]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tr.po
Spanish apt-mark translation fix
[apt.git] / po / tr.po
1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-21 18:21+0300\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15 "Language: tr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #, c-format
27 msgid "Hit:%lu %s"
28 msgstr "Aynı: %lu %s"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #, c-format
34 msgid "Get:%lu %s"
35 msgstr "İndir: %lu %s"
36
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #, c-format
41 msgid "Ign:%lu %s"
42 msgstr "Yoksay:%lu %s"
43
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #, c-format
48 msgid "Err:%lu %s"
49 msgstr "Hata: %lu %s"
50
51 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #, c-format
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgid " [Working]"
58 msgstr " [Çalışıyor]"
59
60 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 " '%s'\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 msgstr ""
67 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
68 " '%1$s'\n"
69 "olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid " failed."
77 msgstr " başarısız oldu."
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid " Done"
89 msgstr " Tamamlandı"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr ""
94 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
95 "gerekebilir."
96
97 #: apt-private/private-cachefile.cc
98 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
100
101 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102 msgid "Sorting"
103 msgstr "Sıralama"
104
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 #, c-format
107 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108 msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
109
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 #, c-format
112 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113 msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
114
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 #, c-format
117 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118 msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
119
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 #, c-format
122 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123 msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
124
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr " [Kurulu]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Aday sürüm değil]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145 "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146 "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 #, c-format
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr ""
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid ""
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT has Super Cow Powers."
199 msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
200
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
204
205 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206 #: cmdline/apt-mark.cc
207 msgid "No packages found"
208 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
212 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
213
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Authentication warning overridden.\n"
216 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Some packages could not be authenticated"
220 msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
221
222 #: apt-private/private-download.cc
223 msgid "Install these packages without verification?"
224 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
225
226 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
227 #, fuzzy
228 msgid ""
229 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 "instead."
231 msgstr ""
232 "--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, lütfen --allow ile başlayan "
233 "seçeneklerden birini kullanın."
234
235 #: apt-private/private-download.cc
236 msgid ""
237 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
238 "unauthenticated"
239 msgstr ""
240 "Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
241 "unauthenticated olmadan kullanılmış"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "Couldn't determine free space in %s"
251 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 #, c-format
255 msgid "You don't have enough free space in %s."
256 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
257
258 #: apt-private/private-download.cc
259 msgid "Unable to lock the download directory"
260 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
261
262 #: apt-private/private-install.cc
263 msgid ""
264 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
267 "or been moved out of Incoming."
268 msgstr ""
269 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
270 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
271 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
272 "olduğunu gösterir."
273
274 #.
275 #. if (Packages == 1)
276 #. {
277 #. c1out << std::endl;
278 #. c1out <<
279 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
280 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
281 #. "that package should be filed.") << std::endl;
282 #. }
283 #.
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
286 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
287
288 #: apt-private/private-install.cc
289 msgid "Broken packages"
290 msgstr "Bozuk paketler"
291
292 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
294 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
295
296 #: apt-private/private-install.cc
297 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
298 msgstr ""
299 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
300 "bırakılmış."
301
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid ""
304 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305 "essential."
306 msgstr ""
307 "Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
308 "kullanıldı."
309
310 #: apt-private/private-install.cc
311 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
312 msgstr ""
313 "Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
314 "kullanıldı."
315
316 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid ""
318 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
319 "packages."
320 msgstr ""
321 "Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
322 "kullanıldı."
323
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
326 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
327
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
330 msgstr ""
331 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
332 "eposta atın"
333
334 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336 #: apt-private/private-install.cc
337 #, c-format
338 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
339 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
340
341 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343 #: apt-private/private-install.cc
344 #, c-format
345 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
346 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
347
348 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
349 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
350 #: apt-private/private-install.cc
351 #, c-format
352 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
353 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
354
355 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
356 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
357 #: apt-private/private-install.cc
358 #, c-format
359 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
360 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
361
362 #: apt-private/private-install.cc
363 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
364 msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
365
366 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
367 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "Yes, do as I say!"
370 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "You are about to do something potentially harmful.\n"
376 "To continue type in the phrase '%s'\n"
377 " ?] "
378 msgstr ""
379 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
380 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
381 " ?] "
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid "Abort."
385 msgstr "Vazgeç."
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "Do you want to continue?"
389 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Some files failed to download"
393 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
394
395 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
396 msgid "Download complete and in download only mode"
397 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid ""
401 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
402 "missing?"
403 msgstr ""
404 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
405 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
409 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "Unable to correct missing packages."
413 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
414
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Aborting install."
417 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
418
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid ""
421 "The following package disappeared from your system as\n"
422 "all files have been overwritten by other packages:"
423 msgid_plural ""
424 "The following packages disappeared from your system as\n"
425 "all files have been overwritten by other packages:"
426 msgstr[0] ""
427 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
428 "sisteminizden kayboldu:"
429 msgstr[1] ""
430 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
431 "sisteminizden kayboldu:"
432
433 #: apt-private/private-install.cc
434 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
435 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
436
437 #: apt-private/private-install.cc
438 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
439 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid ""
443 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
444 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
445 msgstr ""
446 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
447 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
451 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid ""
455 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
456 msgid_plural ""
457 "The following packages were automatically installed and are no longer "
458 "required:"
459 msgstr[0] ""
460 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
461 msgstr[1] ""
462 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
463 "duyulmuyor:"
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 #, c-format
467 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
468 msgid_plural ""
469 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
470 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
471 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
472
473 #: apt-private/private-install.cc
474 #, c-format
475 msgid "Use '%s' to remove it."
476 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
477 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
478 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
479
480 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
482 msgstr ""
483 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
484 "gerekebilir:"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid ""
488 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
489 "solution)."
490 msgstr ""
491 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
492 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "The following additional packages will be installed:"
496 msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
497
498 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Suggested packages:"
500 msgstr "Önerilen paketler:"
501
502 #: apt-private/private-install.cc
503 msgid "Recommended packages:"
504 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
509 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, c-format
513 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
514 msgstr ""
515 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
516
517 #: apt-private/private-install.cc
518 #, c-format
519 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
520 msgstr ""
521 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
522
523 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
524 #: apt-private/private-install.cc
525 #, c-format
526 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
527 msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
528
529 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
530 #, c-format
531 msgid "%s set to manually installed.\n"
532 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
533
534 #: apt-private/private-install.cc
535 #, c-format
536 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
537 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
538
539 #: apt-private/private-install.cc
540 #, c-format
541 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
542 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
543
544 #: apt-private/private-list.cc
545 msgid "Listing"
546 msgstr "Listeleme"
547
548 #: apt-private/private-list.cc
549 #, c-format
550 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
551 msgid_plural ""
552 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
553 msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
554 msgstr[1] ""
555 "Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
556 "kullanın."
557
558 #: apt-private/private-main.cc
559 msgid ""
560 "NOTE: This is only a simulation!\n"
561 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
562 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
563 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
564 msgstr ""
565 "NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
566 " apt-get'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
567 " Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
568 " bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!"
569
570 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
571 msgid "unknown"
572 msgstr "bilinmeyen"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 #, c-format
576 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
577 msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "[installed,local]"
581 msgstr "[kurulu,yerel]"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "[installed,auto-removable]"
585 msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 msgid "[installed,automatic]"
589 msgstr "[kurulu,otomatik]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 msgid "[installed]"
593 msgstr "[kurulu]"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 #, c-format
597 msgid "[upgradable from: %s]"
598 msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "[residual-config]"
602 msgstr "[artık-yapılandırma]"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 #, c-format
606 msgid "but %s is installed"
607 msgstr "ama %s kurulu"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 #, c-format
611 msgid "but %s is to be installed"
612 msgstr "ama %s kurulacak"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not installable"
616 msgstr "ama kurulabilir değil"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is a virtual package"
620 msgstr "ama o bir sanal paket"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not installed"
624 msgstr "ama kurulu değil"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "but it is not going to be installed"
628 msgstr "ama kurulmayacak"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid " or"
632 msgstr " ya da"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following NEW packages will be installed:"
640 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be REMOVED:"
644 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages have been kept back:"
648 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be upgraded:"
652 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "The following held packages will be changed:"
660 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%s (due to %s)"
665 msgstr "%s (%s nedeniyle)"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 msgid ""
669 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
671 msgstr ""
672 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
673 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
674
675 #: apt-private/private-output.cc
676 #, c-format
677 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
679
680 #: apt-private/private-output.cc
681 #, c-format
682 msgid "%lu reinstalled, "
683 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
684
685 #: apt-private/private-output.cc
686 #, c-format
687 msgid "%lu downgraded, "
688 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
689
690 #: apt-private/private-output.cc
691 #, c-format
692 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
694
695 #: apt-private/private-output.cc
696 #, c-format
697 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
699
700 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702 #. The user has to answer with an input matching the
703 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704 #: apt-private/private-output.cc
705 msgid "[Y/n]"
706 msgstr "[E/h]"
707
708 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710 #. The user has to answer with an input matching the
711 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712 #: apt-private/private-output.cc
713 msgid "[y/N]"
714 msgstr "[e/H]"
715
716 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717 #: apt-private/private-output.cc
718 msgid "Y"
719 msgstr "E"
720
721 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722 #: apt-private/private-output.cc
723 msgid "N"
724 msgstr "H"
725
726 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727 #, c-format
728 msgid "Regex compilation error - %s"
729 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "You must give at least one search pattern"
733 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
734
735 #: apt-private/private-search.cc
736 msgid "Full Text Search"
737 msgstr "Tam Metin Arama"
738
739 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740 #, c-format
741 msgid "Package file %s is out of sync."
742 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
743
744 #: apt-private/private-show.cc
745 #, c-format
746 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747 msgid_plural ""
748 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749 msgstr[0] ""
750 "Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
751 msgstr[1] ""
752 "Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
753 "kullanabilirsiniz."
754
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "not a real package (virtual)"
757 msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
758
759 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
760 #, c-format
761 msgid "Unable to locate package %s"
762 msgstr "%s paketi bulunamadı"
763
764 #: apt-private/private-show.cc
765 msgid "Package files:"
766 msgstr "Paket dosyaları:"
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
770 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
771
772 #. Show any packages have explicit pins
773 #: apt-private/private-show.cc
774 msgid "Pinned packages:"
775 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
776
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid "(not found)"
779 msgstr "(bulunamadı)"
780
781 #. Print the package name and the version we are forcing to
782 #: apt-private/private-show.cc
783 #, c-format
784 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
785 msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
786
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Installed: "
789 msgstr " Kurulu: "
790
791 #: apt-private/private-show.cc
792 msgid " Candidate: "
793 msgstr " Aday: "
794
795 #: apt-private/private-show.cc
796 msgid "(none)"
797 msgstr "(hiçbiri)"
798
799 #: apt-private/private-show.cc
800 msgid " Package pin: "
801 msgstr " Paket sabitleme: "
802
803 #. Show the priority tables
804 #: apt-private/private-show.cc
805 msgid " Version table:"
806 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
811 msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
816 msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
817
818 #: apt-private/private-source.cc
819 #, c-format
820 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
821 msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
822
823 #: apt-private/private-source.cc
824 #, c-format
825 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
826 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
831 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
832
833 #: apt-private/private-source.cc
834 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
835 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
836
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Unable to find a source package for %s"
840 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
841
842 #: apt-private/private-source.cc
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846 "%s\n"
847 msgstr ""
848 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
849 "yapılmaktadır:\n"
850 "%s\n"
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Please use:\n"
856 "%s\n"
857 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
858 msgstr ""
859 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
860 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
861 "%s\n"
862 "komutunu kullanın.\n"
863
864 #: apt-private/private-source.cc
865 #, c-format
866 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
867 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
868
869 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
870 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
871 #: apt-private/private-source.cc
872 #, c-format
873 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
874 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
875
876 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
877 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
878 #: apt-private/private-source.cc
879 #, c-format
880 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
881 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
882
883 #: apt-private/private-source.cc
884 #, c-format
885 msgid "Fetch source %s\n"
886 msgstr "%s kaynağını al\n"
887
888 #: apt-private/private-source.cc
889 msgid "Failed to fetch some archives."
890 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
895 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, c-format
899 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
900 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
901
902 #: apt-private/private-source.cc
903 #, c-format
904 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
905 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
906
907 #: apt-private/private-source.cc
908 #, c-format
909 msgid "Build command '%s' failed.\n"
910 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
911
912 #: apt-private/private-source.cc
913 #, c-format
914 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
915 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
916
917 #: apt-private/private-source.cc
918 #, c-format
919 msgid "%s has no build depends.\n"
920 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
921
922 #: apt-private/private-source.cc
923 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
924 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
930 "Architectures for setup"
931 msgstr ""
932 "%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
933 "sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
934
935 #: apt-private/private-source.cc
936 #, c-format
937 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
938 msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
939
940 #: apt-private/private-source.cc
941 #, c-format
942 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
943 msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
944
945 #: apt-private/private-source.cc
946 msgid "Failed to process build dependencies"
947 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
948
949 #: apt-private/private-sources.cc
950 #, c-format
951 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
952 msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
953
954 #: apt-private/private-sources.cc
955 #, c-format
956 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
957 msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
958
959 #: apt-private/private-unmet.cc
960 #, c-format
961 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
962 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
963
964 #: apt-private/private-update.cc
965 msgid "The update command takes no arguments"
966 msgstr "'update' komutu argüman almaz"
967
968 #: apt-private/private-update.cc
969 #, c-format
970 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
971 msgid_plural ""
972 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
973 msgstr[0] ""
974 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
975 "komutunu çalıştırın.\n"
976 msgstr[1] ""
977 "%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
978 "komutunu çalıştırın.\n"
979
980 #: apt-private/private-update.cc
981 msgid "All packages are up to date."
982 msgstr "Tüm paketler güncel."
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
986 msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total package names: "
990 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Total package structures: "
994 msgstr "Toplam paket yapıları: "
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid " Normal packages: "
998 msgstr " Normal paketler: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid " Pure virtual packages: "
1002 msgstr " Saf sanal paketler: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid " Single virtual packages: "
1006 msgstr " Tekil sanal paketler: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid " Mixed virtual packages: "
1010 msgstr " Karışık sanal paketler: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid " Missing: "
1014 msgstr " Eksik: "
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "Total distinct versions: "
1018 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total distinct descriptions: "
1022 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total dependencies: "
1026 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total ver/file relations: "
1030 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total Desc/File relations: "
1034 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total Provides mappings: "
1038 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Total globbed strings: "
1042 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Total slack space: "
1046 msgstr "Toplam serbest alan: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Total space accounted for: "
1050 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1054 msgstr ""
1055 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1056 "komutunu kullanın."
1057
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid ""
1060 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1061 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1062 "\n"
1063 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1064 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1065 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1066 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1067 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1068 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Show source records"
1073 msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1077 msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Show raw dependency information for a package"
1081 msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1085 msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
1086
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Show a readable record for the package"
1089 msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
1090
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "List the names of all packages in the system"
1093 msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
1094
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "Show policy settings"
1097 msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
1098
1099 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1100 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1101 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1102
1103 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1104 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1105 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
1106
1107 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1108 #, c-format
1109 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1110 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1111
1112 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1113 msgid ""
1114 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1115 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1116 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1117 "mount point."
1118 msgstr ""
1119 "Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1120 "CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1121 "deneyebilirsiniz.\n"
1122 "Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1123 "için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1124
1125 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1126 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1127 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1128
1129 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1130 msgid ""
1131 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1132 "\n"
1133 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1134 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1135 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: cmdline/apt-config.cc
1139 msgid "Arguments not in pairs"
1140 msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1141
1142 #: cmdline/apt-config.cc
1143 #, fuzzy
1144 msgid ""
1145 "Usage: apt-config [options] command\n"
1146 "\n"
1147 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1148 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1149 msgstr ""
1150 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1151 "\n"
1152 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-config.cc
1155 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: cmdline/apt-config.cc
1159 msgid "show the active configuration setting"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1163 #, c-format
1164 msgid "Couldn't find package %s"
1165 msgstr "%s paketi bulunamadı"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1168 #, c-format
1169 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1173 msgid ""
1174 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1175 "instead."
1176 msgstr ""
1177 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1178 "manual' kullanın."
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1182 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Supported modules:"
1186 msgstr "Desteklenen birimler:"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 #, fuzzy
1190 msgid ""
1191 "Usage: apt-get [options] command\n"
1192 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194 "\n"
1195 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1196 "and information about them from authenticated sources and\n"
1197 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1198 "with their dependencies.\n"
1199 msgstr ""
1200 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1201 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1202 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1203 "\n"
1204 "apt-get, paket indirme ve kurmada kullanılan basit bir komut satırı\n"
1205 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
1206 "(install) komutlarıdır.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Retrieve new lists of packages"
1210 msgstr "Paket listelerini yenile"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Perform an upgrade"
1214 msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1218 msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Remove packages"
1222 msgstr "Paket(leri) kaldır"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 msgid "Remove packages and config files"
1226 msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1229 msgid "Remove automatically all unused packages"
1230 msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc
1233 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1234 msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
1235
1236 #: cmdline/apt-get.cc
1237 msgid "Follow dselect selections"
1238 msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1242 msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Erase downloaded archive files"
1246 msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 msgid "Erase old downloaded archive files"
1250 msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
1251
1252 #: cmdline/apt-get.cc
1253 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1254 msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc
1257 msgid "Download source archives"
1258 msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc
1261 msgid "Download the binary package into the current directory"
1262 msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc
1265 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1266 msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
1267
1268 #: cmdline/apt-helper.cc
1269 msgid "Need one URL as argument"
1270 msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1271
1272 #: cmdline/apt-helper.cc
1273 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1274 msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1275
1276 #: cmdline/apt-helper.cc
1277 msgid "Download Failed"
1278 msgstr "İndirme Başarısız"
1279
1280 #: cmdline/apt-helper.cc
1281 #, c-format
1282 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1283 msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1289 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1290 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1291 "\n"
1292 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1293 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1294 msgstr ""
1295 "Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1296 " apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
1297 "\n"
1298 "apt-helper apt'nin bir dâhilî yardımcı aracıdır\n"
1299
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1301 msgid "download the given uri to the target-path"
1302 msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
1303
1304 #: cmdline/apt-helper.cc
1305 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1306 msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
1307
1308 #: cmdline/apt-helper.cc
1309 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: cmdline/apt-helper.cc
1313 msgid "detect proxy using apt.conf"
1314 msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
1315
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 #, c-format
1318 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1319 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 #, c-format
1323 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1324 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 #, c-format
1328 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1329 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 #, c-format
1333 msgid "%s was already set on hold.\n"
1334 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1335
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 #, c-format
1338 msgid "%s was already not hold.\n"
1339 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1343 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, c-format
1347 msgid "%s set on hold.\n"
1348 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, c-format
1352 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1353 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, c-format
1357 msgid "Selected %s for purge.\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, c-format
1362 msgid "Selected %s for removal.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 #, c-format
1367 msgid "Selected %s for installation.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 #, fuzzy
1372 msgid ""
1373 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1374 "\n"
1375 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1376 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1377 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1378 "all packages with or without a certain marking.\n"
1379 msgstr ""
1380 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1381 "\n"
1382 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1383 "ve mevcut işaretleri görmeye yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1387 msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1391 msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
1392
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1394 msgid "Mark a package as held back"
1395 msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
1396
1397 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 msgid "Unset a package set as held back"
1399 msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
1400
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1403 msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1404
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 msgid "Print the list of manually installed packages"
1407 msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1408
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1410 msgid "Print the list of package on hold"
1411 msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
1412
1413 #: cmdline/apt.cc
1414 msgid ""
1415 "Usage: apt [options] command\n"
1416 "\n"
1417 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1418 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1419 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1420 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1421 "interactive use by default.\n"
1422 msgstr ""
1423
1424 #. query
1425 #: cmdline/apt.cc
1426 msgid "list packages based on package names"
1427 msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
1428
1429 #: cmdline/apt.cc
1430 msgid "search in package descriptions"
1431 msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
1432
1433 #: cmdline/apt.cc
1434 msgid "show package details"
1435 msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
1436
1437 #. package stuff
1438 #: cmdline/apt.cc
1439 msgid "install packages"
1440 msgstr "paket kur"
1441
1442 #: cmdline/apt.cc
1443 msgid "remove packages"
1444 msgstr "paket kaldır"
1445
1446 #. system wide stuff
1447 #: cmdline/apt.cc
1448 msgid "update list of available packages"
1449 msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
1450
1451 #: cmdline/apt.cc
1452 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1453 msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
1454
1455 #: cmdline/apt.cc
1456 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1457 msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
1458
1459 #. misc
1460 #: cmdline/apt.cc
1461 msgid "edit the source information file"
1462 msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
1463
1464 #: methods/cdrom.cc
1465 #, c-format
1466 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1467 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
1468
1469 #: methods/cdrom.cc
1470 msgid ""
1471 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1472 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1473 msgstr ""
1474 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1475 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
1476
1477 #: methods/cdrom.cc
1478 msgid "Wrong CD-ROM"
1479 msgstr "Yanlış CD-ROM"
1480
1481 #: methods/cdrom.cc
1482 #, c-format
1483 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1484 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
1485
1486 #: methods/cdrom.cc
1487 msgid "Disk not found."
1488 msgstr "Disk bulunamadı."
1489
1490 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1491 msgid "File not found"
1492 msgstr "Dosya bulunamadı"
1493
1494 #: methods/connect.cc
1495 #, c-format
1496 msgid "Connecting to %s (%s)"
1497 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1498
1499 #: methods/connect.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "[IP: %s %s]"
1502 msgstr "[IP: %s %s]"
1503
1504 #: methods/connect.cc
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1507 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1512 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1513
1514 #: methods/connect.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1517 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1518
1519 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1520 msgid "Failed"
1521 msgstr "Başarısız"
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1526 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1527
1528 #. We say this mainly because the pause here is for the
1529 #. ssh connection that is still going
1530 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1531 #, c-format
1532 msgid "Connecting to %s"
1533 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1534
1535 #: methods/connect.cc
1536 #, c-format
1537 msgid "Could not resolve '%s'"
1538 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1539
1540 #: methods/connect.cc
1541 #, c-format
1542 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1543 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1544
1545 #: methods/connect.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1548 msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1549
1550 #: methods/connect.cc
1551 #, c-format
1552 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1553 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1554
1555 #: methods/connect.cc
1556 #, c-format
1557 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1558 msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1559
1560 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1561 msgid "Failed to stat"
1562 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
1563
1564 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1565 msgid "Failed to set modification time"
1566 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
1567
1568 #: methods/file.cc
1569 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1570 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
1571
1572 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1573 #: methods/ftp.cc
1574 msgid "Logging in"
1575 msgstr "Giriş yapılıyor"
1576
1577 #: methods/ftp.cc
1578 msgid "Unable to determine the peer name"
1579 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
1580
1581 #: methods/ftp.cc
1582 msgid "Unable to determine the local name"
1583 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
1584
1585 #: methods/ftp.cc
1586 #, c-format
1587 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1588 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
1589
1590 #: methods/ftp.cc
1591 #, c-format
1592 msgid "USER failed, server said: %s"
1593 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1594
1595 #: methods/ftp.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "PASS failed, server said: %s"
1598 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 msgid ""
1602 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1603 "is empty."
1604 msgstr ""
1605 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1606 "ftp::ProxyLogin boş."
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 #, c-format
1610 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1611 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
1612
1613 #: methods/ftp.cc
1614 #, c-format
1615 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1616 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1617
1618 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1619 msgid "Connection timeout"
1620 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 msgid "Server closed the connection"
1624 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
1625
1626 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1627 msgid "Read error"
1628 msgstr "Okuma hatası"
1629
1630 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1631 msgid "A response overflowed the buffer."
1632 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid "Protocol corruption"
1636 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
1637
1638 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1639 msgid "Write error"
1640 msgstr "Yazma hatası"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 msgid "Could not create a socket"
1644 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1648 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
1649
1650 #: methods/ftp.cc
1651 msgid "Could not connect passive socket."
1652 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1656 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
1657
1658 #: methods/ftp.cc
1659 msgid "Could not bind a socket"
1660 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
1661
1662 #: methods/ftp.cc
1663 msgid "Could not listen on the socket"
1664 msgstr "Soket dinlenemedi"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 msgid "Could not determine the socket's name"
1668 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 msgid "Unable to send PORT command"
1672 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 #, c-format
1676 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1677 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
1678
1679 #: methods/ftp.cc
1680 #, c-format
1681 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1682 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Data socket connect timed out"
1686 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 msgid "Unable to accept connection"
1690 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
1691
1692 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1693 msgid "Problem hashing file"
1694 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1695
1696 #: methods/ftp.cc
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1699 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
1700
1701 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1702 msgid "Data socket timed out"
1703 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1704
1705 #: methods/ftp.cc
1706 #, c-format
1707 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1708 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1709
1710 #. Get the files information
1711 #: methods/ftp.cc
1712 msgid "Query"
1713 msgstr "Sorgu"
1714
1715 #: methods/ftp.cc
1716 msgid "Unable to invoke "
1717 msgstr "Çağrılamıyor "
1718
1719 #: methods/gpgv.cc
1720 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1721 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1722
1723 #: methods/gpgv.cc
1724 msgid ""
1725 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1726 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1727
1728 #: methods/gpgv.cc
1729 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1730 msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1731
1732 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1733 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1737 "authentication?)"
1738 msgstr ""
1739 "Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1740 "gerektiriyor mu?)"
1741
1742 #: methods/gpgv.cc
1743 msgid "Unknown error executing apt-key"
1744 msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1745
1746 #: methods/gpgv.cc
1747 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1748 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1749
1750 #: methods/gpgv.cc
1751 msgid ""
1752 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1753 "available:\n"
1754 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1755
1756 #: methods/http.cc
1757 msgid "Error writing to the file"
1758 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1759
1760 #: methods/http.cc
1761 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1762 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1763
1764 #: methods/http.cc
1765 msgid "Error reading from server"
1766 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1767
1768 #: methods/http.cc
1769 msgid "Error writing to file"
1770 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1771
1772 #: methods/http.cc
1773 msgid "Select failed"
1774 msgstr "Seçme başarısız"
1775
1776 #: methods/http.cc
1777 msgid "Connection timed out"
1778 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1779
1780 #: methods/http.cc
1781 msgid "Error writing to output file"
1782 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1783
1784 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1785 #. Only warn if there is no sources.list file.
1786 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1787 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1788 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to read %s"
1791 msgstr "%s okunamadı"
1792
1793 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1794 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to change to %s"
1797 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1798
1799 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1800 #. and provide a config option to define that default
1801 #: methods/mirror.cc
1802 #, c-format
1803 msgid "No mirror file '%s' found "
1804 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1805
1806 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1807 #. and provide a config option to define that default
1808 #: methods/mirror.cc
1809 #, c-format
1810 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1811 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1812
1813 #: methods/mirror.cc
1814 #, c-format
1815 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1816 msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1817
1818 #: methods/mirror.cc
1819 #, c-format
1820 msgid "[Mirror: %s]"
1821 msgstr "[Yansı: %s]"
1822
1823 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1824 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1825 #, c-format
1826 msgid "Failed to stat %s"
1827 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1828
1829 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1830 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1832
1833 #: methods/rsh.cc
1834 msgid "Connection closed prematurely"
1835 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1836
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Waiting for headers"
1839 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1840
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Bad header line"
1843 msgstr "Kötü başlık satırı"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1847 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1848
1849 #: methods/server.cc
1850 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1851 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1855 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 msgid "This HTTP server has broken range support"
1859 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1860
1861 #: methods/server.cc
1862 msgid "Unknown date format"
1863 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Bad header data"
1867 msgstr "Kötü başlık verisi"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 msgid "Connection failed"
1871 msgstr "Bağlantı başarısız"
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1877 "5 apt.conf)"
1878 msgstr ""
1879 "Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
1880 "devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
1881
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "Internal error"
1884 msgstr "İç hata"
1885
1886 #: methods/store.cc
1887 msgid "Empty files can't be valid archives"
1888 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1889
1890 #: dselect/install:33
1891 msgid "Bad default setting!"
1892 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1893
1894 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1895 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1896 msgid "Press [Enter] to continue."
1897 msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
1898
1899 #: dselect/install:92
1900 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1901 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1902
1903 #: dselect/install:102
1904 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1905 msgstr ""
1906 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1907
1908 #: dselect/install:103
1909 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1910 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1911
1912 #: dselect/install:104
1913 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1914 msgstr ""
1915 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1916 "iletinin"
1917
1918 #: dselect/install:105
1919 msgid ""
1920 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1921 msgstr ""
1922 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1923 "yeniden çalıştırın"
1924
1925 #: dselect/update:30
1926 msgid "Merging available information"
1927 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1928
1929 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1933 "\n"
1934 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1935 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1936 "configuration questions before installation of packages.\n"
1937 msgstr ""
1938 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1939 "\n"
1940 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1941 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
1942 "\n"
1943 "Seçenekler:\n"
1944 " -h Bu yardım dosyası\n"
1945 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
1946 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1947 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1948
1949 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1950 #, c-format
1951 msgid "Unable to mkstemp %s"
1952 msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
1953
1954 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1955 #, c-format
1956 msgid "Unable to write to %s"
1957 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1958
1959 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1960 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1961 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1962
1963 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "Usage: apt-internal-solver\n"
1967 "\n"
1968 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1969 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1970 "the like.\n"
1971 msgstr ""
1972 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
1973 "\n"
1974 "apt-internal-solver mevcut dâhilî çözücüyü (hata ayıklama\n"
1975 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
1976 "arayüzdür.\n"
1977 "\n"
1978 "Seçenekler:\n"
1979 " -h Bu yardım metni.\n"
1980 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
1981 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1982 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
1983
1984 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1985 msgid "Unknown package record!"
1986 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
1987
1988 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1989 msgid ""
1990 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1991 "\n"
1992 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1993 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1994 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998 msgid "Package extension list is too long"
1999 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
2000
2001 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002 #, c-format
2003 msgid "Error processing directory %s"
2004 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
2005
2006 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007 msgid "Source extension list is too long"
2008 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
2009
2010 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011 msgid "Error writing header to contents file"
2012 msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
2013
2014 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015 #, c-format
2016 msgid "Error processing contents %s"
2017 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
2018
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 msgid ""
2021 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2022 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2023 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2024 " contents path\n"
2025 " release path\n"
2026 " generate config [groups]\n"
2027 " clean config\n"
2028 "\n"
2029 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2030 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2031 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2032 "\n"
2033 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2034 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2035 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2036 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2037 "\n"
2038 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2039 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2040 "\n"
2041 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2042 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2043 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2044 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2045 "Debian archive:\n"
2046 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2047 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2048 "\n"
2049 "Options:\n"
2050 " -h This help text\n"
2051 " --md5 Control MD5 generation\n"
2052 " -s=? Source override file\n"
2053 " -q Quiet\n"
2054 " -d=? Select the optional caching database\n"
2055 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2056 " --contents Control contents file generation\n"
2057 " -c=? Read this configuration file\n"
2058 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2059 msgstr ""
2060 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2061 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2062 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2063 " contents konum\n"
2064 " release konum\n"
2065 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
2066 " clean yapılandırma\n"
2067 "\n"
2068 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2069 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2070 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2071 "\n"
2072 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2073 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2074 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2075 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2076 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2077 "\n"
2078 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2079 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2080 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
2081 "\n"
2082 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2083 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2084 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2085 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2086 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2087 "\n"
2088 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2089 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2090 "\n"
2091 "Seçenekler:\n"
2092 " -h Bu yardım metni\n"
2093 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2094 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2095 " -q Sessiz\n"
2096 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2097 " --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2098 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2099 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2100 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2101
2102 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2103 msgid "No selections matched"
2104 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2105
2106 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2107 #, c-format
2108 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2109 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2110
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 #, c-format
2113 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2114 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2115
2116 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 #, c-format
2118 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2119 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2120
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 msgid ""
2123 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2124 "remove and re-create the database."
2125 msgstr ""
2126 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2127 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2128
2129 #: ftparchive/cachedb.cc
2130 #, c-format
2131 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2132 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2133
2134 #: ftparchive/cachedb.cc
2135 msgid "Failed to read .dsc"
2136 msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2137
2138 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 msgid "Archive has no control record"
2140 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2141
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 msgid "Unable to get a cursor"
2144 msgstr "İmleç alınamıyor"
2145
2146 #: ftparchive/contents.cc
2147 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2148 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2149
2150 #: ftparchive/multicompress.cc
2151 #, c-format
2152 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2153 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 #, c-format
2157 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2158 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2159
2160 #: ftparchive/multicompress.cc
2161 msgid "Failed to fork"
2162 msgstr "fork yapılamadı"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "Compress child"
2166 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 #, c-format
2170 msgid "Internal error, failed to create %s"
2171 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2172
2173 #: ftparchive/multicompress.cc
2174 msgid "IO to subprocess/file failed"
2175 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2176
2177 #: ftparchive/multicompress.cc
2178 msgid "Failed to read while computing MD5"
2179 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2180
2181 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2182 #, c-format
2183 msgid "Failed to rename %s to %s"
2184 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2185
2186 #: ftparchive/override.cc
2187 #, c-format
2188 msgid "Unable to open %s"
2189 msgstr "%s açılamıyor"
2190
2191 #. skip spaces
2192 #. find end of word
2193 #: ftparchive/override.cc
2194 #, c-format
2195 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2196 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2197
2198 #: ftparchive/override.cc
2199 #, c-format
2200 msgid "Failed to read the override file %s"
2201 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2202
2203 #: ftparchive/override.cc
2204 #, c-format
2205 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2206 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2207
2208 #: ftparchive/override.cc
2209 #, c-format
2210 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2211 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2212
2213 #: ftparchive/override.cc
2214 #, c-format
2215 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2216 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2217
2218 #: ftparchive/writer.cc
2219 #, c-format
2220 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2221 msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 #, c-format
2225 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2226 msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 msgid "E: "
2230 msgstr "H: "
2231
2232 #: ftparchive/writer.cc
2233 msgid "W: "
2234 msgstr "U: "
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid "E: Errors apply to file "
2238 msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to resolve %s"
2243 msgstr "%s çözümlenemedi"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 msgid "Tree walking failed"
2247 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2248
2249 #: ftparchive/writer.cc
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to open %s"
2252 msgstr "%s açılamadı"
2253
2254 #: ftparchive/writer.cc
2255 #, c-format
2256 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2257 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to readlink %s"
2262 msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 #, c-format
2266 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2267 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2272 msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 msgid "Archive had no package field"
2276 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc
2279 #, c-format
2280 msgid " %s has no override entry\n"
2281 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2286 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid " %s has no source override entry\n"
2291 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 #, c-format
2295 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2296 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2297
2298 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299 msgid "Invalid archive signature"
2300 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 msgid "Error reading archive member header"
2304 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 #, c-format
2308 msgid "Invalid archive member header %s"
2309 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312 msgid "Invalid archive member header"
2313 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2314
2315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316 msgid "Archive is too short"
2317 msgstr "Arşiv çok kısa"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2320 msgid "Failed to read the archive headers"
2321 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2322
2323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324 #, c-format
2325 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2326 msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
2327
2328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329 msgid "Corrupted archive"
2330 msgstr "Bozuk arşiv"
2331
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2334 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2335
2336 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2337 #, c-format
2338 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2339 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2340
2341 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2342 #, c-format
2343 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2344 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2345
2346 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2349 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2350
2351 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2352 msgid "Unparsable control file"
2353 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2354
2355 #: apt-inst/dirstream.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Failed to write file %s"
2358 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2359
2360 #: apt-inst/dirstream.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "Failed to close file %s"
2363 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2364
2365 #: apt-inst/extract.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "The path %s is too long"
2368 msgstr "%s yolu çok uzun"
2369
2370 #: apt-inst/extract.cc
2371 #, c-format
2372 msgid "Unpacking %s more than once"
2373 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2374
2375 #: apt-inst/extract.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "The directory %s is diverted"
2378 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2383 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 msgid "The diversion path is too long"
2387 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2392 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2393
2394 #: apt-inst/extract.cc
2395 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2396 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 msgid "The path is too long"
2400 msgstr "Yol çok uzun"
2401
2402 #: apt-inst/extract.cc
2403 #, c-format
2404 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2405 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2406
2407 #: apt-inst/extract.cc
2408 #, c-format
2409 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2410 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2411
2412 #: apt-inst/extract.cc
2413 #, c-format
2414 msgid "Unable to stat %s"
2415 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2416
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 msgid "DropNode called on still linked node"
2419 msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2420
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 msgid "Failed to locate the hash element!"
2423 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
2424
2425 #: apt-inst/filelist.cc
2426 msgid "Failed to allocate diversion"
2427 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2428
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 msgid "Internal error in AddDiversion"
2431 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2432
2433 #: apt-inst/filelist.cc
2434 #, c-format
2435 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2436 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2437
2438 #: apt-inst/filelist.cc
2439 #, c-format
2440 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2441 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2442
2443 #: apt-inst/filelist.cc
2444 #, c-format
2445 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2446 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2449 msgid ""
2450 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2451 "disabled by default."
2452 msgstr ""
2453
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2455 msgid ""
2456 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2457 "potentially dangerous to use."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2461 msgid ""
2462 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2463 "details."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2467 #, c-format
2468 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2469 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2470
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2472 msgid "Hash Sum mismatch"
2473 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 msgid "Size mismatch"
2477 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 msgid "Invalid file format"
2481 msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 msgid "Signature error"
2485 msgstr "İmza hatası"
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2491 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2492 msgstr ""
2493 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2494 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
2495
2496 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2498 #, c-format
2499 msgid "GPG error: %s: %s"
2500 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2506 "architecture '%s'"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2513 "or malformed file)"
2514 msgstr ""
2515 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2516 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2522 "weak security information for it"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2527 msgstr ""
2528 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2529
2530 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2531 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2532 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2537 "repository will not be applied."
2538 msgstr ""
2539 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2540 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 #, c-format
2544 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2545 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2546
2547 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2548 #. back to queueing Packages files without verification
2549 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "The repository '%s' is not signed."
2553 msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2554
2555 #. No Release file was present so fall
2556 #. back to queueing Packages files without verification
2557 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2561 msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 #, c-format
2565 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2566 msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 msgid ""
2570 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2571 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2572 msgstr ""
2573 "Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
2574 "AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
2575 "veriliyor."
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2581 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2582 msgstr ""
2583 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2584 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 #, c-format
2588 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2589 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2595 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2596
2597 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 #, c-format
2600 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2601 msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2604 #, c-format
2605 msgid "The method driver %s could not be found."
2606 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2609 #, c-format
2610 msgid "Is the package %s installed?"
2611 msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2612
2613 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2614 #, c-format
2615 msgid "Method %s did not start correctly"
2616 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2617
2618 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2622 msgstr ""
2623 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
2624 "tuşuna basın."
2625
2626 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2627 #, c-format
2628 msgid "List directory %spartial is missing."
2629 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2630
2631 #: apt-pkg/acquire.cc
2632 #, c-format
2633 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2634 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2635
2636 #: apt-pkg/acquire.cc
2637 #, c-format
2638 msgid "Unable to lock directory %s"
2639 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2640
2641 #: apt-pkg/acquire.cc
2642 #, c-format
2643 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-pkg/acquire.cc
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2650 "user '%s'."
2651 msgstr ""
2652 "'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
2653 "indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
2654
2655 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2656 #, c-format
2657 msgid "Clean of %s is not supported"
2658 msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2659
2660 #. only show the ETA if it makes sense
2661 #. two days
2662 #: apt-pkg/acquire.cc
2663 #, c-format
2664 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2665 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2666
2667 #: apt-pkg/acquire.cc
2668 #, c-format
2669 msgid "Retrieving file %li of %li"
2670 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2671
2672 #: apt-pkg/algorithms.cc
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2676 msgstr ""
2677 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2678 "bulunamıyor."
2679
2680 #: apt-pkg/algorithms.cc
2681 msgid ""
2682 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2683 "held packages."
2684 msgstr ""
2685 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2686 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2687
2688 #: apt-pkg/algorithms.cc
2689 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2690 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2691
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc
2693 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2694 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2695
2696 #: apt-pkg/cachefile.cc
2697 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2698 msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2699
2700 #: apt-pkg/cachefile.cc
2701 msgid "The list of sources could not be read."
2702 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2703
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2707 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2708
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2712 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2713
2714 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 #, c-format
2716 msgid "Couldn't find task '%s'"
2717 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2718
2719 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2722 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2723
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 #, c-format
2726 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2727 msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 #, c-format
2731 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2732 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2733
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 #, c-format
2736 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2737 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2738
2739 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 #, c-format
2741 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2742 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2743
2744 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 #, c-format
2746 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2747 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2748
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2753 "neither of them"
2754 msgstr ""
2755 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2756 "seçilemiyor"
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc
2759 #, c-format
2760 msgid "Line %u too long in source list %s."
2761 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2765 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc
2768 #, c-format
2769 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2770 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2771
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc
2773 msgid "Waiting for disc...\n"
2774 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2778 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 msgid "Identifying... "
2782 msgstr "Tanımlanıyor... "
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc
2785 #, c-format
2786 msgid "Stored label: %s\n"
2787 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2791 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2797 "%zu signatures\n"
2798 msgstr ""
2799 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2800 "bulundu\n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 msgid ""
2804 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2805 "wrong architecture?"
2806 msgstr ""
2807 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2808 "da yanlış mimariye sahip."
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc
2811 #, c-format
2812 msgid "Found label '%s'\n"
2813 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc
2816 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2817 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "This disc is called: \n"
2823 "'%s'\n"
2824 msgstr ""
2825 "Disk adı: \n"
2826 "'%s'\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc
2829 msgid "Copying package lists..."
2830 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc
2833 msgid "Writing new source list\n"
2834 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc
2837 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2838 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2839
2840 #: apt-pkg/clean.cc
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to stat %s."
2843 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2848 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2851 msgid "Failed to stat the cdrom"
2852 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2858 "other options."
2859 msgstr ""
2860 "'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
2861 "tanınmıyor."
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2867 "options"
2868 msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Command line option %s is not boolean"
2873 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Option %s requires an argument."
2878 msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2883 msgstr ""
2884 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2885 "içermelidir."
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2890 msgstr ""
2891 "%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894 #, c-format
2895 msgid "Option '%s' is too long"
2896 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2899 #, c-format
2900 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2901 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Invalid operation %s"
2906 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909 #, c-format
2910 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2911 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2914 #, c-format
2915 msgid "Opening configuration file %s"
2916 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2921 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2926 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2931 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2936 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2941 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2946 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2951 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2956 msgstr ""
2957 "Sözdizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
2958 "gerektirir"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2963 msgstr "Sözdizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Problem unlinking the file %s"
2968 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2973 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Could not open lock file %s"
2978 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2983 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 #, c-format
2987 msgid "Could not get lock %s"
2988 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 #, c-format
2992 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2993 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 #, c-format
2997 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2998 msgstr ""
2999 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3004 msgstr ""
3005 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3011 msgstr ""
3012 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3013 "yok sayılıyor"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3018 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3023 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3028 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3031 #, c-format
3032 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3033 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3036 #, c-format
3037 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3038 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3043 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 msgid "Unexpected end of file"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3051 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 msgid "Failed to exec compressor "
3055 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 #, c-format
3059 msgid "Could not open file %s"
3060 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 #, c-format
3064 msgid "Could not open file descriptor %d"
3065 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 #, c-format
3069 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3070 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 #, c-format
3074 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3075 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 #, c-format
3079 msgid "Problem closing the file %s"
3080 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 #, c-format
3084 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3085 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088 msgid "Problem syncing the file"
3089 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 msgid "Can't mmap an empty file"
3093 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3098 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3103 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 msgid "Unable to close mmap"
3107 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3110 msgid "Unable to synchronize mmap"
3111 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114 #, c-format
3115 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3116 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 msgid "Failed to truncate file"
3120 msgstr "Dosya kesilemedi"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3126 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3127 msgstr ""
3128 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3129 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3130 "kullanın)"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3136 "reached."
3137 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3140 msgid ""
3141 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3142 msgstr ""
3143 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3144 "artırılamadı."
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3147 #, c-format
3148 msgid "%c%s... Error!"
3149 msgstr "%c%s... Hata!"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "%c%s... Done"
3154 msgstr "%c%s... Bitti"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3157 msgid "..."
3158 msgstr "..."
3159
3160 #. Print the spinner
3161 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3162 #, c-format
3163 msgid "%c%s... %u%%"
3164 msgstr "%c%s... %u%%"
3165
3166 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3167 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3168 #, c-format
3169 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3170 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3171
3172 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3174 #, c-format
3175 msgid "%lih %limin %lis"
3176 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3177
3178 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3180 #, c-format
3181 msgid "%limin %lis"
3182 msgstr "%li dk. %li sn."
3183
3184 #. TRANSLATOR: s means seconds
3185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3186 #, c-format
3187 msgid "%lis"
3188 msgstr "%li sn."
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3191 #, c-format
3192 msgid "Selection %s not found"
3193 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3194
3195 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3196 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3197 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3198 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3201 msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
3202
3203 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3204 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3205 #. two sources.list entries
3206 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3207 #, c-format
3208 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3209 msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
3210
3211 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "Unable to parse Release file %s"
3214 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3215
3216 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "No sections in Release file %s"
3219 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3220
3221 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3224 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3230 "security purposes"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234 #, c-format
3235 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3236 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3237
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3241 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3242
3243 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3244 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 #, c-format
3246 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3247 msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250 #, c-format
3251 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3252 msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
3253
3254 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3255 #, c-format
3256 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3257 msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
3258
3259 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3263 "it?"
3264 msgstr ""
3265 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3266 "olmasın?"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3271 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3272
3273 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3274 #. dpkg --configure -a
3275 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3279 msgstr ""
3280 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3281
3282 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3283 msgid "Not locked"
3284 msgstr "Kilitlenmemiş"
3285
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287 #, c-format
3288 msgid "Installing %s"
3289 msgstr "%s kuruluyor"
3290
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 #, c-format
3293 msgid "Configuring %s"
3294 msgstr "%s yapılandırılıyor"
3295
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Removing %s"
3299 msgstr "%s kaldırılıyor"
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302 #, c-format
3303 msgid "Completely removing %s"
3304 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Noting disappearance of %s"
3309 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Running post-installation trigger %s"
3314 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3315
3316 #. FIXME: use a better string after freeze
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 #, c-format
3319 msgid "Directory '%s' missing"
3320 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323 #, c-format
3324 msgid "Could not open file '%s'"
3325 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #, c-format
3329 msgid "Preparing %s"
3330 msgstr "%s hazırlanıyor"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 #, c-format
3334 msgid "Unpacking %s"
3335 msgstr "%s paketi açılıyor"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338 #, c-format
3339 msgid "Preparing to configure %s"
3340 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343 #, c-format
3344 msgid "Installed %s"
3345 msgstr "%s kuruldu"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Preparing for removal of %s"
3350 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Removed %s"
3355 msgstr "%s kaldırıldı"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 #, c-format
3359 msgid "Preparing to completely remove %s"
3360 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 #, c-format
3364 msgid "Completely removed %s"
3365 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 #, c-format
3369 msgid "Can not write log (%s)"
3370 msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3374 msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3378 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3382 msgstr ""
3383 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3384
3385 #. check if its not a follow up error
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3387 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3388 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 msgid ""
3392 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3393 "error from a previous failure."
3394 msgstr ""
3395 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3396 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 msgid ""
3400 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3401 "error"
3402 msgstr ""
3403 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 msgid ""
3407 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3408 "error"
3409 msgstr ""
3410 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3411 "raporu yazılamadı"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 msgid ""
3415 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3416 "local system"
3417 msgstr ""
3418 "Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3419 "yazılamadı"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422 msgid ""
3423 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3424 msgstr ""
3425 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3426 "yazılamadı"
3427
3428 #: apt-pkg/depcache.cc
3429 msgid "Building dependency tree"
3430 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
3431
3432 #: apt-pkg/depcache.cc
3433 msgid "Candidate versions"
3434 msgstr "Aday sürümler"
3435
3436 #: apt-pkg/depcache.cc
3437 msgid "Dependency generation"
3438 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3439
3440 #: apt-pkg/depcache.cc
3441 msgid "Reading state information"
3442 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3443
3444 #: apt-pkg/depcache.cc
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to open StateFile %s"
3447 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
3448
3449 #: apt-pkg/depcache.cc
3450 #, c-format
3451 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3452 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3453
3454 #: apt-pkg/edsp.cc
3455 msgid "Send scenario to solver"
3456 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3457
3458 #: apt-pkg/edsp.cc
3459 msgid "Send request to solver"
3460 msgstr "Çözücüye istek gönder"
3461
3462 #: apt-pkg/edsp.cc
3463 msgid "Prepare for receiving solution"
3464 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3465
3466 #: apt-pkg/edsp.cc
3467 msgid "External solver failed without a proper error message"
3468 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3469
3470 #: apt-pkg/edsp.cc
3471 msgid "Execute external solver"
3472 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3473
3474 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3475 #, c-format
3476 msgid "Wrote %i records.\n"
3477 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3478
3479 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3480 #, c-format
3481 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3482 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3483
3484 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3485 #, c-format
3486 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3487 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3488
3489 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3490 #, c-format
3491 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3492 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3493
3494 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3495 #, c-format
3496 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3497 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
3498
3499 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3500 #, c-format
3501 msgid "Hash mismatch for: %s"
3502 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3503
3504 #: apt-pkg/init.cc
3505 #, c-format
3506 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3507 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
3508
3509 #: apt-pkg/init.cc
3510 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3511 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3512
3513 #: apt-pkg/install-progress.cc
3514 #, c-format
3515 msgid "Progress: [%3i%%]"
3516 msgstr "Durum: [%3i%%]"
3517
3518 #: apt-pkg/install-progress.cc
3519 msgid "Running dpkg"
3520 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3521
3522 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3526 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3527 msgstr ""
3528 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3529 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
3530
3531 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3532 #, c-format
3533 msgid "Could not configure '%s'. "
3534 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
3535
3536 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3540 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3541 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3542 msgstr ""
3543 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3544 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3545 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3546 "seçeneğini etkinleştirin."
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "Empty package cache"
3550 msgstr "Paket önbelleği boş"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "The package cache file is corrupted"
3554 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3558 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 #, c-format
3562 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3563 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 #, c-format
3567 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3568 msgstr ""
3569 "Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 #, fuzzy
3573 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3574 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "Depends"
3578 msgstr "Bağımlılıklar"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "PreDepends"
3582 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "Suggests"
3586 msgstr "Önerdikleri"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "Recommends"
3590 msgstr "Tavsiye ettikleri"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgid "Conflicts"
3594 msgstr "Çakışmalar"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 msgid "Replaces"
3598 msgstr "Değiştirilenler"
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 msgid "Obsoletes"
3602 msgstr "Eskiyenler"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 msgid "Breaks"
3606 msgstr "Bozdukları"
3607
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 msgid "Enhances"
3610 msgstr "Geliştirdikleri"
3611
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgid "required"
3614 msgstr "gerekli"
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 msgid "important"
3618 msgstr "önemli"
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3621 msgid "standard"
3622 msgstr "standart"
3623
3624 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3625 msgid "optional"
3626 msgstr "seçimlik"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3629 msgid "extra"
3630 msgstr "ilave"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3633 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3634 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3635
3636 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3637 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639 #, c-format
3640 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3641 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3642
3643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3645 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3646
3647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3648 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3649 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3650
3651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3653 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3654
3655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3656 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3657 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3658
3659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3660 msgid "Reading package lists"
3661 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3662
3663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3664 msgid "IO Error saving source cache"
3665 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3666
3667 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3668 #, c-format
3669 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3670 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
3671
3672 #: apt-pkg/policy.cc
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3676 "available in the sources"
3677 msgstr ""
3678 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3679 "bir sürüm yok"
3680
3681 #: apt-pkg/policy.cc
3682 #, c-format
3683 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3684 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3685
3686 #: apt-pkg/policy.cc
3687 #, c-format
3688 msgid "Did not understand pin type %s"
3689 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3690
3691 #: apt-pkg/policy.cc
3692 #, c-format
3693 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3694 msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
3695
3696 #: apt-pkg/policy.cc
3697 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3698 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3699
3700 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3701 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3702 #, c-format
3703 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3704 msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
3705
3706 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3707 #, c-format
3708 msgid "Opening %s"
3709 msgstr "%s Açılıyor"
3710
3711 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3712 #, c-format
3713 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3714 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3715
3716 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3717 #, c-format
3718 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3719 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3720
3721 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3722 #, c-format
3723 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3724 msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
3725
3726 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3727 #, c-format
3728 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3729 msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
3730
3731 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3732 #, c-format
3733 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3737 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3738 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3739
3740 #: apt-pkg/tagfile.cc
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3743 msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor"
3744
3745 #: apt-pkg/update.cc
3746 #, c-format
3747 msgid "Failed to fetch %s %s"
3748 msgstr "%s alınamadı %s"
3749
3750 #: apt-pkg/update.cc
3751 msgid ""
3752 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3753 "used instead."
3754 msgstr ""
3755 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3756 "sürümleri kullanıldı."
3757
3758 #: apt-pkg/upgrade.cc
3759 msgid "Calculating upgrade"
3760 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
3761
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3764 #~ "packages"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının "
3767 #~ "%1$s bağımlılığı karşılanamıyor"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3771 #~ "found"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3782 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3785 #~ "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3789 #~ "candidate version"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3792 #~ "yok"
3793
3794 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3795 #~ msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
3796
3797 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3798 #~ msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
3799
3800 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3801 #~ msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3802
3803 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3804 #~ msgstr "%s bağı koparılamadı"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3808 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3809 #~ "\n"
3810 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3811 #~ "from APT's binary cache files\n"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3814 #~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3815 #~ "\n"
3816 #~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3817 #~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3818
3819 #~ msgid "Commands:"
3820 #~ msgstr "Komutlar:"
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "Options:\n"
3824 #~ " -h This help text.\n"
3825 #~ " -p=? The package cache.\n"
3826 #~ " -s=? The source cache.\n"
3827 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3828 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3829 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3830 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3831 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Options:\n"
3834 #~ " -h Bu yardım metni.\n"
3835 #~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3836 #~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3837 #~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3838 #~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3839 #~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3840 #~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3841 #~ "cache=/tmp\n"
3842 #~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3843 #~ "atın.\n"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3847 #~ "\n"
3848 #~ "CLI for apt.\n"
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3851 #~ "\n"
3852 #~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3853
3854 #, fuzzy
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "Options:\n"
3857 #~ " -h This help text\n"
3858 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3859 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3860 #~ " -m No mounting\n"
3861 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3862 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3863 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3864 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3865 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3866 #~ "See fstab(5)\n"
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Seçenekler:\n"
3869 #~ " -h Bu yardım metni.\n"
3870 #~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3871 #~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3872 #~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3873 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3874 #~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3875 #~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3876 #~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3877 #~ "bakabilirsiniz."
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "Options:\n"
3881 #~ " -h This help text.\n"
3882 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3883 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Seçenekler:\n"
3886 #~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
3887 #~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
3888 #~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
3889 #~ "cache=/tmp\n"
3890
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "Options:\n"
3893 #~ " -h This help text.\n"
3894 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3895 #~ " -qq No output except for errors\n"
3896 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3897 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3898 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3899 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3900 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "Seçenekler:\n"
3903 #~ " -h Bu yardım metni.\n"
3904 #~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3905 #~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3906 #~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3907 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3908 #~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3909 #~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3910 #~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3911 #~ "bakabilirsiniz."
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3915 #~ "\n"
3916 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3917 #~ "used\n"
3918 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3919 #~ "\n"
3920 #~ "Options:\n"
3921 #~ " -h This help text\n"
3922 #~ " -s Use source file sorting\n"
3923 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3924 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3927 #~ "\n"
3928 #~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3929 #~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3930 #~ "\n"
3931 #~ "Seçenekler:\n"
3932 #~ " -h Bu yardım metni\n"
3933 #~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3934 #~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3935 #~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3936 #~ "tmp\n"
3937
3938 #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
3941 #~ "seçeneğini kullanın"
3942
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3945 #~ "be authenticated."
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
3948 #~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
3949
3950 #~ msgid ""
3951 #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3952 #~ "please contact the owner of the repository."
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
3955 #~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
3956
3957 #~ msgid "Child process failed"
3958 #~ msgstr "Alt süreç başarısız"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3962 #~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
3963
3964 #~ msgid "Failed to create pipes"
3965 #~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
3966
3967 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3968 #~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
3969
3970 #~ msgid "Total dependency version space: "
3971 #~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
3972
3973 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3974 #~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
3975
3976 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3977 #~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
3978
3979 #~ msgid "Done"
3980 #~ msgstr "Bitti"
3981
3982 #~ msgid "Hit "
3983 #~ msgstr "Bağlandı "
3984
3985 #~ msgid "Get:"
3986 #~ msgstr "Alınıyor: "
3987
3988 #~ msgid "Ign "
3989 #~ msgstr "Yoksay "
3990
3991 #~ msgid "Err "
3992 #~ msgstr "Hata "
3993
3994 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
3997
3998 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3999 #~ msgstr ""
4000 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
4001 #~ "ayrıştırılamıyor)"
4002
4003 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
4006
4007 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
4010 #~ "değil)"
4011
4012 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
4015 #~ "anahtarı yok)"
4016
4017 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4020 #~ "anahtarına değer atanmamış)"
4021
4022 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4023 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4024
4025 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4026 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4027
4028 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4031
4032 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4033 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4034
4035 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4038
4039 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4040 #~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4041
4042 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4043 #~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4044
4045 #~ msgid "Collecting File Provides"
4046 #~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4047
4048 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4049 #~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4050
4051 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4052 #~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4053
4054 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4055 #~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4056
4057 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4058 #~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4059
4060 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4061 #~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4062
4063 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4064 #~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
4065
4066 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4067 #~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
4068
4069 #, fuzzy
4070 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4071 #~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4072
4073 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4074 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4075
4076 #~ msgid ""
4077 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4078 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4081 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4085 #~ "seems to be corrupt."
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4088 #~ "duruyor."
4089
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4092 #~ "seems to be corrupt."
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4095 #~ "duruyor."
4096
4097 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4098 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4099
4100 #~ msgid "Downloading %s %s"
4101 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4102
4103 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4106
4107 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4108 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4109
4110 #~ msgid ""
4111 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4112 #~ "need to manually fix this package."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4115 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4116
4117 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
4120
4121 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4122 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"