\n"
1401 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1405 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1406 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1409 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1410 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1411 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1412 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1414 #: dselect/install:32
1415 msgid "Bad default setting!"
1416 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1418 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1419 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1420 msgid "Press enter to continue."
1421 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1423 #: dselect/install:100
1424 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1425 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1427 #: dselect/install:101
1428 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1429 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1431 #: dselect/install:102
1432 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1435 #: dselect/install:103
1437 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1442 #: dselect/update:30
1444 msgid "Merging available information"
1445 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1447 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1448 msgid "Failed to create pipes"
1449 msgstr "Methwyd creu pibau"
1451 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1452 msgid "Failed to exec gzip "
1453 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1456 msgid "Corrupted archive"
1457 msgstr "Archif llygredig"
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1461 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1462 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1464 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1466 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1467 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1470 msgid "Invalid archive signature"
1471 msgstr "Llofnod archif annilys"
1473 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1474 msgid "Error reading archive member header"
1475 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1477 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1478 msgid "Invalid archive member header"
1479 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1481 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1482 msgid "Archive is too short"
1483 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1485 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1486 msgid "Failed to read the archive headers"
1487 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1489 #: apt-inst/filelist.cc:384
1490 msgid "DropNode called on still linked node"
1491 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1493 #: apt-inst/filelist.cc:416
1494 msgid "Failed to locate the hash element!"
1495 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1497 #: apt-inst/filelist.cc:463
1498 msgid "Failed to allocate diversion"
1499 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1501 #: apt-inst/filelist.cc:468
1503 msgid "Internal error in AddDiversion"
1504 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1506 #: apt-inst/filelist.cc:481
1508 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1509 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1512 #: apt-inst/filelist.cc:510
1514 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1515 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1517 #: apt-inst/filelist.cc:553
1519 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1520 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1522 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1524 msgid "Failed to write file %s"
1525 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1527 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1529 msgid "Failed to close file %s"
1530 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1532 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1534 msgid "The path %s is too long"
1535 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1537 #: apt-inst/extract.cc:127
1539 msgid "Unpacking %s more than once"
1540 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1542 #: apt-inst/extract.cc:137
1544 msgid "The directory %s is diverted"
1545 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1547 #: apt-inst/extract.cc:147
1549 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1550 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1552 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1553 msgid "The diversion path is too long"
1554 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1556 #: apt-inst/extract.cc:243
1558 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1560 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1562 #: apt-inst/extract.cc:283
1563 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1564 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1566 #: apt-inst/extract.cc:287
1567 msgid "The path is too long"
1568 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1571 #: apt-inst/extract.cc:417
1573 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1574 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1576 #: apt-inst/extract.cc:434
1578 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1579 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1581 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1582 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1583 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1585 msgid "Unable to read %s"
1586 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1588 #: apt-inst/extract.cc:494
1590 msgid "Unable to stat %s"
1591 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1595 msgid "Failed to remove %s"
1596 msgstr "Methwyd dileu %s"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1600 msgid "Unable to create %s"
1601 msgstr "Ni ellir creu %s"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1605 msgid "Failed to stat %sinfo"
1606 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1609 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1610 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1612 #. Build the status cache
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1617 msgid "Reading package lists"
1618 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1622 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1623 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1629 msgid "Internal error getting a package name"
1630 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1634 msgid "Reading file listing"
1635 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1640 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1641 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1644 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1645 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1650 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1651 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1655 msgid "Internal error getting a node"
1656 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1661 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1662 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1665 msgid "The diversion file is corrupted"
1666 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1671 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1672 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1676 msgid "Internal error adding a diversion"
1677 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1681 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1682 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1686 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1687 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1691 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1692 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1696 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1697 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1699 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1701 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1702 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1704 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1706 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1707 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1711 msgid "Couldn't change to %s"
1712 msgstr "Methwyd newid i %s"
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1716 msgid "Internal error, could not locate member"
1717 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1720 msgid "Failed to locate a valid control file"
1721 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1723 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1725 msgid "Unparsable control file"
1726 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1728 #: methods/cdrom.cc:114
1730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1731 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1733 #: methods/cdrom.cc:123
1736 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1737 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1739 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1740 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1742 #: methods/cdrom.cc:131
1744 msgid "Wrong CD-ROM"
1745 msgstr "CD Anghywir"
1747 #: methods/cdrom.cc:164
1749 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1751 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1753 #: methods/cdrom.cc:169
1755 msgid "Disk not found."
1756 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1758 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1759 msgid "File not found"
1760 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1762 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1763 #: methods/gzip.cc:142
1764 msgid "Failed to stat"
1765 msgstr "Methwyd stat()"
1767 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1768 msgid "Failed to set modification time"
1769 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1771 #: methods/file.cc:44
1772 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1773 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1775 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1776 #: methods/ftp.cc:162
1778 msgstr "Yn mewngofnodi"
1780 #: methods/ftp.cc:168
1781 msgid "Unable to determine the peer name"
1782 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1784 #: methods/ftp.cc:173
1785 msgid "Unable to determine the local name"
1786 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1788 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1790 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1791 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1793 #: methods/ftp.cc:210
1795 msgid "USER failed, server said: %s"
1796 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1798 #: methods/ftp.cc:217
1800 msgid "PASS failed, server said: %s"
1801 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1803 #: methods/ftp.cc:237
1805 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1808 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1809 "ProxyLogin yn wag.)"
1812 #: methods/ftp.cc:265
1814 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1815 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1817 #: methods/ftp.cc:291
1819 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1820 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1822 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1823 msgid "Connection timeout"
1824 msgstr "Goramser cysylltu"
1826 #: methods/ftp.cc:335
1827 msgid "Server closed the connection"
1828 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1830 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1832 msgstr "Gwall darllen"
1834 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1835 msgid "A response overflowed the buffer."
1836 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1838 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1839 msgid "Protocol corruption"
1840 msgstr "Llygr protocol"
1842 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1844 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1846 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1847 msgid "Could not create a socket"
1848 msgstr "Methwyd creu soced"
1850 #: methods/ftp.cc:698
1851 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1852 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1854 #: methods/ftp.cc:704
1856 msgid "Could not connect passive socket."
1857 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1860 #: methods/ftp.cc:722
1861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1862 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1864 #: methods/ftp.cc:736
1865 msgid "Could not bind a socket"
1866 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1868 #: methods/ftp.cc:740
1869 msgid "Could not listen on the socket"
1870 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1872 #: methods/ftp.cc:747
1873 msgid "Could not determine the socket's name"
1874 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1876 #: methods/ftp.cc:779
1877 msgid "Unable to send PORT command"
1878 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1880 #: methods/ftp.cc:789
1882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1883 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1885 #: methods/ftp.cc:798
1887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1888 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1890 #: methods/ftp.cc:818
1891 msgid "Data socket connect timed out"
1892 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1894 #: methods/ftp.cc:825
1895 msgid "Unable to accept connection"
1896 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1898 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1899 msgid "Problem hashing file"
1900 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1902 #: methods/ftp.cc:877
1904 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1905 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1907 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1908 msgid "Data socket timed out"
1909 msgstr "Goramserodd soced data"
1911 #: methods/ftp.cc:922
1913 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1914 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1916 #. Get the files information
1917 #: methods/ftp.cc:997
1922 #: methods/ftp.cc:1109
1923 msgid "Unable to invoke "
1924 msgstr "Methwyd gweithredu "
1926 #: methods/connect.cc:64
1928 msgid "Connecting to %s (%s)"
1929 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1931 #: methods/connect.cc:71
1934 msgstr "[IP: %s %s]"
1936 #: methods/connect.cc:80
1938 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1939 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1941 #: methods/connect.cc:86
1943 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1946 #: methods/connect.cc:93
1948 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1949 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1951 #: methods/connect.cc:108
1953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1954 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1956 #. We say this mainly because the pause here is for the
1957 #. ssh connection that is still going
1958 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1960 msgid "Connecting to %s"
1961 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1963 #: methods/connect.cc:167
1965 msgid "Could not resolve '%s'"
1966 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1968 #: methods/connect.cc:173
1970 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1971 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1973 #: methods/connect.cc:176
1975 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1976 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1978 #: methods/connect.cc:223
1980 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1981 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1983 #: methods/gpgv.cc:65
1985 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1986 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1988 #: methods/gpgv.cc:100
1989 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1992 #: methods/gpgv.cc:204
1994 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1997 #: methods/gpgv.cc:209
1998 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2001 #: methods/gpgv.cc:213
2003 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2006 #: methods/gpgv.cc:218
2007 msgid "Unknown error executing gpgv"
2010 #: methods/gpgv.cc:249
2012 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2013 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2015 #: methods/gpgv.cc:256
2017 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2021 #: methods/gzip.cc:57
2023 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2024 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2026 #: methods/gzip.cc:102
2028 msgid "Read error from %s process"
2029 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2031 #: methods/http.cc:376
2032 msgid "Waiting for headers"
2033 msgstr "Yn aros am benawdau"
2035 #: methods/http.cc:522
2037 msgid "Got a single header line over %u chars"
2038 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2040 #: methods/http.cc:530
2041 msgid "Bad header line"
2042 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2044 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2047 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2049 #: methods/http.cc:585
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2052 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2054 #: methods/http.cc:600
2056 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2057 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2059 #: methods/http.cc:602
2061 msgid "This HTTP server has broken range support"
2062 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2064 #: methods/http.cc:626
2065 msgid "Unknown date format"
2066 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2068 #: methods/http.cc:773
2069 msgid "Select failed"
2070 msgstr "Methwyd dewis"
2072 #: methods/http.cc:778
2073 msgid "Connection timed out"
2074 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2076 #: methods/http.cc:801
2077 msgid "Error writing to output file"
2078 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2080 #: methods/http.cc:832
2081 msgid "Error writing to file"
2082 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2084 #: methods/http.cc:860
2085 msgid "Error writing to the file"
2086 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2088 #: methods/http.cc:874
2090 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2091 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2093 #: methods/http.cc:876
2094 msgid "Error reading from server"
2095 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2097 #: methods/http.cc:1107
2099 msgid "Bad header data"
2100 msgstr "Data pennawd gwael"
2102 #: methods/http.cc:1124
2103 msgid "Connection failed"
2104 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2106 #: methods/http.cc:1215
2107 msgid "Internal error"
2108 msgstr "Gwall mewnol"
2110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2111 msgid "Can't mmap an empty file"
2112 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2116 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2117 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2119 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2121 msgid "Selection %s not found"
2122 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2126 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2127 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2131 msgid "Opening configuration file %s"
2132 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2136 msgid "Line %d too long (max %d)"
2137 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2141 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2142 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2148 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2153 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2159 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2164 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2168 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2169 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2174 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2178 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2179 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2183 msgid "%c%s... Error!"
2184 msgstr "%c%s... Gwall!"
2186 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2188 msgid "%c%s... Done"
2189 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2194 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2195 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2200 msgid "Command line option %s is not understood"
2201 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2205 msgid "Command line option %s is not boolean"
2206 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2210 msgid "Option %s requires an argument."
2211 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2215 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2216 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2220 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2221 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2225 msgid "Option '%s' is too long"
2226 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2231 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2232 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2236 msgid "Invalid operation %s"
2237 msgstr "Gweithred annilys %s"
2239 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2241 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2242 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2244 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2246 msgid "Unable to change to %s"
2247 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2249 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2250 msgid "Failed to stat the cdrom"
2251 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2255 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2256 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2260 msgid "Could not open lock file %s"
2261 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2265 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2266 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2270 msgid "Could not get lock %s"
2271 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2275 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2276 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2280 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2281 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2285 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2286 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2290 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2291 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2295 msgid "Could not open file %s"
2296 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2301 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2302 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2307 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2308 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2311 msgid "Problem closing the file"
2312 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2315 msgid "Problem unlinking the file"
2316 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2319 msgid "Problem syncing the file"
2320 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2323 msgid "Empty package cache"
2324 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2327 msgid "The package cache file is corrupted"
2328 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2331 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2332 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2334 # FIXME: capitalisation?
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2337 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2338 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2341 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2342 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2350 msgstr "CynDdibynnu"
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2378 msgstr "angenrheidiol"
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2392 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2394 msgid "Building dependency tree"
2395 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2397 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2399 msgid "Candidate versions"
2400 msgstr "Fersiynau Posib"
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2404 msgid "Dependency generation"
2405 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2407 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2409 msgid "Reading state information"
2410 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2414 msgid "Failed to open StateFile %s"
2415 msgstr "Methwyd agor %s"
2417 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2419 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2420 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2423 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2425 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2426 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2428 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2430 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2431 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2436 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2441 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2446 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2451 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2457 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2466 msgid "Line %u too long in source list %s."
2467 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2471 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2472 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2476 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2477 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2481 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2482 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2484 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2485 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2488 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2489 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2490 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2492 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2493 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2494 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2496 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2498 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2499 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2501 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2504 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2506 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2511 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2514 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2515 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2517 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2518 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2520 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2522 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2524 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2525 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2529 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2530 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2532 #. only show the ETA if it makes sense
2534 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2536 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2539 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2541 msgid "Retrieving file %li of %li"
2542 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2544 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2546 msgid "The method driver %s could not be found."
2547 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2549 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2551 msgid "Method %s did not start correctly"
2552 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2554 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2556 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2558 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2560 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2562 #: apt-pkg/init.cc:122
2564 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2565 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2567 #: apt-pkg/init.cc:138
2569 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2570 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2572 #: apt-pkg/clean.cc:61
2574 msgid "Unable to stat %s."
2575 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2578 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2579 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2580 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2582 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2583 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2584 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2586 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2587 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2588 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2591 #: apt-pkg/policy.cc:269
2592 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2593 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2596 #: apt-pkg/policy.cc:291
2598 msgid "Did not understand pin type %s"
2599 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2601 #: apt-pkg/policy.cc:299
2602 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2603 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2606 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2607 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2611 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2612 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2616 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2617 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2621 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2622 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2626 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2627 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2631 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2632 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2636 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2637 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2639 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2641 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2642 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2645 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2647 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2650 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2651 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2654 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2656 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2660 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2661 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2665 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2666 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2670 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2671 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2675 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2676 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2679 msgid "Collecting File Provides"
2680 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2683 msgid "IO Error saving source cache"
2684 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2686 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2688 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2689 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2692 msgid "MD5Sum mismatch"
2693 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2695 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2696 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2703 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2704 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2706 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2707 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2709 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2712 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2713 "manually fix this package."
2715 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2716 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2718 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2721 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2723 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2726 msgid "Size mismatch"
2727 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2729 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2731 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2732 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2737 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2741 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2742 msgid "Identifying.. "
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2747 msgid "Stored label: %s \n"
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2752 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2756 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2761 msgid "Waiting for disc...\n"
2762 msgstr "Yn aros am benawdau"
2764 #. Mount the new CDROM
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2766 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2770 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2775 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2779 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2785 "This disc is called: \n"
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2791 msgid "Copying package lists..."
2792 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2796 msgid "Writing new source list\n"
2797 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2800 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2804 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2807 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2809 msgid "Wrote %i records.\n"
2812 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2814 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2817 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2819 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2822 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2824 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2829 msgid "Preparing %s"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2834 msgid "Unpacking %s"
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2839 msgid "Preparing to configure %s"
2840 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2842 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2844 msgid "Configuring %s"
2845 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2849 msgid "Installed %s"
2850 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2852 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2854 msgid "Preparing for removal of %s"
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2869 msgid "Preparing to completely remove %s"
2870 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2872 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2874 msgid "Completely removed %s"
2875 msgstr "Methwyd dileu %s"
2877 #: methods/rsh.cc:330
2878 msgid "Connection closed prematurely"
2879 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2881 #~ msgid "File date has changed %s"
2882 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2885 #~ msgid "Reading file list"
2886 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2889 #~ msgid "Could not execute "
2890 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2892 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2893 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2895 #~ msgid "Write Error"
2896 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2898 #~ msgid "File Not Found"
2899 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"