1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:140
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:268
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:270
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:310
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:311
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:312
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:313
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:314
60 msgstr " Отсутствует: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:316
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:318
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:320
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:323
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:339
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:353
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:358
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:366
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
103 #: apt-private/private-show.cc:55
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
110 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
111 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
143 msgstr "(не найдено)"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
147 msgstr " Установлен: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
155 msgstr "(отсутствует)"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
168 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
169 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
172 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
181 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
182 "from APT's binary cache files\n"
185 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
186 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
187 " showsrc - Show source records\n"
188 " stats - Show some basic statistics\n"
189 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
190 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
191 " unmet - Show unmet dependencies\n"
192 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
193 " show - Show a readable record for the package\n"
194 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
195 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
196 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
197 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
198 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
199 " policy - Show policy settings\n"
202 " -h This help text.\n"
203 " -p=? The package cache.\n"
204 " -s=? The source cache.\n"
205 " -q Disable progress indicator.\n"
206 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
207 " -c=? Read this configuration file\n"
208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
209 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
211 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
213 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
215 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
216 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
219 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
220 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
221 " showsrc - показать записи об источниках\n"
222 " stats - показать общую статистику\n"
223 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
224 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
225 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
226 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
227 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
228 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
229 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
230 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
231 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
232 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
233 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
237 " -p=? Кэш пакетов.\n"
238 " -s=? Кэш источников.\n"
239 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
240 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
241 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
242 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
243 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
248 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
249 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
250 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
263 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Непарные аргументы"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
291 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
294 " shell - режим shell\n"
295 " dump - показать настройки\n"
299 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
300 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s установлен вручную.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
355 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
359 #: cmdline/apt-get.cc:725
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:787
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:840
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
394 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
395 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
400 #: cmdline/apt-get.cc:877
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Недостаточно места в %s"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:886
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:891
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:897
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:918
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
428 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
432 #: cmdline/apt-get.cc:949
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:961
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:962
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:984
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1004
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1023
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
462 #: cmdline/apt-get.cc:1048
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
468 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
469 "conf(5) APT::Architectures"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1095
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1265
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1283
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1306
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1345
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1351
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1374
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1389
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1394
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
543 #: cmdline/apt-get.cc:1585
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1626
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:39
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
645 #: cmdline/apt-helper.cc:52
646 msgid "Download Failed"
649 #: cmdline/apt-helper.cc:67
651 "Usage: apt-helper [options] command\n"
652 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
657 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:57
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:63
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:65
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:230
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:232
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:334
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:381
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
738 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
739 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
740 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
743 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
744 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
748 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
749 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
750 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
751 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
752 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
753 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
754 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
755 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
756 "содержится подробная информация и описание параметров."
760 "Usage: apt [options] command\n"
764 " list - list packages based on package names\n"
765 " search - search in package descriptions\n"
766 " show - show package details\n"
768 " update - update list of available packages\n"
770 " install - install packages\n"
771 " remove - remove packages\n"
773 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
777 " edit-sources - edit the source information file\n"
780 #: methods/cdrom.cc:203
782 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
785 #: methods/cdrom.cc:212
787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
790 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
791 "get update не используется для добавления нового CD"
793 #: methods/cdrom.cc:222
795 msgstr "Ошибочный CD"
797 #: methods/cdrom.cc:249
799 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
802 #: methods/cdrom.cc:254
803 msgid "Disk not found."
804 msgstr "Диск не найден."
806 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Файл не найден"
810 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
811 #: methods/rred.cc:609
812 msgid "Failed to stat"
813 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
815 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
816 msgid "Failed to set modification time"
817 msgstr "Не удалось установить время модификации"
819 #: methods/file.cc:47
820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824 #: methods/ftp.cc:172
826 msgstr "Вход в систему"
828 #: methods/ftp.cc:178
829 msgid "Unable to determine the peer name"
830 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
832 #: methods/ftp.cc:183
833 msgid "Unable to determine the local name"
834 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
836 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
839 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
841 #: methods/ftp.cc:220
843 msgid "USER failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
846 #: methods/ftp.cc:227
848 msgid "PASS failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
851 #: methods/ftp.cc:247
853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
856 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
859 #: methods/ftp.cc:275
861 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
863 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
866 #: methods/ftp.cc:301
868 msgid "TYPE failed, server said: %s"
869 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
871 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
872 msgid "Connection timeout"
873 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
875 #: methods/ftp.cc:345
876 msgid "Server closed the connection"
877 msgstr "Сервер прервал соединение"
879 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
882 msgstr "Ошибка чтения"
884 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
885 msgid "A response overflowed the buffer."
886 msgstr "Ответ переполнил буфер."
888 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
889 msgid "Protocol corruption"
890 msgstr "Искажение протокола"
892 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
896 msgstr "Ошибка записи"
898 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
899 msgid "Could not create a socket"
900 msgstr "Не удалось создать сокет"
902 #: methods/ftp.cc:707
903 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
905 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
908 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
912 #: methods/ftp.cc:713
913 msgid "Could not connect passive socket."
914 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
916 #: methods/ftp.cc:730
917 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
918 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
920 #: methods/ftp.cc:744
921 msgid "Could not bind a socket"
922 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
924 #: methods/ftp.cc:748
925 msgid "Could not listen on the socket"
926 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
928 #: methods/ftp.cc:755
929 msgid "Could not determine the socket's name"
930 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
932 #: methods/ftp.cc:787
933 msgid "Unable to send PORT command"
934 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
936 #: methods/ftp.cc:797
938 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
939 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
941 #: methods/ftp.cc:806
943 msgid "EPRT failed, server said: %s"
944 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
946 #: methods/ftp.cc:826
947 msgid "Data socket connect timed out"
948 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
950 #: methods/ftp.cc:833
951 msgid "Unable to accept connection"
952 msgstr "Невозможно принять соединение"
954 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
955 msgid "Problem hashing file"
956 msgstr "Проблема при хешировании файла"
958 #: methods/ftp.cc:885
960 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
961 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
963 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
964 msgid "Data socket timed out"
965 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
967 #: methods/ftp.cc:930
969 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
970 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
972 #. Get the files information
973 #: methods/ftp.cc:1009
977 #: methods/ftp.cc:1123
978 msgid "Unable to invoke "
979 msgstr "Невозможно вызвать "
981 #: methods/connect.cc:76
983 msgid "Connecting to %s (%s)"
984 msgstr "Соединение с %s (%s)"
986 #: methods/connect.cc:87
991 #: methods/connect.cc:94
993 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
994 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 #: methods/connect.cc:100
998 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
999 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1001 #: methods/connect.cc:108
1003 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1004 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1006 #: methods/connect.cc:126
1008 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1009 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1011 #. We say this mainly because the pause here is for the
1012 #. ssh connection that is still going
1013 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1015 msgid "Connecting to %s"
1016 msgstr "Соединение с %s"
1018 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1020 msgid "Could not resolve '%s'"
1021 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1023 #: methods/connect.cc:205
1025 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1026 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1028 #: methods/connect.cc:209
1030 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1031 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1033 #: methods/connect.cc:211
1035 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1036 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1038 #: methods/connect.cc:258
1040 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1041 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1043 #: methods/gpgv.cc:166
1045 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1047 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1050 #: methods/gpgv.cc:170
1051 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1052 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1054 #: methods/gpgv.cc:172
1055 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1056 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1058 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1059 #: methods/gpgv.cc:178
1062 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1066 #: methods/gpgv.cc:182
1067 msgid "Unknown error executing gpgv"
1068 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1070 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1071 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1072 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1074 #: methods/gpgv.cc:229
1076 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1079 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1082 #: methods/gzip.cc:65
1083 msgid "Empty files can't be valid archives"
1084 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1086 #: methods/http.cc:516
1087 msgid "Error writing to the file"
1088 msgstr "Ошибка записи в файл"
1090 #: methods/http.cc:530
1091 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1092 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1094 #: methods/http.cc:532
1095 msgid "Error reading from server"
1096 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1098 #: methods/http.cc:568
1099 msgid "Error writing to file"
1100 msgstr "Ошибка записи в файл"
1102 #: methods/http.cc:628
1103 msgid "Select failed"
1104 msgstr "Ошибка в select"
1106 #: methods/http.cc:633
1107 msgid "Connection timed out"
1108 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1110 #: methods/http.cc:656
1111 msgid "Error writing to output file"
1112 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1114 #: methods/server.cc:56
1115 msgid "Waiting for headers"
1116 msgstr "Ожидание заголовков"
1118 #: methods/server.cc:114
1119 msgid "Bad header line"
1120 msgstr "Неверный заголовок"
1122 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1123 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1124 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1126 #: methods/server.cc:176
1127 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1128 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1130 #: methods/server.cc:199
1131 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1132 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1134 #: methods/server.cc:201
1135 msgid "This HTTP server has broken range support"
1136 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1138 #: methods/server.cc:225
1139 msgid "Unknown date format"
1140 msgstr "Неизвестный формат данных"
1142 #: methods/server.cc:494
1143 msgid "Bad header data"
1144 msgstr "Неверный заголовок данных"
1146 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1147 msgid "Connection failed"
1148 msgstr "Соединение разорвано"
1150 #: methods/server.cc:659
1151 msgid "Internal error"
1152 msgstr "Внутренняя ошибка"
1154 #: apt-private/private-list.cc:147
1158 #: apt-private/private-install.cc:93
1159 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1161 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1164 #: apt-private/private-install.cc:102
1165 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1166 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1168 #: apt-private/private-install.cc:121
1169 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1170 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1172 #: apt-private/private-install.cc:159
1173 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1174 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1176 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178 #: apt-private/private-install.cc:166
1180 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1181 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1183 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1184 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1185 #: apt-private/private-install.cc:171
1187 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1188 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1190 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1191 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1192 #: apt-private/private-install.cc:178
1194 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1196 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1199 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1200 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1201 #: apt-private/private-install.cc:183
1203 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1205 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1208 #: apt-private/private-install.cc:211
1210 msgid "You don't have enough free space in %s."
1211 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1213 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1214 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1215 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1217 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1218 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1220 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1223 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1224 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1225 #: apt-private/private-install.cc:231
1226 msgid "Yes, do as I say!"
1227 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1229 #: apt-private/private-install.cc:233
1232 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1233 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1236 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1237 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1240 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1242 msgstr "Аварийное завершение."
1244 #: apt-private/private-install.cc:254
1245 msgid "Do you want to continue?"
1246 msgstr "Хотите продолжить?"
1248 #: apt-private/private-install.cc:324
1249 msgid "Some files failed to download"
1250 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1252 #: apt-private/private-install.cc:331
1254 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1257 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1258 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1260 #: apt-private/private-install.cc:335
1261 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1262 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1264 #: apt-private/private-install.cc:340
1265 msgid "Unable to correct missing packages."
1266 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1268 #: apt-private/private-install.cc:341
1269 msgid "Aborting install."
1270 msgstr "Аварийное завершение установки."
1272 #: apt-private/private-install.cc:377
1274 "The following package disappeared from your system as\n"
1275 "all files have been overwritten by other packages:"
1277 "The following packages disappeared from your system as\n"
1278 "all files have been overwritten by other packages:"
1280 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1281 "теперь берутся из других пакетов:"
1283 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1284 "теперь берутся из других пакетов:"
1286 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1287 "теперь берутся из других пакетов:"
1289 #: apt-private/private-install.cc:381
1290 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1291 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1293 #: apt-private/private-install.cc:402
1294 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1295 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1297 #: apt-private/private-install.cc:510
1299 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1300 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1302 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1303 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1306 #. if (Packages == 1)
1308 #. c1out << std::endl;
1310 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1311 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1312 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1315 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1316 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1317 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1319 #: apt-private/private-install.cc:517
1320 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1321 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1323 #: apt-private/private-install.cc:524
1325 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1327 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1329 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1331 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1333 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1335 #: apt-private/private-install.cc:528
1337 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1339 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1340 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1341 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1342 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1344 #: apt-private/private-install.cc:530
1345 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1346 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1347 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1348 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1349 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1351 #: apt-private/private-install.cc:624
1352 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1354 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1357 #: apt-private/private-install.cc:626
1359 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1362 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1363 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1365 #: apt-private/private-install.cc:639
1367 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1368 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1369 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1370 "or been moved out of Incoming."
1372 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1373 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1374 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1376 #: apt-private/private-install.cc:660
1377 msgid "Broken packages"
1378 msgstr "Сломанные пакеты"
1380 #: apt-private/private-install.cc:713
1381 msgid "The following extra packages will be installed:"
1382 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1384 #: apt-private/private-install.cc:803
1385 msgid "Suggested packages:"
1386 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1388 #: apt-private/private-install.cc:804
1389 msgid "Recommended packages:"
1390 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1392 #: apt-private/private-download.cc:32
1393 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1394 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1396 #: apt-private/private-download.cc:36
1397 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1398 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1400 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1401 msgid "Some packages could not be authenticated"
1402 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1404 #: apt-private/private-download.cc:46
1405 msgid "Install these packages without verification?"
1406 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1408 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1410 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1411 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1413 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1414 #: apt-private/private-show.cc:86
1418 #: apt-private/private-output.cc:201
1420 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1421 msgstr " [Установлен]"
1423 #: apt-private/private-output.cc:205
1425 msgid "[installed,local]"
1426 msgstr " [Установлен]"
1428 #: apt-private/private-output.cc:208
1429 msgid "[installed,auto-removable]"
1432 #: apt-private/private-output.cc:210
1434 msgid "[installed,automatic]"
1435 msgstr " [Установлен]"
1437 #: apt-private/private-output.cc:212
1440 msgstr " [Установлен]"
1442 #: apt-private/private-output.cc:216
1444 msgid "[upgradable from: %s]"
1447 #: apt-private/private-output.cc:220
1448 msgid "[residual-config]"
1451 #: apt-private/private-output.cc:320
1452 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1453 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1455 #: apt-private/private-output.cc:410
1457 msgid "but %s is installed"
1458 msgstr "но %s уже установлен"
1460 #: apt-private/private-output.cc:412
1462 msgid "but %s is to be installed"
1463 msgstr "но %s будет установлен"
1465 #: apt-private/private-output.cc:419
1466 msgid "but it is not installable"
1467 msgstr "но он не может быть установлен"
1469 #: apt-private/private-output.cc:421
1470 msgid "but it is a virtual package"
1471 msgstr "но это виртуальный пакет"
1473 #: apt-private/private-output.cc:424
1474 msgid "but it is not installed"
1475 msgstr "но он не установлен"
1477 #: apt-private/private-output.cc:424
1478 msgid "but it is not going to be installed"
1479 msgstr "но он не будет установлен"
1481 #: apt-private/private-output.cc:429
1485 #: apt-private/private-output.cc:458
1486 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1487 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1489 #: apt-private/private-output.cc:484
1490 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1491 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1493 #: apt-private/private-output.cc:506
1494 msgid "The following packages have been kept back:"
1495 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1497 #: apt-private/private-output.cc:527
1498 msgid "The following packages will be upgraded:"
1499 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1501 #: apt-private/private-output.cc:548
1502 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1503 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1505 #: apt-private/private-output.cc:568
1506 msgid "The following held packages will be changed:"
1508 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1510 #: apt-private/private-output.cc:623
1512 msgid "%s (due to %s) "
1513 msgstr "%s (вследствие %s) "
1515 #: apt-private/private-output.cc:631
1517 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1518 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1520 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1521 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1523 #: apt-private/private-output.cc:662
1525 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1526 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1528 #: apt-private/private-output.cc:666
1530 msgid "%lu reinstalled, "
1531 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1533 #: apt-private/private-output.cc:668
1535 msgid "%lu downgraded, "
1536 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1538 #: apt-private/private-output.cc:670
1540 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1541 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1543 #: apt-private/private-output.cc:674
1545 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1546 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1548 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1549 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1550 #. The user has to answer with an input matching the
1551 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1552 #: apt-private/private-output.cc:696
1556 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1557 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1558 #. The user has to answer with an input matching the
1559 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1560 #: apt-private/private-output.cc:702
1564 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1565 #: apt-private/private-output.cc:713
1569 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1570 #: apt-private/private-output.cc:719
1574 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1576 msgid "Regex compilation error - %s"
1577 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1579 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1580 msgid "Correcting dependencies..."
1581 msgstr "Исправление зависимостей…"
1583 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1585 msgstr " не удалось."
1587 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1588 msgid "Unable to correct dependencies"
1589 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1591 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1592 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1593 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1595 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1599 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1600 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1602 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1605 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1606 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1607 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1609 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1613 #: apt-private/private-update.cc:45
1614 msgid "The update command takes no arguments"
1615 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1617 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1618 msgid "Calculating upgrade... "
1619 msgstr "Расчёт обновлений…"
1621 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1623 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1624 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1626 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1630 #: apt-private/private-search.cc:61
1631 msgid "Full Text Search"
1634 #: apt-private/private-show.cc:152
1636 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1638 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1643 #: apt-private/private-show.cc:159
1644 msgid "not a real package (virtual)"
1647 #: apt-private/private-main.cc:19
1649 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1650 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1651 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1652 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1654 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1655 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1656 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1657 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1659 #: apt-private/private-sources.cc:45
1661 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1662 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1664 #: apt-private/private-sources.cc:57
1666 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1673 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1677 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1681 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1685 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1687 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1688 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1690 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1693 msgstr " [Обработка]"
1695 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1698 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1700 "in the drive '%s' and press enter\n"
1702 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1704 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1706 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1707 #. Only warn if there is no sources.list file.
1708 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1710 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1712 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1714 msgid "Unable to read %s"
1715 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1717 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1718 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1719 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1720 #: apt-pkg/clean.cc:123
1722 msgid "Unable to change to %s"
1723 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1725 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1726 #. and provide a config option to define that default
1727 #: methods/mirror.cc:280
1729 msgid "No mirror file '%s' found "
1730 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1732 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1733 #. and provide a config option to define that default
1734 #: methods/mirror.cc:287
1736 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1737 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1739 #: methods/mirror.cc:315
1741 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1742 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1744 #: methods/mirror.cc:445
1746 msgid "[Mirror: %s]"
1747 msgstr "[Зеркало: %s]"
1749 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1750 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1751 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1753 #: methods/rsh.cc:339
1754 msgid "Connection closed prematurely"
1755 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1757 #: dselect/install:33
1758 msgid "Bad default setting!"
1759 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1761 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1762 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1763 msgid "Press enter to continue."
1764 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1766 #: dselect/install:92
1767 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1768 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1770 #: dselect/install:102
1771 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1772 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1774 #: dselect/install:103
1775 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1776 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1778 #: dselect/install:104
1779 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1781 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1784 #: dselect/install:105
1786 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1788 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1791 #: dselect/update:30
1792 msgid "Merging available information"
1793 msgstr "Слияние доступной информации"
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1797 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1799 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1800 "from debian packages\n"
1803 " -h This help text\n"
1804 " -t Set the temp dir\n"
1805 " -c=? Read this configuration file\n"
1806 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1808 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1810 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1814 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1815 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1816 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1818 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1820 msgid "Unable to write to %s"
1821 msgstr "Невозможно записать в %s"
1823 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1824 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1825 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1828 msgid "Package extension list is too long"
1829 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1835 msgid "Error processing directory %s"
1836 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1838 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1839 msgid "Source extension list is too long"
1840 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1843 msgid "Error writing header to contents file"
1845 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1847 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1849 msgid "Error processing contents %s"
1850 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1854 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1855 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1856 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1859 " generate config [groups]\n"
1862 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1863 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1864 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1866 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1867 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1868 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1869 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1871 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1872 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1874 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1875 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1876 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1877 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1879 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1880 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1883 " -h This help text\n"
1884 " --md5 Control MD5 generation\n"
1885 " -s=? Source override file\n"
1887 " -d=? Select the optional caching database\n"
1888 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1889 " --contents Control contents file generation\n"
1890 " -c=? Read this configuration file\n"
1891 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1893 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1894 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1895 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1898 " generate config [groups]\n"
1901 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1902 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1904 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1906 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1907 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1908 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1909 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1910 "помощью файла override.\n"
1912 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1913 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1914 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1916 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1917 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1918 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1919 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1921 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1922 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1923 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1924 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1928 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1929 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1930 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1931 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1932 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1933 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1934 " (файла Contents)\n"
1935 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1936 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1938 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1939 msgid "No selections matched"
1940 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1942 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1944 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1945 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1949 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1950 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1952 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1954 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1955 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1957 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1959 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1960 "remove and re-create the database."
1962 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1963 "и создайте базу данных заново."
1965 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1967 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1968 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1970 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1971 #: apt-inst/extract.cc:209
1973 msgid "Failed to stat %s"
1974 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1976 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1977 msgid "Archive has no control record"
1978 msgstr "В архиве нет поля control"
1980 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1981 msgid "Unable to get a cursor"
1982 msgstr "Невозможно получить курсор"
1984 #: ftparchive/writer.cc:82
1986 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1987 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1989 #: ftparchive/writer.cc:87
1991 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1992 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1994 #: ftparchive/writer.cc:143
1998 #: ftparchive/writer.cc:145
2002 #: ftparchive/writer.cc:152
2003 msgid "E: Errors apply to file "
2004 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2006 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
2008 msgid "Failed to resolve %s"
2009 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2011 #: ftparchive/writer.cc:183
2012 msgid "Tree walking failed"
2013 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2015 #: ftparchive/writer.cc:210
2017 msgid "Failed to open %s"
2018 msgstr "Не удалось открыть %s"
2020 #: ftparchive/writer.cc:269
2022 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2023 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2025 #: ftparchive/writer.cc:277
2027 msgid "Failed to readlink %s"
2028 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2030 #: ftparchive/writer.cc:281
2032 msgid "Failed to unlink %s"
2033 msgstr "Не удалось удалить %s"
2035 #: ftparchive/writer.cc:289
2037 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2038 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2040 #: ftparchive/writer.cc:299
2042 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2043 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2045 #: ftparchive/writer.cc:404
2046 msgid "Archive had no package field"
2047 msgstr "В архиве нет поля package"
2049 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2051 msgid " %s has no override entry\n"
2052 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2054 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2056 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2057 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2059 #: ftparchive/writer.cc:712
2061 msgid " %s has no source override entry\n"
2062 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2064 #: ftparchive/writer.cc:716
2066 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2067 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2069 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2070 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2071 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2073 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2075 msgid "Unable to open %s"
2076 msgstr "Не удалось открыть %s"
2080 #: ftparchive/override.cc:65
2082 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2083 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2085 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2087 msgid "Failed to read the override file %s"
2088 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2090 #: ftparchive/override.cc:163
2092 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2093 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2095 #: ftparchive/override.cc:175
2097 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2098 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2100 #: ftparchive/override.cc:188
2102 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2103 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2107 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2108 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2112 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2114 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2116 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2117 msgid "Failed to create FILE*"
2118 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2120 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2121 msgid "Failed to fork"
2122 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2124 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2125 msgid "Compress child"
2126 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2128 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2130 msgid "Internal error, failed to create %s"
2131 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2133 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2134 msgid "IO to subprocess/file failed"
2135 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2137 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2138 msgid "Failed to read while computing MD5"
2139 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2141 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2143 msgid "Problem unlinking %s"
2144 msgstr "Не удалось удалить %s"
2146 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2148 msgid "Failed to rename %s to %s"
2149 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2151 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2153 "Usage: apt-internal-solver\n"
2155 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2156 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2159 " -h This help text.\n"
2160 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2161 " -c=? Read this configuration file\n"
2162 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2164 "Использование: apt-internal-solver\n"
2166 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2167 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2171 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2172 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2173 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2175 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2176 msgid "Unknown package record!"
2177 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2179 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2181 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2183 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2184 "to indicate what kind of file it is.\n"
2187 " -h This help text\n"
2188 " -s Use source file sorting\n"
2189 " -c=? Read this configuration file\n"
2190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2192 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2194 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2196 "используется для указания типа списка.\n"
2200 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2201 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2202 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2204 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2205 msgid "Failed to create pipes"
2206 msgstr "Не удалось создать каналы"
2208 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2209 msgid "Failed to exec gzip "
2210 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2212 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2213 msgid "Corrupted archive"
2214 msgstr "Повреждённый архив"
2216 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2217 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2218 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2220 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2222 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2223 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2225 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2226 msgid "Invalid archive signature"
2227 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2229 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2230 msgid "Error reading archive member header"
2231 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2233 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2235 msgid "Invalid archive member header %s"
2236 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2238 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2239 msgid "Invalid archive member header"
2240 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2242 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2243 msgid "Archive is too short"
2244 msgstr "Слишком короткий архив"
2246 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2247 msgid "Failed to read the archive headers"
2248 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2250 #: apt-inst/filelist.cc:382
2251 msgid "DropNode called on still linked node"
2252 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2254 #: apt-inst/filelist.cc:414
2255 msgid "Failed to locate the hash element!"
2256 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2258 #: apt-inst/filelist.cc:461
2259 msgid "Failed to allocate diversion"
2260 msgstr "Не удалось создать diversion"
2262 #: apt-inst/filelist.cc:466
2263 msgid "Internal error in AddDiversion"
2264 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2266 #: apt-inst/filelist.cc:479
2268 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2269 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2271 #: apt-inst/filelist.cc:508
2273 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2274 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2276 #: apt-inst/filelist.cc:551
2278 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2279 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2281 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2283 msgid "Failed to write file %s"
2284 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2286 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2288 msgid "Failed to close file %s"
2289 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2291 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2293 msgid "The path %s is too long"
2294 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2296 #: apt-inst/extract.cc:125
2298 msgid "Unpacking %s more than once"
2299 msgstr "Повторная распаковка %s"
2301 #: apt-inst/extract.cc:135
2303 msgid "The directory %s is diverted"
2304 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2306 #: apt-inst/extract.cc:145
2308 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2309 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2311 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2312 msgid "The diversion path is too long"
2313 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2315 #: apt-inst/extract.cc:242
2317 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2318 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2320 #: apt-inst/extract.cc:282
2321 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2322 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2324 #: apt-inst/extract.cc:286
2325 msgid "The path is too long"
2326 msgstr "Путь слишком длинен"
2328 #: apt-inst/extract.cc:414
2330 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2331 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2333 #: apt-inst/extract.cc:431
2335 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2336 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2338 #: apt-inst/extract.cc:491
2340 msgid "Unable to stat %s"
2341 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2343 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2344 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2346 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2347 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2349 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2351 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2352 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2354 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2355 msgid "Unparsable control file"
2356 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2359 msgid "Can't mmap an empty file"
2360 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2362 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2364 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2365 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2369 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2370 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2372 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2373 msgid "Unable to close mmap"
2374 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2377 msgid "Unable to synchronize mmap"
2378 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2380 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2382 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2383 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2385 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2386 msgid "Failed to truncate file"
2387 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2389 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2392 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2393 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2395 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2396 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2398 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2401 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2404 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2406 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2408 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2410 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2411 "отключено пользователем."
2413 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2414 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2416 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2417 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2419 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2420 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2422 msgid "%lih %limin %lis"
2423 msgstr "%liч %liмин %liс"
2425 #. min means minutes, s means seconds
2426 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2429 msgstr "%liмин %liс"
2432 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2437 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2439 msgid "Selection %s not found"
2440 msgstr "Не найдено: %s"
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2444 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2445 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2449 msgid "Opening configuration file %s"
2450 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2454 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2455 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2459 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2460 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2464 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2465 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2467 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2469 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2471 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2474 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2476 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2477 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2479 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2481 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2482 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2484 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2486 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2487 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2489 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2491 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2493 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2494 "качестве аргумента"
2496 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2498 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2499 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2501 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2503 msgid "%c%s... Error!"
2504 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2506 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2508 msgid "%c%s... Done"
2509 msgstr "%c%s… Готово"
2511 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2515 #. Print the spinner
2516 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2518 msgid "%c%s... %u%%"
2521 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2523 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2524 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2526 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2529 msgid "Command line option %s is not understood"
2530 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2532 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2534 msgid "Command line option %s is not boolean"
2535 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2537 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2539 msgid "Option %s requires an argument."
2540 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2542 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2544 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2545 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2547 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2549 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2550 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2552 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2554 msgid "Option '%s' is too long"
2555 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2557 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2559 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2560 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2562 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2564 msgid "Invalid operation %s"
2565 msgstr "Неверная операция %s"
2567 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2569 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2570 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2572 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2573 msgid "Failed to stat the cdrom"
2574 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2578 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2579 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2583 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2585 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2590 msgid "Could not open lock file %s"
2591 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2595 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2597 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2602 msgid "Could not get lock %s"
2603 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2607 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2608 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2612 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2613 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2617 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2618 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2623 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2625 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2630 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2632 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2636 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2637 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2641 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2642 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2646 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2647 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2651 msgid "Could not open file %s"
2652 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2656 msgid "Could not open file descriptor %d"
2657 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2660 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2661 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2664 msgid "Failed to exec compressor "
2665 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2667 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2669 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2671 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2675 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2676 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2680 msgid "Problem closing the file %s"
2681 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2683 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2685 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2686 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2690 msgid "Problem unlinking the file %s"
2691 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2694 msgid "Problem syncing the file"
2695 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2697 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2698 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2700 msgid "No keyring installed in %s."
2701 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2704 msgid "Empty package cache"
2705 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2708 msgid "The package cache file is corrupted"
2709 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2712 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2713 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2716 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2717 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2721 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2722 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2725 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2726 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2734 msgstr "ПредЗависит"
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2742 msgstr "Рекомендует"
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2746 msgstr "Конфликтует"
2748 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2756 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2760 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2764 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2768 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2770 msgstr "необходимый"
2772 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2774 msgstr "стандартный"
2776 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2778 msgstr "необязательный"
2780 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2782 msgstr "дополнительный"
2784 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2785 msgid "Building dependency tree"
2786 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2788 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2789 msgid "Candidate versions"
2790 msgstr "Версии-кандидаты"
2792 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2793 msgid "Dependency generation"
2794 msgstr "Генерирование зависимостей"
2796 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2797 msgid "Reading state information"
2798 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2800 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2802 msgid "Failed to open StateFile %s"
2803 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2805 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2807 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2808 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2810 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2812 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2813 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2815 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2817 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2818 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2822 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2823 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2827 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2828 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2832 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2834 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2838 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2839 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2843 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2844 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2848 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2850 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2855 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2856 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2860 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2862 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2864 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2866 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2867 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2869 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2871 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2872 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2874 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2876 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2877 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2879 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2882 msgstr "Открытие %s"
2884 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2886 msgid "Line %u too long in source list %s."
2887 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2889 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2891 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2892 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2894 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2896 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2897 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2899 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2901 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2902 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2904 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2907 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2908 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2910 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2911 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2913 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2915 msgid "Could not configure '%s'. "
2916 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2918 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2921 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2922 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2923 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2925 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2926 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2927 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2928 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2931 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2933 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2934 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2936 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2939 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2941 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2943 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2945 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2948 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2949 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2951 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2952 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2953 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2955 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2957 msgid "List directory %spartial is missing."
2958 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2960 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2962 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2963 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2965 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2967 msgid "Unable to lock directory %s"
2968 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2970 #. only show the ETA if it makes sense
2972 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2974 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2975 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2977 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2979 msgid "Retrieving file %li of %li"
2980 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2982 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2984 msgid "The method driver %s could not be found."
2985 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2987 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2989 msgid "Is the package %s installed?"
2990 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2992 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2994 msgid "Method %s did not start correctly"
2995 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2997 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2999 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3000 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
3002 #: apt-pkg/init.cc:143
3004 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3005 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3007 #: apt-pkg/init.cc:159
3008 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3009 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3011 #: apt-pkg/clean.cc:57
3013 msgid "Unable to stat %s."
3014 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
3016 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
3017 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3018 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3020 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
3021 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3022 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
3024 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
3025 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3026 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
3028 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3029 msgid "The list of sources could not be read."
3030 msgstr "Не читается перечень источников."
3032 #: apt-pkg/policy.cc:75
3035 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3036 "available in the sources"
3038 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3039 "недоступен в источниках"
3041 #: apt-pkg/policy.cc:414
3043 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3044 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3046 #: apt-pkg/policy.cc:436
3048 msgid "Did not understand pin type %s"
3049 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3051 #: apt-pkg/policy.cc:444
3052 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3053 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3056 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3057 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3059 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3060 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3062 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3068 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3071 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3072 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3075 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3077 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3080 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3081 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3083 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3085 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3086 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3088 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3090 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3091 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3093 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3096 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3098 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3099 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3101 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3103 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3104 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3106 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3108 msgid "Reading package lists"
3109 msgstr "Чтение списков пакетов"
3111 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3112 msgid "Collecting File Provides"
3113 msgstr "Сбор информации о Provides"
3115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3116 msgid "IO Error saving source cache"
3117 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3121 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3122 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3125 msgid "Hash Sum mismatch"
3126 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3129 msgid "Size mismatch"
3130 msgstr "Не совпадает размер"
3132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3134 msgid "Invalid file format"
3135 msgstr "Неверная операция %s"
3137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3140 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3141 "or malformed file)"
3143 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3144 "в sources.list или файл)"
3146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3148 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3149 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3152 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3153 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3158 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3159 "repository will not be applied."
3161 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3162 "репозитория производиться не будет."
3164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3166 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3167 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3169 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3172 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3173 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3175 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3176 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3178 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3179 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3181 msgid "GPG error: %s: %s"
3182 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3184 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3187 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3188 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3190 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3191 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3195 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3196 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
3198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3201 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3202 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3204 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3206 msgid "Unable to parse Release file %s"
3207 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3209 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3211 msgid "No sections in Release file %s"
3212 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3214 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3216 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3217 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3219 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3221 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3222 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3224 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3226 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3227 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3229 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3231 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3232 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3236 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3237 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3240 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3241 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3244 msgid "Waiting for disc...\n"
3245 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3247 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3248 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3249 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3252 msgid "Identifying.. "
3253 msgstr "Идентификация.. "
3255 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3257 msgid "Stored label: %s\n"
3258 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3260 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3261 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3262 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3264 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3265 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3266 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3268 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3271 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3274 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3275 "%zu для сигнатур\n"
3277 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3279 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3280 "wrong architecture?"
3282 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3283 "не той архитектурой?"
3285 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3287 msgid "Found label '%s'\n"
3288 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3290 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3291 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3292 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3294 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3297 "This disc is called: \n"
3300 "Название диска: \n"
3303 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3304 msgid "Copying package lists..."
3305 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3307 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3308 msgid "Writing new source list\n"
3309 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3311 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3312 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3313 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3315 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3317 msgid "Wrote %i records.\n"
3318 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3320 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3322 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3323 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3325 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3327 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3328 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3330 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3332 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3334 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3337 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3339 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3340 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3342 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3344 msgid "Hash mismatch for: %s"
3345 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3347 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3349 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3350 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3352 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3354 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3355 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3357 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3359 msgid "Couldn't find task '%s'"
3360 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3362 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3364 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3365 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3367 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3369 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3370 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3372 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3374 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3376 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3378 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3381 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3384 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3385 "как в нём нет ни той, ни другой"
3387 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3389 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3391 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3394 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3396 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3398 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3401 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3403 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3405 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3408 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3409 msgid "Send scenario to solver"
3410 msgstr "Отправка сценария решателю"
3412 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3413 msgid "Send request to solver"
3414 msgstr "Отправка запроса решателю"
3416 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3417 msgid "Prepare for receiving solution"
3418 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3420 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3421 msgid "External solver failed without a proper error message"
3422 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3424 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3425 msgid "Execute external solver"
3426 msgstr "Запустить внешний решатель"
3428 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3430 msgid "Progress: [%3i%%]"
3433 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3434 msgid "Running dpkg"
3435 msgstr "Запускается dpkg"
3437 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3439 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3442 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3443 "них были использованы старые версии."
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3447 msgid "Installing %s"
3448 msgstr "Устанавливается %s"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3452 msgid "Configuring %s"
3453 msgstr "Настраивается %s"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3458 msgstr "Удаляется %s"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3462 msgid "Completely removing %s"
3463 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3467 msgid "Noting disappearance of %s"
3468 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3472 msgid "Running post-installation trigger %s"
3473 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3475 #. FIXME: use a better string after freeze
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3478 msgid "Directory '%s' missing"
3479 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3483 msgid "Could not open file '%s'"
3484 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3488 msgid "Preparing %s"
3489 msgstr "Подготавливается %s"
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3493 msgid "Unpacking %s"
3494 msgstr "Распаковывается %s"
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3498 msgid "Preparing to configure %s"
3499 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3503 msgid "Installed %s"
3504 msgstr "Установлен %s"
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3508 msgid "Preparing for removal of %s"
3509 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3518 msgid "Preparing to completely remove %s"
3519 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3523 msgid "Completely removed %s"
3524 msgstr "%s полностью удалён"
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3527 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3530 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3532 msgid "Can not write log (%s)"
3533 msgstr "Невозможно записать в %s"
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3536 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3540 msgid "Is stdout a terminal?"
3543 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3544 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3545 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3548 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3549 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3551 #. check if its not a follow up error
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3553 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3554 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3558 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3559 "error from a previous failure."
3561 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3562 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3564 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3566 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3569 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3572 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3574 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3577 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3580 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3583 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3586 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3589 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3591 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3593 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3596 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3599 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3602 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3603 "используется другим процессом?"
3605 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3607 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3609 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3610 "суперпользователя?"
3612 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3613 #. dpkg --configure -a
3614 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3617 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3619 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3622 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3624 msgstr "Не заблокирован"
3626 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3627 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3630 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3631 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3633 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3634 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3637 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3638 #~ "seems to be corrupt."
3640 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3641 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3644 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3645 #~ "seems to be corrupt."
3647 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3648 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3650 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3651 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3653 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3654 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3656 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3657 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3659 #~ msgid " [Not candidate version]"
3660 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3662 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3663 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3666 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3667 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3668 #~ "is only available from another source\n"
3670 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3671 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3672 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3674 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3675 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3677 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3678 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3680 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3681 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3683 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3685 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3688 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3689 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3691 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3692 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3694 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3695 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3697 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3699 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3701 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3702 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3704 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3705 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3707 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3708 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3710 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3711 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3713 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3714 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3716 #~ msgid "Downloading %s %s"
3717 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3719 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3721 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3724 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3725 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3728 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3729 #~ "need to manually fix this package."
3731 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3732 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3734 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3736 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3737 #~ "смонтирован?)\n"
3739 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3740 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3742 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3743 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3745 #~ msgid "Failed to remove %s"
3746 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3748 #~ msgid "Unable to create %s"
3749 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3751 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3752 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3754 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3755 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3757 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3759 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3761 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3762 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3764 #~ msgid "Reading file listing"
3765 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3768 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3769 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3772 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3773 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3776 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3777 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3779 #~ msgid "Internal error getting a node"
3780 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3782 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3783 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3785 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3786 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3788 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3789 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3791 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3792 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3794 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3795 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3797 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3798 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3800 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3801 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3803 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3804 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3806 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3807 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3809 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3810 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3812 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3813 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3815 #~ msgid "Read error from %s process"
3816 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3818 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3819 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3821 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3822 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3824 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3825 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3827 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3828 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3830 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3831 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3833 #~ msgid "decompressor"
3834 #~ msgstr "декомпрессор"
3836 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3838 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3840 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3841 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3844 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3845 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3847 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3848 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3851 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3854 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3857 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3860 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3863 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3866 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3869 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3872 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3875 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3878 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3880 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3881 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3883 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3884 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3886 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3888 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3890 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3892 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3896 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3898 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3899 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3901 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3902 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3905 #~| msgid "Could not open file %s"
3906 #~ msgid "Could not patch file"
3907 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3909 #~ msgid " %4i %s\n"
3910 #~ msgstr " %4i %s\n"