1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Tal på pakkenamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
127 msgid "Package files:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Spikra pakkar:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 msgstr "(ikkje funne)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 msgstr " Installert: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pakke spikra til: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Versjonstabell:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
211 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
215 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
216 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
219 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
220 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
221 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
222 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
223 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
224 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
225 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
226 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
227 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
228 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
230 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
231 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
232 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
233 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
237 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
240 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
241 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
242 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
243 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
244 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
256 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Ikkje parvise argument"
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
296 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
299 " shell - Skalmodus\n"
300 " dump - Vis oppsettet\n"
303 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
304 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
305 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "men %s skal installerast"
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "men %s skal installerast"
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
359 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
363 #: cmdline/apt-get.cc:726
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
367 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
372 #: cmdline/apt-get.cc:786
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:843
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
393 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
398 #: cmdline/apt-get.cc:882
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:891
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:896
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:902
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:920
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
426 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
430 #: cmdline/apt-get.cc:950
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:962
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:963
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:991
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1010
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1029
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1054
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1101
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1271
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1289
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1312
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1351
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
502 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1357
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1380
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1395
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1400
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Koplar til %s (%s)"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1591
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støtta modular:"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1632
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
581 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
585 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
589 " update - Hent nye pakkelister.\n"
590 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
591 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
593 " remove - Fjern pakkar.\n"
594 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
595 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
596 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
597 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
598 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
599 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
600 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
603 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
604 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
605 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
606 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
607 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
608 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
609 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
610 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
611 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
612 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
613 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
614 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
615 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
616 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
617 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
618 " APT har superku-krefter.\n"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:35
622 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:53
626 msgid "Download Failed"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:66
631 "Usage: apt-helper [options] command\n"
632 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
637 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
639 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:68
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "men er ikkje installert"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:74
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "men %s skal installerast"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:76
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "men %s skal installerast"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:241
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:243
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
670 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
675 msgid "%s set on hold.\n"
676 msgstr "men %s skal installerast"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
680 msgid "Canceled hold on %s.\n"
681 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:345
684 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:392
689 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
695 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697 " hold - Mark a package as held back\n"
698 " unhold - Unset a package set as held back\n"
699 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
700 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
701 " showhold - Print the list of package on hold\n"
704 " -h This help text.\n"
705 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
706 " -qq No output except for errors\n"
707 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
708 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
709 " -c=? Read this configuration file\n"
710 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
711 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
716 "Usage: apt [options] command\n"
720 " list - list packages based on package names\n"
721 " search - search in package descriptions\n"
722 " show - show package details\n"
724 " update - update list of available packages\n"
726 " install - install packages\n"
727 " remove - remove packages\n"
729 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
730 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
733 " edit-sources - edit the source information file\n"
736 #: methods/cdrom.cc:203
738 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
739 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
741 #: methods/cdrom.cc:212
743 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
744 "cannot be used to add new CD-ROMs"
746 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
747 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
749 #: methods/cdrom.cc:222
751 msgstr "Feil CD-plate"
753 #: methods/cdrom.cc:249
755 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
759 #: methods/cdrom.cc:254
761 msgid "Disk not found."
762 msgstr "Fann ikkje fila"
764 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
765 msgid "File not found"
766 msgstr "Fann ikkje fila"
768 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
769 #: methods/rred.cc:608
770 msgid "Failed to stat"
771 msgstr "Klarte ikkje få status"
773 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
774 msgid "Failed to set modification time"
775 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
777 #: methods/file.cc:48
778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782 #: methods/ftp.cc:177
786 #: methods/ftp.cc:183
787 msgid "Unable to determine the peer name"
788 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
790 #: methods/ftp.cc:188
791 msgid "Unable to determine the local name"
792 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
794 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
797 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
799 #: methods/ftp.cc:225
801 msgid "USER failed, server said: %s"
802 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
804 #: methods/ftp.cc:232
806 msgid "PASS failed, server said: %s"
807 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
809 #: methods/ftp.cc:252
811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
814 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
815 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
817 #: methods/ftp.cc:280
819 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
822 #: methods/ftp.cc:306
824 msgid "TYPE failed, server said: %s"
825 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
827 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
828 msgid "Connection timeout"
829 msgstr "Tidsavbrot på samband"
831 #: methods/ftp.cc:350
832 msgid "Server closed the connection"
833 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
835 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
841 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
842 msgid "A response overflowed the buffer."
843 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
845 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
846 msgid "Protocol corruption"
847 msgstr "Protokolløydeleggjing"
849 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
856 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
857 msgid "Could not create a socket"
858 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
860 #: methods/ftp.cc:712
861 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
864 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
868 #: methods/ftp.cc:718
869 msgid "Could not connect passive socket."
870 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
872 #: methods/ftp.cc:735
873 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
876 #: methods/ftp.cc:749
877 msgid "Could not bind a socket"
878 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
880 #: methods/ftp.cc:753
881 msgid "Could not listen on the socket"
882 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
884 #: methods/ftp.cc:760
885 msgid "Could not determine the socket's name"
886 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
888 #: methods/ftp.cc:792
889 msgid "Unable to send PORT command"
890 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
892 #: methods/ftp.cc:802
894 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
897 #: methods/ftp.cc:811
899 msgid "EPRT failed, server said: %s"
900 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
902 #: methods/ftp.cc:831
903 msgid "Data socket connect timed out"
904 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
906 #: methods/ftp.cc:838
907 msgid "Unable to accept connection"
908 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
910 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
911 msgid "Problem hashing file"
912 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
914 #: methods/ftp.cc:890
916 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
919 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
920 msgid "Data socket timed out"
921 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
923 #: methods/ftp.cc:935
925 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
928 #. Get the files information
929 #: methods/ftp.cc:1014
933 #: methods/ftp.cc:1128
934 msgid "Unable to invoke "
935 msgstr "Klarte ikkje starta "
937 #: methods/connect.cc:76
939 msgid "Connecting to %s (%s)"
940 msgstr "Koplar til %s (%s)"
942 #: methods/connect.cc:87
947 #: methods/connect.cc:94
949 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
952 #: methods/connect.cc:100
954 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
957 #: methods/connect.cc:108
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
962 #: methods/connect.cc:126
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
967 #. We say this mainly because the pause here is for the
968 #. ssh connection that is still going
969 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
971 msgid "Connecting to %s"
972 msgstr "Koplar til %s"
974 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
976 msgid "Could not resolve '%s'"
977 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
979 #: methods/connect.cc:205
981 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
984 #: methods/connect.cc:209
986 msgid "System error resolving '%s:%s'"
987 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
989 #: methods/connect.cc:211
991 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
994 #: methods/connect.cc:258
996 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
999 #: methods/gpgv.cc:168
1001 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1004 #: methods/gpgv.cc:172
1005 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1008 #: methods/gpgv.cc:174
1009 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1012 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1013 #: methods/gpgv.cc:180
1016 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1020 #: methods/gpgv.cc:184
1021 msgid "Unknown error executing gpgv"
1024 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1026 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1027 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1029 #: methods/gpgv.cc:231
1031 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1035 #: methods/gzip.cc:69
1036 msgid "Empty files can't be valid archives"
1039 #: methods/http.cc:509
1040 msgid "Error writing to the file"
1041 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1043 #: methods/http.cc:523
1044 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1045 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1047 #: methods/http.cc:525
1048 msgid "Error reading from server"
1049 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1051 #: methods/http.cc:561
1052 msgid "Error writing to file"
1053 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1055 #: methods/http.cc:621
1056 msgid "Select failed"
1057 msgstr "Utvalet mislukkast"
1059 #: methods/http.cc:626
1060 msgid "Connection timed out"
1061 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1063 #: methods/http.cc:649
1064 msgid "Error writing to output file"
1065 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1067 #: methods/server.cc:51
1068 msgid "Waiting for headers"
1069 msgstr "Ventar på hovud"
1071 #: methods/server.cc:109
1072 msgid "Bad header line"
1073 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1075 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1076 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1077 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1079 #: methods/server.cc:171
1080 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1081 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1083 #: methods/server.cc:194
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1085 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1087 #: methods/server.cc:196
1088 msgid "This HTTP server has broken range support"
1089 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1091 #: methods/server.cc:220
1092 msgid "Unknown date format"
1093 msgstr "Ukjend datoformat"
1095 #: methods/server.cc:489
1096 msgid "Bad header data"
1097 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1099 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1100 msgid "Connection failed"
1101 msgstr "Sambandet mislukkast"
1103 #: methods/server.cc:654
1104 msgid "Internal error"
1105 msgstr "Intern feil"
1107 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1108 msgid "Calculating upgrade... "
1109 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1111 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1115 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1119 #: apt-private/private-list.cc:131
1123 #: apt-private/private-list.cc:164
1125 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1127 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1131 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1132 msgid "Correcting dependencies..."
1133 msgstr "Rettar på krav ..."
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1137 msgstr " mislukkast."
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1140 msgid "Unable to correct dependencies"
1141 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1144 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1145 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1152 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1154 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1157 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1158 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1160 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1161 #: apt-private/private-show.cc:89
1165 #: apt-private/private-output.cc:233
1167 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1168 msgstr " [Installert]"
1170 #: apt-private/private-output.cc:237
1172 msgid "[installed,local]"
1173 msgstr " [Installert]"
1175 #: apt-private/private-output.cc:240
1176 msgid "[installed,auto-removable]"
1179 #: apt-private/private-output.cc:242
1181 msgid "[installed,automatic]"
1182 msgstr " [Installert]"
1184 #: apt-private/private-output.cc:244
1187 msgstr " [Installert]"
1189 #: apt-private/private-output.cc:248
1191 msgid "[upgradable from: %s]"
1194 #: apt-private/private-output.cc:252
1195 msgid "[residual-config]"
1198 #: apt-private/private-output.cc:434
1200 msgid "but %s is installed"
1201 msgstr "men %s er installert"
1203 #: apt-private/private-output.cc:436
1205 msgid "but %s is to be installed"
1206 msgstr "men %s skal installerast"
1208 #: apt-private/private-output.cc:443
1209 msgid "but it is not installable"
1210 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1212 #: apt-private/private-output.cc:445
1213 msgid "but it is a virtual package"
1214 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1216 #: apt-private/private-output.cc:448
1217 msgid "but it is not installed"
1218 msgstr "men er ikkje installert"
1220 #: apt-private/private-output.cc:448
1221 msgid "but it is not going to be installed"
1222 msgstr "men skal ikkje installerast"
1224 #: apt-private/private-output.cc:453
1228 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1229 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1230 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1232 #: apt-private/private-output.cc:502
1233 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1234 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1236 #: apt-private/private-output.cc:528
1237 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1238 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1240 #: apt-private/private-output.cc:550
1241 msgid "The following packages have been kept back:"
1242 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1244 #: apt-private/private-output.cc:571
1245 msgid "The following packages will be upgraded:"
1246 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1248 #: apt-private/private-output.cc:592
1249 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1250 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1252 #: apt-private/private-output.cc:612
1253 msgid "The following held packages will be changed:"
1254 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1256 #: apt-private/private-output.cc:667
1258 msgid "%s (due to %s) "
1259 msgstr "%s (fordi %s) "
1261 #: apt-private/private-output.cc:675
1264 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1265 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1267 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1268 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1270 #: apt-private/private-output.cc:706
1272 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1273 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1275 #: apt-private/private-output.cc:710
1277 msgid "%lu reinstalled, "
1278 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1280 #: apt-private/private-output.cc:712
1282 msgid "%lu downgraded, "
1283 msgstr "%lu nedgraderte, "
1285 #: apt-private/private-output.cc:714
1287 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1288 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1290 #: apt-private/private-output.cc:718
1292 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1293 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1295 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1296 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1297 #. The user has to answer with an input matching the
1298 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1299 #: apt-private/private-output.cc:740
1303 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1304 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1305 #. The user has to answer with an input matching the
1306 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1307 #: apt-private/private-output.cc:746
1311 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1312 #: apt-private/private-output.cc:757
1316 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1317 #: apt-private/private-output.cc:763
1321 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1323 msgid "Regex compilation error - %s"
1324 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1326 #: apt-private/private-update.cc:31
1327 msgid "The update command takes no arguments"
1328 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1330 #: apt-private/private-update.cc:90
1332 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1334 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1338 #: apt-private/private-update.cc:94
1339 msgid "All packages are up to date."
1342 #: apt-private/private-show.cc:156
1344 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1346 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1350 #: apt-private/private-show.cc:163
1351 msgid "not a real package (virtual)"
1354 #: apt-private/private-install.cc:82
1355 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1358 #: apt-private/private-install.cc:91
1359 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1360 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1362 #: apt-private/private-install.cc:110
1364 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1365 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1367 #: apt-private/private-install.cc:148
1368 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1371 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1372 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1373 #: apt-private/private-install.cc:155
1375 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1376 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1378 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1379 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1380 #: apt-private/private-install.cc:160
1382 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1383 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1386 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1387 #: apt-private/private-install.cc:167
1389 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1390 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1394 #: apt-private/private-install.cc:172
1396 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1397 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1399 #: apt-private/private-install.cc:200
1401 msgid "You don't have enough free space in %s."
1402 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1404 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1405 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1406 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1408 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1409 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1411 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1413 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1414 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1415 #: apt-private/private-install.cc:220
1416 msgid "Yes, do as I say!"
1417 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1419 #: apt-private/private-install.cc:222
1422 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1423 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1426 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1427 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1430 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1434 #: apt-private/private-install.cc:243
1435 msgid "Do you want to continue?"
1436 msgstr "Vil du halda fram?"
1438 #: apt-private/private-install.cc:313
1439 msgid "Some files failed to download"
1440 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1442 #: apt-private/private-install.cc:320
1444 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1447 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1450 #: apt-private/private-install.cc:324
1451 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1452 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1454 #: apt-private/private-install.cc:329
1455 msgid "Unable to correct missing packages."
1456 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1458 #: apt-private/private-install.cc:330
1459 msgid "Aborting install."
1460 msgstr "Avbryt installasjon."
1462 #: apt-private/private-install.cc:366
1464 "The following package disappeared from your system as\n"
1465 "all files have been overwritten by other packages:"
1467 "The following packages disappeared from your system as\n"
1468 "all files have been overwritten by other packages:"
1472 #: apt-private/private-install.cc:370
1473 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1476 #: apt-private/private-install.cc:391
1477 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1480 #: apt-private/private-install.cc:499
1482 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1483 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1487 #. if (Packages == 1)
1489 #. c1out << std::endl;
1491 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1492 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1493 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1496 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1497 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1498 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1500 #: apt-private/private-install.cc:506
1502 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1503 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1505 #: apt-private/private-install.cc:513
1508 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1510 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1512 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1513 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1515 #: apt-private/private-install.cc:517
1517 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1519 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1520 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1521 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1523 #: apt-private/private-install.cc:519
1524 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1525 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1529 #: apt-private/private-install.cc:612
1530 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1532 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1534 #: apt-private/private-install.cc:614
1536 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1539 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1542 #: apt-private/private-install.cc:638
1544 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1545 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1546 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1547 "or been moved out of Incoming."
1549 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1550 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1551 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1552 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1554 #: apt-private/private-install.cc:659
1555 msgid "Broken packages"
1556 msgstr "Øydelagde pakkar"
1558 #: apt-private/private-install.cc:712
1559 msgid "The following extra packages will be installed:"
1560 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1562 #: apt-private/private-install.cc:802
1563 msgid "Suggested packages:"
1564 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1566 #: apt-private/private-install.cc:803
1567 msgid "Recommended packages:"
1568 msgstr "Tilrådde pakkar"
1570 #: apt-private/private-install.cc:825
1572 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1574 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1577 #: apt-private/private-install.cc:829
1579 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1581 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1584 #: apt-private/private-install.cc:841
1586 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1587 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1589 #: apt-private/private-install.cc:846
1591 msgid "%s is already the newest version.\n"
1592 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1594 #: apt-private/private-install.cc:894
1596 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1597 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1599 #: apt-private/private-install.cc:899
1601 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1602 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1604 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1605 #: apt-private/private-install.cc:941
1607 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1608 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1610 #: apt-private/private-install.cc:947
1612 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1613 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1615 #: apt-private/private-main.cc:32
1617 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1618 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1619 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1620 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1623 #: apt-private/private-download.cc:36
1624 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1625 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1627 #: apt-private/private-download.cc:40
1628 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1631 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1632 msgid "Some packages could not be authenticated"
1633 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1635 #: apt-private/private-download.cc:50
1636 msgid "Install these packages without verification?"
1637 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1639 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1641 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1642 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1644 #: apt-private/private-sources.cc:58
1646 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1647 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1649 #: apt-private/private-sources.cc:70
1651 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1654 #: apt-private/private-search.cc:51
1655 msgid "Full Text Search"
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1676 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1677 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1682 msgstr " [Arbeider]"
1684 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1687 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1689 "in the drive '%s' and press enter\n"
1691 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1693 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1695 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1696 #. Only warn if there is no sources.list file.
1697 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1698 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1699 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1701 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1703 msgid "Unable to read %s"
1704 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1706 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1707 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1708 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1711 msgid "Unable to change to %s"
1712 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1714 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1715 #. and provide a config option to define that default
1716 #: methods/mirror.cc:280
1718 msgid "No mirror file '%s' found "
1721 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1722 #. and provide a config option to define that default
1723 #: methods/mirror.cc:287
1725 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1726 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1728 #: methods/mirror.cc:315
1730 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1731 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1733 #: methods/mirror.cc:445
1735 msgid "[Mirror: %s]"
1738 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1739 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1740 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1742 #: methods/rsh.cc:343
1743 msgid "Connection closed prematurely"
1744 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1746 #: dselect/install:33
1747 msgid "Bad default setting!"
1748 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1750 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1751 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1752 msgid "Press enter to continue."
1753 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1755 #: dselect/install:92
1756 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1759 #: dselect/install:102
1761 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1762 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1764 #: dselect/install:103
1766 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1767 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1769 #: dselect/install:104
1770 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1771 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1773 #: dselect/install:105
1775 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1776 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1778 #: dselect/update:30
1779 msgid "Merging available information"
1780 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1782 #: apt-inst/filelist.cc:380
1783 msgid "DropNode called on still linked node"
1784 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1786 #: apt-inst/filelist.cc:412
1787 msgid "Failed to locate the hash element!"
1788 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1790 #: apt-inst/filelist.cc:459
1791 msgid "Failed to allocate diversion"
1792 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1794 #: apt-inst/filelist.cc:464
1795 msgid "Internal error in AddDiversion"
1796 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1798 #: apt-inst/filelist.cc:477
1800 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1801 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1803 #: apt-inst/filelist.cc:506
1805 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1806 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1808 #: apt-inst/filelist.cc:549
1810 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1811 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1813 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1815 msgid "The path %s is too long"
1816 msgstr "Stigen %s er for lang"
1818 #: apt-inst/extract.cc:132
1820 msgid "Unpacking %s more than once"
1821 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1823 #: apt-inst/extract.cc:142
1825 msgid "The directory %s is diverted"
1826 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1828 #: apt-inst/extract.cc:152
1830 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1831 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1833 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1834 msgid "The diversion path is too long"
1835 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1837 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1838 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1840 msgid "Failed to stat %s"
1841 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1843 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1845 msgid "Failed to rename %s to %s"
1846 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1848 #: apt-inst/extract.cc:249
1850 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1851 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1853 #: apt-inst/extract.cc:289
1854 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1855 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1857 #: apt-inst/extract.cc:293
1858 msgid "The path is too long"
1859 msgstr "Stigen er for lang"
1861 #: apt-inst/extract.cc:421
1863 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1864 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1866 #: apt-inst/extract.cc:438
1868 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1869 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1871 #: apt-inst/extract.cc:498
1873 msgid "Unable to stat %s"
1874 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1876 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1878 msgid "Failed to write file %s"
1879 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1881 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1883 msgid "Failed to close file %s"
1884 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1886 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1887 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1889 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1890 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1892 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1894 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1895 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1898 msgid "Unparsable control file"
1899 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1901 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1902 msgid "Invalid archive signature"
1903 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1905 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1906 msgid "Error reading archive member header"
1907 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1909 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1911 msgid "Invalid archive member header %s"
1912 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1914 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1915 msgid "Invalid archive member header"
1916 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1918 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1919 msgid "Archive is too short"
1920 msgstr "Arkivet er for kort"
1922 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1923 msgid "Failed to read the archive headers"
1924 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1926 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1927 msgid "Failed to create pipes"
1928 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1930 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1931 msgid "Failed to exec gzip "
1932 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1934 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1935 msgid "Corrupted archive"
1936 msgstr "Øydelagt arkiv"
1938 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1939 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1940 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1942 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1944 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1945 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1947 #: apt-pkg/clean.cc:61
1949 msgid "Unable to stat %s."
1950 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
1952 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1954 msgid "Progress: [%3i%%]"
1957 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1958 msgid "Running dpkg"
1961 #: apt-pkg/init.cc:146
1963 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1964 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1966 #: apt-pkg/init.cc:162
1967 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1968 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1972 msgid "Wrote %i records.\n"
1973 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1977 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1978 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1982 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1983 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1987 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1988 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1990 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1992 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1995 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1997 msgid "Hash mismatch for: %s"
1998 msgstr "Feil MD5-sum"
2000 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2002 msgid "The method driver %s could not be found."
2003 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2005 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2007 msgid "Is the package %s installed?"
2010 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2012 msgid "Method %s did not start correctly"
2013 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2015 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2017 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2019 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2021 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2023 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2024 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2025 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2027 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2028 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2030 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2032 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2033 msgid "The list of sources could not be read."
2034 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2037 msgid "Empty package cache"
2038 msgstr "Tomt pakkelager"
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2041 msgid "The package cache file is corrupted"
2042 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2045 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2046 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2050 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2051 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2055 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2056 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2059 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2060 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2076 msgstr "Tilrådingar"
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2118 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2120 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2121 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2124 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2125 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2127 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2128 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2139 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2140 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2142 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2143 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2144 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2146 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2147 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2148 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2150 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2152 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2153 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2155 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2156 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2157 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2161 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2162 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2164 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2166 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2167 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2171 msgid "Reading package lists"
2172 msgstr "Les pakkelister"
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2175 msgid "Collecting File Provides"
2176 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2180 msgid "Unable to write to %s"
2181 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2184 msgid "IO Error saving source cache"
2185 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2187 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2188 msgid "Send scenario to solver"
2191 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2192 msgid "Send request to solver"
2195 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2196 msgid "Prepare for receiving solution"
2199 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2200 msgid "External solver failed without a proper error message"
2203 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2204 msgid "Execute external solver"
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2209 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2210 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2214 msgid "Hash Sum mismatch"
2215 msgstr "Feil MD5-sum"
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2218 msgid "Size mismatch"
2219 msgstr "Feil storleik"
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2223 msgid "Invalid file format"
2224 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2229 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2230 "or malformed file)"
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2235 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2236 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2239 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2245 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2246 "repository will not be applied."
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2251 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2257 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2258 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2261 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2264 msgid "GPG error: %s: %s"
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2270 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2271 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2273 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2274 "(fordi arkitekturen manglar)."
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2278 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2281 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2284 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2286 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2288 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2290 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2291 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2293 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2295 msgid "List directory %spartial is missing."
2296 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2298 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2300 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2301 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2305 msgid "Unable to lock directory %s"
2306 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2308 #. only show the ETA if it makes sense
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2312 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2315 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2317 msgid "Retrieving file %li of %li"
2318 msgstr "Les filliste"
2320 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2323 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2326 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2327 "filer er brukte i staden."
2329 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2330 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2331 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2333 #: apt-pkg/policy.cc:83
2336 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2337 "available in the sources"
2340 #: apt-pkg/policy.cc:422
2342 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2343 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2345 #: apt-pkg/policy.cc:444
2347 msgid "Did not understand pin type %s"
2348 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2350 #: apt-pkg/policy.cc:452
2351 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2352 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2354 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2357 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2358 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2361 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2363 msgid "Could not configure '%s'. "
2364 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2366 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2369 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2370 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2371 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2373 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2374 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2375 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2378 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2380 msgid "Line %u too long in source list %s."
2381 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2384 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2385 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2389 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2390 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2393 msgid "Waiting for disc...\n"
2394 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2397 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2398 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2401 msgid "Identifying... "
2402 msgstr "Identifiserer ... "
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2406 msgid "Stored label: %s\n"
2407 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2410 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2411 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2416 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2418 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2422 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2423 "wrong architecture?"
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2428 msgid "Found label '%s'\n"
2429 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2432 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2433 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2438 "This disc is called: \n"
2441 "Disken vert kalla: \n"
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2445 msgid "Copying package lists..."
2446 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2449 msgid "Writing new source list\n"
2450 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2453 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2454 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2459 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2460 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2462 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2464 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2467 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2468 "som er haldne tilbake."
2470 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2471 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2473 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2475 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2476 msgid "Building dependency tree"
2477 msgstr "Byggjer kravtre"
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2480 msgid "Candidate versions"
2481 msgstr "Kandidatversjonar"
2483 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2484 msgid "Dependency generation"
2485 msgstr "Genererer kravforhold"
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2489 msgid "Reading state information"
2490 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2492 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2494 msgid "Failed to open StateFile %s"
2495 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2497 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2499 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2500 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2502 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2504 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2505 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2507 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2509 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2510 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2512 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2514 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2515 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2517 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2519 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2520 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2522 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2524 msgid "Couldn't find task '%s'"
2525 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2527 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2529 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2530 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2532 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2534 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2535 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2537 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2539 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2542 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2545 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2551 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2556 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2561 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2564 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2566 msgid "Unable to parse Release file %s"
2567 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2569 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2571 msgid "No sections in Release file %s"
2572 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2574 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2576 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2579 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2581 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2582 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2584 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2586 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2587 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2591 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2592 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2597 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2602 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2607 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2612 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2617 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2622 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2627 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2632 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2637 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2642 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2651 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2652 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2656 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2657 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2661 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2662 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2666 msgid "Installing %s"
2667 msgstr " Installert: "
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2671 msgid "Configuring %s"
2672 msgstr "Koplar til %s"
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2681 msgid "Completely removing %s"
2682 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2686 msgid "Noting disappearance of %s"
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2691 msgid "Running post-installation trigger %s"
2694 #. FIXME: use a better string after freeze
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2697 msgid "Directory '%s' missing"
2698 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2702 msgid "Could not open file '%s'"
2703 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2707 msgid "Preparing %s"
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2712 msgid "Unpacking %s"
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2717 msgid "Preparing to configure %s"
2718 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2722 msgid "Installed %s"
2723 msgstr " Installert: "
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2727 msgid "Preparing for removal of %s"
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2733 msgstr "Tilrådingar"
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2737 msgid "Preparing to completely remove %s"
2738 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2742 msgid "Completely removed %s"
2743 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2746 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2751 msgid "Can not write log (%s)"
2752 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2755 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2759 msgid "Is stdout a terminal?"
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2763 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2767 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2770 #. check if its not a follow up error
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2772 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2777 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2778 "error from a previous failure."
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2783 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2789 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2795 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2801 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2804 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2807 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2811 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2813 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2814 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2816 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2817 #. dpkg --configure -a
2818 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2821 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2824 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2828 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2829 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2831 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2834 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2835 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2837 msgid "%lih %limin %lis"
2840 #. min means minutes, s means seconds
2841 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2847 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2852 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2854 msgid "Selection %s not found"
2855 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2859 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2860 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2864 msgid "Could not open lock file %s"
2865 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2869 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2870 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2874 msgid "Could not get lock %s"
2875 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2879 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2884 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2889 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2895 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2900 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2901 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2905 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2906 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2910 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2911 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2915 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2916 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2920 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2921 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2925 msgid "Could not open file %s"
2926 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2930 msgid "Could not open file descriptor %d"
2931 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2934 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2935 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2938 msgid "Failed to exec compressor "
2939 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2943 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2944 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2948 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2949 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2953 msgid "Problem closing the file %s"
2954 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2958 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2959 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2963 msgid "Problem unlinking the file %s"
2964 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2967 msgid "Problem syncing the file"
2968 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2970 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2972 msgid "%c%s... Error!"
2973 msgstr "%c%s ... Feil"
2975 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2977 msgid "%c%s... Done"
2978 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2980 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2984 #. Print the spinner
2985 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2987 msgid "%c%s... %u%%"
2988 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2990 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2991 msgid "Can't mmap an empty file"
2992 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2994 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2996 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2997 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2999 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3001 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3002 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3006 msgid "Unable to close mmap"
3007 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3011 msgid "Unable to synchronize mmap"
3012 msgstr "Klarte ikkje starta "
3014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3016 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3017 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3021 msgid "Failed to truncate file"
3022 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3027 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3028 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3034 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3040 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3043 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3045 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3046 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
3048 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3049 msgid "Failed to stat the cdrom"
3050 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
3052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3054 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3055 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3059 msgid "Opening configuration file %s"
3060 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3064 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3065 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3069 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3070 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3074 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3075 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3079 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3080 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3084 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3085 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3089 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3090 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3094 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3095 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3099 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3100 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3104 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3105 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3107 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3108 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3110 msgid "No keyring installed in %s."
3111 msgstr "Avbryt installasjon."
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3115 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3116 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3121 msgid "Command line option %s is not understood"
3122 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3126 msgid "Command line option %s is not boolean"
3127 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3131 msgid "Option %s requires an argument."
3132 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3136 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3137 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3141 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3142 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3146 msgid "Option '%s' is too long"
3147 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3151 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3152 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3156 msgid "Invalid operation %s"
3157 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3161 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3163 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3164 "from debian packages\n"
3167 " -h This help text\n"
3168 " -t Set the temp dir\n"
3169 " -c=? Read this configuration file\n"
3170 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3172 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3174 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3175 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3178 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3179 " -t Vel mellombels katalog\n"
3180 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3181 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3183 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3185 msgid "Unable to mkstemp %s"
3186 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3188 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3189 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3190 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3193 msgid "Package extension list is too long"
3194 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3200 msgid "Error processing directory %s"
3201 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3204 msgid "Source extension list is too long"
3205 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3208 msgid "Error writing header to contents file"
3209 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3213 msgid "Error processing contents %s"
3214 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3219 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3220 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3221 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3224 " generate config [groups]\n"
3227 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3228 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3229 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3231 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3232 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3233 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3234 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3236 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3237 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3239 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3240 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3241 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3242 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3244 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3245 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3248 " -h This help text\n"
3249 " --md5 Control MD5 generation\n"
3250 " -s=? Source override file\n"
3252 " -d=? Select the optional caching database\n"
3253 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3254 " --contents Control contents file generation\n"
3255 " -c=? Read this configuration file\n"
3256 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3258 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3259 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3260 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3262 " generate config [grupper]\n"
3265 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3266 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3267 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3269 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3270 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3271 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3272 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3274 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3275 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3277 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3278 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3279 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3280 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3281 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3282 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3283 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3286 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3287 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3288 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3290 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3291 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3292 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3293 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3294 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3297 msgid "No selections matched"
3298 msgstr "Ingen utval passa"
3300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3302 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3303 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3307 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3308 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3312 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3313 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3317 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3318 "remove and re-create the database."
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3323 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3324 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3328 msgid "Failed to read .dsc"
3329 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3332 msgid "Archive has no control record"
3333 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3335 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3336 msgid "Unable to get a cursor"
3337 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3339 #: ftparchive/writer.cc:91
3341 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3342 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3344 #: ftparchive/writer.cc:96
3346 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3347 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3349 #: ftparchive/writer.cc:152
3353 #: ftparchive/writer.cc:154
3357 #: ftparchive/writer.cc:161
3358 msgid "E: Errors apply to file "
3359 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3361 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3363 msgid "Failed to resolve %s"
3364 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3366 #: ftparchive/writer.cc:192
3367 msgid "Tree walking failed"
3368 msgstr "Treklatring mislukkast"
3370 #: ftparchive/writer.cc:219
3372 msgid "Failed to open %s"
3373 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3375 #: ftparchive/writer.cc:278
3377 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3378 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3380 #: ftparchive/writer.cc:286
3382 msgid "Failed to readlink %s"
3383 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3385 #: ftparchive/writer.cc:290
3387 msgid "Failed to unlink %s"
3388 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3390 #: ftparchive/writer.cc:298
3392 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3393 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3395 #: ftparchive/writer.cc:308
3397 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3398 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3400 #: ftparchive/writer.cc:417
3401 msgid "Archive had no package field"
3402 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3404 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3406 msgid " %s has no override entry\n"
3407 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3409 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3411 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3412 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3414 #: ftparchive/writer.cc:706
3416 msgid " %s has no source override entry\n"
3417 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3419 #: ftparchive/writer.cc:710
3421 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3422 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3424 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3425 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3426 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3428 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3430 msgid "Unable to open %s"
3431 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3435 #: ftparchive/override.cc:68
3437 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3438 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3440 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3442 msgid "Failed to read the override file %s"
3443 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3445 #: ftparchive/override.cc:166
3447 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3448 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3450 #: ftparchive/override.cc:178
3452 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3453 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3455 #: ftparchive/override.cc:191
3457 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3458 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3462 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3463 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3467 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3468 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3471 msgid "Failed to create FILE*"
3472 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3474 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3475 msgid "Failed to fork"
3476 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3479 msgid "Compress child"
3480 msgstr "Komprimer barn"
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3484 msgid "Internal error, failed to create %s"
3485 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3488 msgid "IO to subprocess/file failed"
3489 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3491 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3492 msgid "Failed to read while computing MD5"
3493 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3495 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3497 msgid "Problem unlinking %s"
3498 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3500 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3503 "Usage: apt-internal-solver\n"
3505 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3506 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3509 " -h This help text.\n"
3510 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3511 " -c=? Read this configuration file\n"
3512 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3514 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3516 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3517 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3520 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3521 " -t Vel mellombels katalog\n"
3522 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3523 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3525 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3526 msgid "Unknown package record!"
3527 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3529 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3531 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3533 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3534 "to indicate what kind of file it is.\n"
3537 " -h This help text\n"
3538 " -s Use source file sorting\n"
3539 " -c=? Read this configuration file\n"
3540 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3542 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3544 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3545 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3548 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3549 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3550 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3551 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3554 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3555 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3557 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3558 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3561 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3562 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3564 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3565 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3568 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3569 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3572 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3573 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3575 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3576 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3579 #~ msgid " [Not candidate version]"
3580 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3582 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3583 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3586 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3587 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3588 #~ "is only available from another source\n"
3590 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3591 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3592 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3594 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3595 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3598 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3599 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3602 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3603 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3606 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3608 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3610 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3611 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3614 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3615 #~ "need to manually fix this package."
3617 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3621 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3622 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3624 #~ msgid "Failed to remove %s"
3625 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3627 #~ msgid "Unable to create %s"
3628 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3630 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3631 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3633 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3635 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3637 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3638 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3640 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3641 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3643 #~ msgid "Reading file listing"
3644 #~ msgstr "Les filliste"
3647 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3648 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3651 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3652 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3653 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3655 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3656 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3658 #~ msgid "Internal error getting a node"
3659 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3661 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3662 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3664 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3665 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3667 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3668 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3670 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3671 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3673 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3674 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3676 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3677 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3679 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3680 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3682 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3683 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3685 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3686 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3688 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3689 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3691 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3692 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3694 #~ msgid "Read error from %s process"
3695 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3697 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3698 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3700 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3701 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3704 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3707 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3709 #~ msgid "decompressor"
3710 #~ msgstr "dekomprimering"
3712 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3713 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3715 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3716 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3719 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3722 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3726 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3729 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3732 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3736 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3739 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3743 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3746 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3749 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3751 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3752 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3755 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3757 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3758 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3761 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3762 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3765 #~ msgid "Could not patch file"
3766 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3768 #~ msgid " %4i %s\n"
3769 #~ msgstr " %4i %s\n"
3772 #~ msgstr "%4i %s\n"
3775 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3776 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3779 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3780 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3781 #~ "that package should be filed."
3783 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3784 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3788 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3789 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3792 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3793 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3796 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3797 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3800 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3801 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3804 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3805 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3809 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3810 #~ "%i signatures\n"
3811 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3814 #~ msgid "openpty failed\n"
3815 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3817 #~ msgid "File date has changed %s"
3818 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3820 #~ msgid "Reading file list"
3821 #~ msgstr "Les filliste"
3824 #~ msgid "Could not execute "
3825 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3827 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3828 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"