1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: ro\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Total nume pachete : "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Pachete normale: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pachete virtuale pure: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Total versiuni distincte: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Total dependențe: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Total relații desc/fișier: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Total cartări Furnizează: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Total șiruri înglobate: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total spațiu intern: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Fișiere pachet: "
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pachete alese special:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgstr " Candidează: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pachet ales special: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabela de versiuni:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
164 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
213 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
217 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
235 " -h Acest text de ajutor.\n"
236 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
238 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
263 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
291 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
295 " shell - Modul consolă\n"
296 " dump - Arată configurația\n"
299 " -h Acest text de ajutor.\n"
300 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
354 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
358 #: cmdline/apt-get.cc:725
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
367 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:840
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
388 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
390 msgid "Couldn't determine free space in %s"
391 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
393 #: cmdline/apt-get.cc:877
395 msgid "You don't have enough free space in %s"
396 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:886
402 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:897
414 msgid "Fetch source %s\n"
415 msgstr "Aducere sursa %s\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:918
418 msgid "Failed to fetch some archives."
419 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
421 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
422 msgid "Download complete and in download only mode"
423 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
425 #: cmdline/apt-get.cc:949
427 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:961
432 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:962
437 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:984
442 msgid "Build command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1004
446 msgid "Child process failed"
447 msgstr "Procesul copil a eșuat"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1023
450 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
455 #: cmdline/apt-get.cc:1048
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1095
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1265
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
481 #: cmdline/apt-get.cc:1283
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1306
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1345
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
504 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1351
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1374
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1389
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1394
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Conectare la %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1585
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Module suportate:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1626
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
585 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
586 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
588 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
589 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
593 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
594 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
595 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
596 " remove - Șterge pachete\n"
597 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
598 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
599 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
600 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
602 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
604 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
605 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
606 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
609 " -h Acest text de ajutor.\n"
610 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
611 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
612 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
613 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
614 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
615 " solicita răspuns\n"
616 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
617 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
618 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
619 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
620 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
621 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
622 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
623 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
624 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
625 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:39
629 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:52
633 msgid "Download Failed"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:67
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:57
651 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652 msgstr "dar nu este instalat"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:63
656 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:65
661 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:230
666 msgid "%s was already set on hold.\n"
667 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:232
671 msgid "%s was already not hold.\n"
672 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:334
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:381
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 "Usage: apt [options] command\n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
732 " update - update list of available packages\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
744 #: methods/cdrom.cc:203
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
749 #: methods/cdrom.cc:212
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
754 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
755 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
757 #: methods/cdrom.cc:222
759 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
761 #: methods/cdrom.cc:249
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Disc negăsit."
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fișier negăsit"
774 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
775 #: methods/rred.cc:609
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Eșec la „stat”"
779 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
783 #: methods/file.cc:47
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:172
790 msgstr "Se autentifică"
792 #: methods/ftp.cc:178
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
796 #: methods/ftp.cc:183
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
800 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
805 #: methods/ftp.cc:220
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
810 #: methods/ftp.cc:227
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
815 #: methods/ftp.cc:247
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
821 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
823 #: methods/ftp.cc:275
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
828 #: methods/ftp.cc:301
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
833 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
837 #: methods/ftp.cc:345
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
841 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
844 msgstr "Eroare de citire"
846 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
850 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Protocol corupt"
854 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
858 msgstr "Eroare de scriere"
860 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
861 msgid "Could not create a socket"
862 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
864 #: methods/ftp.cc:707
865 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
870 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
874 #: methods/ftp.cc:713
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
878 #: methods/ftp.cc:730
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
882 #: methods/ftp.cc:744
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
886 #: methods/ftp.cc:748
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
890 #: methods/ftp.cc:755
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
894 #: methods/ftp.cc:787
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
898 #: methods/ftp.cc:797
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
903 #: methods/ftp.cc:806
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
908 #: methods/ftp.cc:826
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
912 #: methods/ftp.cc:833
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
916 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
920 #: methods/ftp.cc:885
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
925 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
929 #: methods/ftp.cc:930
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
934 #. Get the files information
935 #: methods/ftp.cc:1009
939 #: methods/ftp.cc:1123
940 msgid "Unable to invoke "
941 msgstr "Nu s-a putut invoca"
943 #: methods/connect.cc:76
945 msgid "Connecting to %s (%s)"
946 msgstr "Conectare la %s (%s)"
948 #: methods/connect.cc:87
953 #: methods/connect.cc:94
955 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 #: methods/connect.cc:100
960 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
961 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
963 #: methods/connect.cc:108
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
967 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
969 #: methods/connect.cc:126
971 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
972 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
974 #. We say this mainly because the pause here is for the
975 #. ssh connection that is still going
976 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
978 msgid "Connecting to %s"
979 msgstr "Conectare la %s"
981 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
983 msgid "Could not resolve '%s'"
984 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
986 #: methods/connect.cc:205
988 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
989 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
991 #: methods/connect.cc:209
993 msgid "System error resolving '%s:%s'"
994 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
996 #: methods/connect.cc:211
998 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
999 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1001 #: methods/connect.cc:258
1003 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1004 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1006 #: methods/gpgv.cc:166
1008 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1010 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1011 "amprenta digitale a cheii?!"
1013 #: methods/gpgv.cc:170
1014 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1015 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1017 #: methods/gpgv.cc:172
1019 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1021 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1023 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1024 #: methods/gpgv.cc:178
1027 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1031 #: methods/gpgv.cc:182
1032 msgid "Unknown error executing gpgv"
1033 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1035 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1036 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1037 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1039 #: methods/gpgv.cc:229
1041 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1045 "este disponibilă:\n"
1047 #: methods/gzip.cc:65
1048 msgid "Empty files can't be valid archives"
1051 #: methods/http.cc:516
1052 msgid "Error writing to the file"
1053 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1055 #: methods/http.cc:530
1056 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1058 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1060 #: methods/http.cc:532
1061 msgid "Error reading from server"
1062 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1064 #: methods/http.cc:568
1065 msgid "Error writing to file"
1066 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1068 #: methods/http.cc:628
1069 msgid "Select failed"
1070 msgstr "Selecția a eșuat"
1072 #: methods/http.cc:633
1073 msgid "Connection timed out"
1074 msgstr "Timp de conectare expirat"
1076 #: methods/http.cc:656
1077 msgid "Error writing to output file"
1078 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1080 #: methods/server.cc:56
1081 msgid "Waiting for headers"
1082 msgstr "În așteptarea antetelor"
1084 #: methods/server.cc:114
1085 msgid "Bad header line"
1086 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1088 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1090 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1092 #: methods/server.cc:176
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1094 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1096 #: methods/server.cc:199
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1098 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1100 #: methods/server.cc:201
1101 msgid "This HTTP server has broken range support"
1102 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1104 #: methods/server.cc:225
1105 msgid "Unknown date format"
1106 msgstr "Format dată necunoscut"
1108 #: methods/server.cc:494
1109 msgid "Bad header data"
1110 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1112 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1113 msgid "Connection failed"
1114 msgstr "Conectare eșuată"
1116 #: methods/server.cc:659
1117 msgid "Internal error"
1118 msgstr "Eroare internă"
1120 #: apt-private/private-list.cc:147
1124 #: apt-private/private-install.cc:93
1125 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1126 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1128 #: apt-private/private-install.cc:102
1129 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1130 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1132 #: apt-private/private-install.cc:121
1133 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1134 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1136 #: apt-private/private-install.cc:159
1137 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1139 "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1141 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1142 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1143 #: apt-private/private-install.cc:166
1145 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1146 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1148 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1149 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1150 #: apt-private/private-install.cc:171
1152 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1153 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1155 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157 #: apt-private/private-install.cc:178
1159 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1160 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1162 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164 #: apt-private/private-install.cc:183
1166 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1167 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1169 #: apt-private/private-install.cc:211
1171 msgid "You don't have enough free space in %s."
1172 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1174 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1175 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1176 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1178 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1179 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1181 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1183 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1184 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1185 #: apt-private/private-install.cc:231
1186 msgid "Yes, do as I say!"
1187 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1189 #: apt-private/private-install.cc:233
1192 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1193 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1196 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1197 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1200 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1204 #: apt-private/private-install.cc:254
1205 msgid "Do you want to continue?"
1206 msgstr "Vreți să continuați?"
1208 #: apt-private/private-install.cc:324
1209 msgid "Some files failed to download"
1210 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1212 #: apt-private/private-install.cc:331
1214 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1217 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1218 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1220 #: apt-private/private-install.cc:335
1221 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1222 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1224 #: apt-private/private-install.cc:340
1225 msgid "Unable to correct missing packages."
1226 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1228 #: apt-private/private-install.cc:341
1229 msgid "Aborting install."
1230 msgstr "Abandonez instalarea."
1232 #: apt-private/private-install.cc:377
1234 "The following package disappeared from your system as\n"
1235 "all files have been overwritten by other packages:"
1237 "The following packages disappeared from your system as\n"
1238 "all files have been overwritten by other packages:"
1243 #: apt-private/private-install.cc:381
1244 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1247 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1248 #: apt-private/private-install.cc:402
1249 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1250 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1252 #: apt-private/private-install.cc:510
1254 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1255 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1257 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1258 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1262 #. if (Packages == 1)
1264 #. c1out << std::endl;
1266 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1267 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1268 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1271 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1272 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1273 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1275 #: apt-private/private-install.cc:517
1276 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1277 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1279 #: apt-private/private-install.cc:524
1282 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1284 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1287 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1289 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1291 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1293 #: apt-private/private-install.cc:528
1295 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1297 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1299 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1301 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1303 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1305 #: apt-private/private-install.cc:530
1307 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1308 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1309 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1310 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1311 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1313 #: apt-private/private-install.cc:624
1314 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1315 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1317 #: apt-private/private-install.cc:626
1319 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1322 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1323 "(sau oferiți o altă soluție)."
1325 #: apt-private/private-install.cc:639
1327 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1328 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1329 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1330 "or been moved out of Incoming."
1332 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1334 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1336 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1338 #: apt-private/private-install.cc:660
1339 msgid "Broken packages"
1340 msgstr "Pachete deteriorate"
1342 #: apt-private/private-install.cc:713
1343 msgid "The following extra packages will be installed:"
1344 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1346 #: apt-private/private-install.cc:803
1347 msgid "Suggested packages:"
1348 msgstr "Pachete sugerate:"
1350 #: apt-private/private-install.cc:804
1351 msgid "Recommended packages:"
1352 msgstr "Pachete recomandate:"
1354 #: apt-private/private-download.cc:32
1355 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1356 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1358 #: apt-private/private-download.cc:36
1359 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1360 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1362 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1363 msgid "Some packages could not be authenticated"
1364 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1366 #: apt-private/private-download.cc:46
1367 msgid "Install these packages without verification?"
1368 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1370 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1372 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1373 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1375 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1376 #: apt-private/private-show.cc:86
1380 #: apt-private/private-output.cc:201
1382 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1383 msgstr " [Instalat]"
1385 #: apt-private/private-output.cc:205
1387 msgid "[installed,local]"
1388 msgstr " [Instalat]"
1390 #: apt-private/private-output.cc:208
1391 msgid "[installed,auto-removable]"
1394 #: apt-private/private-output.cc:210
1396 msgid "[installed,automatic]"
1397 msgstr " [Instalat]"
1399 #: apt-private/private-output.cc:212
1402 msgstr " [Instalat]"
1404 #: apt-private/private-output.cc:216
1406 msgid "[upgradable from: %s]"
1409 #: apt-private/private-output.cc:220
1410 msgid "[residual-config]"
1413 #: apt-private/private-output.cc:320
1414 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1415 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1417 #: apt-private/private-output.cc:410
1419 msgid "but %s is installed"
1420 msgstr "dar %s este instalat"
1422 #: apt-private/private-output.cc:412
1424 msgid "but %s is to be installed"
1425 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1427 #: apt-private/private-output.cc:419
1428 msgid "but it is not installable"
1429 msgstr "dar nu este instalabil"
1431 #: apt-private/private-output.cc:421
1432 msgid "but it is a virtual package"
1433 msgstr "dar este un pachet virtual"
1435 #: apt-private/private-output.cc:424
1436 msgid "but it is not installed"
1437 msgstr "dar nu este instalat"
1439 #: apt-private/private-output.cc:424
1440 msgid "but it is not going to be installed"
1441 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1443 #: apt-private/private-output.cc:429
1447 #: apt-private/private-output.cc:458
1448 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1449 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1451 #: apt-private/private-output.cc:484
1452 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1453 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1455 #: apt-private/private-output.cc:506
1456 msgid "The following packages have been kept back:"
1457 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1459 #: apt-private/private-output.cc:527
1460 msgid "The following packages will be upgraded:"
1461 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1463 #: apt-private/private-output.cc:548
1464 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1465 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1467 #: apt-private/private-output.cc:568
1468 msgid "The following held packages will be changed:"
1469 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1471 #: apt-private/private-output.cc:623
1473 msgid "%s (due to %s) "
1474 msgstr "%s (datorită %s) "
1476 #: apt-private/private-output.cc:631
1478 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1479 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1481 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1482 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1484 #: apt-private/private-output.cc:662
1486 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1487 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1489 #: apt-private/private-output.cc:666
1491 msgid "%lu reinstalled, "
1492 msgstr "%lu reinstalate, "
1494 #: apt-private/private-output.cc:668
1496 msgid "%lu downgraded, "
1497 msgstr "%lu de-gradate, "
1499 #: apt-private/private-output.cc:670
1501 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1502 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1504 #: apt-private/private-output.cc:674
1506 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1507 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1509 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1510 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1511 #. The user has to answer with an input matching the
1512 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1513 #: apt-private/private-output.cc:696
1517 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1518 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1519 #. The user has to answer with an input matching the
1520 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1521 #: apt-private/private-output.cc:702
1525 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1526 #: apt-private/private-output.cc:713
1530 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1531 #: apt-private/private-output.cc:719
1535 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1537 msgid "Regex compilation error - %s"
1538 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1540 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1541 msgid "Correcting dependencies..."
1542 msgstr "Corectez dependențele..."
1544 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1548 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1549 msgid "Unable to correct dependencies"
1550 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1552 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1553 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1554 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1556 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1560 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1561 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1562 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1564 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1565 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1566 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1568 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1572 #: apt-private/private-update.cc:45
1573 msgid "The update command takes no arguments"
1574 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1576 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1577 msgid "Calculating upgrade... "
1578 msgstr "Calculez înnoirea... "
1580 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1582 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1583 msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1585 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1589 #: apt-private/private-search.cc:61
1590 msgid "Full Text Search"
1593 #: apt-private/private-show.cc:152
1595 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1597 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1602 #: apt-private/private-show.cc:159
1603 msgid "not a real package (virtual)"
1606 #: apt-private/private-main.cc:19
1608 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1609 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1610 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1611 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1614 #: apt-private/private-sources.cc:45
1616 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1617 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1619 #: apt-private/private-sources.cc:57
1621 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1624 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1628 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1632 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1642 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1643 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1648 msgstr " [În lucru]"
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1653 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1655 "in the drive '%s' and press enter\n"
1657 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1659 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1661 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1662 #. Only warn if there is no sources.list file.
1663 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1664 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1667 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1669 msgid "Unable to read %s"
1670 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1672 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1673 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1674 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1675 #: apt-pkg/clean.cc:123
1677 msgid "Unable to change to %s"
1678 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1680 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1681 #. and provide a config option to define that default
1682 #: methods/mirror.cc:280
1684 msgid "No mirror file '%s' found "
1687 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1688 #. and provide a config option to define that default
1689 #: methods/mirror.cc:287
1691 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1692 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1694 #: methods/mirror.cc:315
1696 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1697 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1699 #: methods/mirror.cc:445
1701 msgid "[Mirror: %s]"
1704 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1705 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1706 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1708 #: methods/rsh.cc:339
1709 msgid "Connection closed prematurely"
1710 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1712 #: dselect/install:33
1713 msgid "Bad default setting!"
1714 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1716 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1717 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1718 msgid "Press enter to continue."
1719 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1721 #: dselect/install:92
1722 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1723 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1725 #: dselect/install:102
1727 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1728 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1730 #: dselect/install:103
1732 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1734 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1736 #: dselect/install:104
1737 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1738 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1740 #: dselect/install:105
1742 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1744 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1747 #: dselect/update:30
1748 msgid "Merging available information"
1749 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1751 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1753 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1755 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1756 "from debian packages\n"
1759 " -h This help text\n"
1760 " -t Set the temp dir\n"
1761 " -c=? Read this configuration file\n"
1762 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1764 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1766 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1767 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1770 " -h Acest text de ajutor.\n"
1771 " -t Impune directorul temporar\n"
1772 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1773 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1775 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1777 msgid "Unable to write to %s"
1778 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1781 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1782 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1785 msgid "Package extension list is too long"
1786 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1792 msgid "Error processing directory %s"
1793 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1796 msgid "Source extension list is too long"
1797 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1800 msgid "Error writing header to contents file"
1801 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1805 msgid "Error processing contents %s"
1806 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1810 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1811 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815 " generate config [groups]\n"
1818 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1819 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1820 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1822 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1823 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1824 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1825 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1827 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1828 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1830 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1831 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1832 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1833 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1835 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1836 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1839 " -h This help text\n"
1840 " --md5 Control MD5 generation\n"
1841 " -s=? Source override file\n"
1843 " -d=? Select the optional caching database\n"
1844 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1845 " --contents Control contents file generation\n"
1846 " -c=? Read this configuration file\n"
1847 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1849 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1850 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1851 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1854 " generate config [grupuri]\n"
1857 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1859 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1860 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1862 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1863 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1865 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1867 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1869 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1871 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1874 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1876 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1878 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1880 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1882 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1883 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1886 " -h Acest text de ajutor.\n"
1887 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
1888 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1890 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1891 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1892 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1893 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1894 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1896 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1897 msgid "No selections matched"
1898 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1900 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1902 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1903 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1905 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1907 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1908 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1910 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1912 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1913 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1918 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1919 "remove and re-create the database."
1921 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1922 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1926 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1927 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1930 #: apt-inst/extract.cc:209
1932 msgid "Failed to stat %s"
1933 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1935 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1936 msgid "Archive has no control record"
1937 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1940 msgid "Unable to get a cursor"
1941 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1943 #: ftparchive/writer.cc:82
1945 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1946 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1948 #: ftparchive/writer.cc:87
1950 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1951 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1953 #: ftparchive/writer.cc:143
1957 #: ftparchive/writer.cc:145
1961 #: ftparchive/writer.cc:152
1962 msgid "E: Errors apply to file "
1963 msgstr "E: Erori la fișierul "
1965 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1967 msgid "Failed to resolve %s"
1968 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1970 #: ftparchive/writer.cc:183
1971 msgid "Tree walking failed"
1972 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1974 #: ftparchive/writer.cc:210
1976 msgid "Failed to open %s"
1977 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1979 #: ftparchive/writer.cc:269
1981 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1982 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1984 #: ftparchive/writer.cc:277
1986 msgid "Failed to readlink %s"
1987 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1989 #: ftparchive/writer.cc:281
1991 msgid "Failed to unlink %s"
1992 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
1994 #: ftparchive/writer.cc:289
1996 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1997 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
1999 #: ftparchive/writer.cc:299
2001 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2002 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2004 #: ftparchive/writer.cc:404
2005 msgid "Archive had no package field"
2006 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2008 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2010 msgid " %s has no override entry\n"
2011 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2013 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2015 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2016 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2018 #: ftparchive/writer.cc:712
2020 msgid " %s has no source override entry\n"
2021 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2023 #: ftparchive/writer.cc:716
2025 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2026 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2028 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2029 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2030 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2032 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2034 msgid "Unable to open %s"
2035 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2039 #: ftparchive/override.cc:65
2041 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2042 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2044 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2046 msgid "Failed to read the override file %s"
2047 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2049 #: ftparchive/override.cc:163
2051 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2052 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2054 #: ftparchive/override.cc:175
2056 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2057 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2059 #: ftparchive/override.cc:188
2061 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2062 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2066 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2067 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2071 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2072 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2075 msgid "Failed to create FILE*"
2076 msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2079 msgid "Failed to fork"
2080 msgstr "Eșec la „fork”"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2083 msgid "Compress child"
2084 msgstr "Comprimare copil"
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2088 msgid "Internal error, failed to create %s"
2089 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2092 msgid "IO to subprocess/file failed"
2093 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2096 msgid "Failed to read while computing MD5"
2097 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2101 msgid "Problem unlinking %s"
2102 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2106 msgid "Failed to rename %s to %s"
2107 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2109 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2112 "Usage: apt-internal-solver\n"
2114 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2115 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2118 " -h This help text.\n"
2119 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2120 " -c=? Read this configuration file\n"
2121 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2123 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2125 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2126 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2129 " -h Acest text de ajutor.\n"
2130 " -t Impune directorul temporar\n"
2131 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2132 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2134 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2135 msgid "Unknown package record!"
2136 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2138 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2140 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2142 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2143 "to indicate what kind of file it is.\n"
2146 " -h This help text\n"
2147 " -s Use source file sorting\n"
2148 " -c=? Read this configuration file\n"
2149 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2151 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2153 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2154 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2157 " -h Acest text de ajutor\n"
2158 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2159 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2160 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2163 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2164 msgid "Failed to create pipes"
2165 msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2167 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2168 msgid "Failed to exec gzip "
2169 msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2171 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2172 msgid "Corrupted archive"
2173 msgstr "Arhivă deteriorată"
2175 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2176 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2178 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2180 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2182 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2183 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2185 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2186 msgid "Invalid archive signature"
2187 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2189 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2190 msgid "Error reading archive member header"
2191 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2193 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2195 msgid "Invalid archive member header %s"
2196 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2198 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2199 msgid "Invalid archive member header"
2200 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2202 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2203 msgid "Archive is too short"
2204 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2206 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2207 msgid "Failed to read the archive headers"
2208 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2210 #: apt-inst/filelist.cc:382
2211 msgid "DropNode called on still linked node"
2212 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2214 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2215 #: apt-inst/filelist.cc:414
2216 msgid "Failed to locate the hash element!"
2217 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2219 #: apt-inst/filelist.cc:461
2220 msgid "Failed to allocate diversion"
2221 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2223 #: apt-inst/filelist.cc:466
2224 msgid "Internal error in AddDiversion"
2225 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2227 #: apt-inst/filelist.cc:479
2229 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2230 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2232 #: apt-inst/filelist.cc:508
2234 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2235 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2237 #: apt-inst/filelist.cc:551
2239 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2240 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2242 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2244 msgid "Failed to write file %s"
2245 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2247 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2249 msgid "Failed to close file %s"
2250 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2252 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2254 msgid "The path %s is too long"
2255 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2257 #: apt-inst/extract.cc:125
2259 msgid "Unpacking %s more than once"
2260 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2262 #: apt-inst/extract.cc:135
2264 msgid "The directory %s is diverted"
2265 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2267 #: apt-inst/extract.cc:145
2269 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2270 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2272 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2273 msgid "The diversion path is too long"
2274 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2276 #: apt-inst/extract.cc:242
2278 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2279 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2281 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2282 #: apt-inst/extract.cc:282
2283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2284 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2286 #: apt-inst/extract.cc:286
2287 msgid "The path is too long"
2288 msgstr "Calea este prea lungă"
2290 #: apt-inst/extract.cc:414
2292 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2293 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2295 #: apt-inst/extract.cc:431
2297 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2298 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2300 #: apt-inst/extract.cc:491
2302 msgid "Unable to stat %s"
2303 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2305 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2306 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2308 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2309 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2311 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2313 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2314 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2316 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2317 msgid "Unparsable control file"
2318 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2321 msgid "Can't mmap an empty file"
2322 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2326 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2327 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2331 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2332 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2336 msgid "Unable to close mmap"
2337 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2341 msgid "Unable to synchronize mmap"
2342 msgstr "Nu s-a putut invoca"
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2346 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2347 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2350 msgid "Failed to truncate file"
2351 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2356 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2357 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2360 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2363 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2369 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2372 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2375 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2378 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2381 msgid "%lih %limin %lis"
2384 #. min means minutes, s means seconds
2385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2398 msgid "Selection %s not found"
2399 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2403 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2404 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2408 msgid "Opening configuration file %s"
2409 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2414 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2419 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2424 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2430 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2435 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2439 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2440 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2444 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2445 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2449 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2451 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2453 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2455 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2456 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2458 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2460 msgid "%c%s... Error!"
2461 msgstr "%c%s... Eroare!"
2463 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2465 msgid "%c%s... Done"
2466 msgstr "%c%s... Terminat"
2468 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2472 #. Print the spinner
2473 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2475 msgid "%c%s... %u%%"
2476 msgstr "%c%s... Terminat"
2478 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2480 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2481 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2486 msgid "Command line option %s is not understood"
2487 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2491 msgid "Command line option %s is not boolean"
2492 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2496 msgid "Option %s requires an argument."
2497 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2501 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2503 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2507 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2508 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2512 msgid "Option '%s' is too long"
2513 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2517 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2518 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2522 msgid "Invalid operation %s"
2523 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2525 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2527 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2528 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2530 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2531 msgid "Failed to stat the cdrom"
2532 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2536 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2537 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2541 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2542 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2546 msgid "Could not open lock file %s"
2547 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2551 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2552 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2556 msgid "Could not get lock %s"
2557 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2561 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2566 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2571 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2577 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2582 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2583 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2587 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2588 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2592 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2593 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2597 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2598 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2602 msgid "Could not open file %s"
2603 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2607 msgid "Could not open file descriptor %d"
2608 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2611 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2612 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2615 msgid "Failed to exec compressor "
2616 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2620 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2621 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2625 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2626 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2630 msgid "Problem closing the file %s"
2631 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2635 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2636 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2640 msgid "Problem unlinking the file %s"
2641 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2644 msgid "Problem syncing the file"
2645 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2647 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2648 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2650 msgid "No keyring installed in %s."
2651 msgstr "Abandonez instalarea."
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2654 msgid "Empty package cache"
2655 msgstr "Cache gol de pachet"
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2658 msgid "The package cache file is corrupted"
2659 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2662 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2663 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2667 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2668 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2672 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2673 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2676 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2677 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2685 msgstr "Pre-depinde"
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2697 msgstr "Este în conflict"
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2701 msgstr "Înlocuiește"
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2727 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2731 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2736 msgid "Building dependency tree"
2737 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2740 msgid "Candidate versions"
2741 msgstr "Versiuni candidat"
2743 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2744 msgid "Dependency generation"
2745 msgstr "Generare dependențe"
2747 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2748 msgid "Reading state information"
2749 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2751 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2753 msgid "Failed to open StateFile %s"
2754 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2756 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2758 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2759 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2761 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2763 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2764 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2766 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2768 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2769 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2773 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2774 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2779 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2784 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2789 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2794 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2799 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2804 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2809 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2814 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2819 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2824 msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2829 msgstr "Deschidere %s"
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2833 msgid "Line %u too long in source list %s."
2834 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2838 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2839 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2843 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2844 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2848 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2849 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2854 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2855 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2858 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2860 msgid "Could not configure '%s'. "
2861 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2863 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2866 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2867 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2868 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2870 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2871 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2872 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2875 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2877 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2878 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2880 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2883 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2885 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2887 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2889 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2892 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2893 "cauzată de pachete ținute."
2895 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2896 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2897 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2899 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2901 msgid "List directory %spartial is missing."
2902 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2904 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2906 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2907 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2909 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2911 msgid "Unable to lock directory %s"
2912 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2914 #. only show the ETA if it makes sense
2916 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2918 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2919 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2921 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2923 msgid "Retrieving file %li of %li"
2924 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2926 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2928 msgid "The method driver %s could not be found."
2929 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2931 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2933 msgid "Is the package %s installed?"
2934 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2936 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2938 msgid "Method %s did not start correctly"
2939 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2941 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2943 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2945 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2947 #: apt-pkg/init.cc:143
2949 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2950 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2952 #: apt-pkg/init.cc:159
2953 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2954 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2956 #: apt-pkg/clean.cc:57
2958 msgid "Unable to stat %s."
2959 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2961 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2962 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2963 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2965 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2966 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2968 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2971 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2972 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2974 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2976 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2977 msgid "The list of sources could not be read."
2978 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2980 #: apt-pkg/policy.cc:75
2983 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2984 "available in the sources"
2987 #: apt-pkg/policy.cc:414
2989 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2990 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2992 #: apt-pkg/policy.cc:436
2994 msgid "Did not understand pin type %s"
2995 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2997 #: apt-pkg/policy.cc:444
2998 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2999 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3002 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3003 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3005 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3006 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3017 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3018 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3021 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3023 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3027 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3029 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3032 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3034 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3037 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3039 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3043 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3045 "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3049 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3050 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3054 msgid "Reading package lists"
3055 msgstr "Citire liste de pachete"
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3058 msgid "Collecting File Provides"
3059 msgstr "Colectare furnizori fișier"
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3062 msgid "IO Error saving source cache"
3063 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3067 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3068 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3071 msgid "Hash Sum mismatch"
3072 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3075 msgid "Size mismatch"
3076 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3080 msgid "Invalid file format"
3081 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3086 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3087 "or malformed file)"
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3092 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3093 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3096 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3098 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3099 "identificatoare de chei:\n"
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3104 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3105 "repository will not be applied."
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3110 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3116 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3117 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3120 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3123 msgid "GPG error: %s: %s"
3126 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3129 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3130 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3132 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3133 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3135 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3137 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3143 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3145 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3150 msgid "Unable to parse Release file %s"
3151 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3153 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3155 msgid "No sections in Release file %s"
3156 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3158 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3160 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3163 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3165 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3166 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3168 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3170 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3171 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3173 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3175 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3176 msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3180 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3181 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3184 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3185 msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3188 msgid "Waiting for disc...\n"
3189 msgstr "Aștept discul...\n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3192 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3193 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3196 msgid "Identifying.. "
3197 msgstr "Identificare.. "
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3201 msgid "Stored label: %s\n"
3202 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3205 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3206 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3209 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3210 msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3212 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3216 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3219 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3220 "de traduceri și %zu semnături\n"
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3224 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3225 "wrong architecture?"
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3230 msgid "Found label '%s'\n"
3231 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3234 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3235 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3240 "This disc is called: \n"
3243 "Acest disc este numit: \n"
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3247 msgid "Copying package lists..."
3248 msgstr "Copiez listele de pachete.."
3250 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3251 msgid "Writing new source list\n"
3252 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3255 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3256 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3260 msgid "Wrote %i records.\n"
3261 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3265 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3266 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3270 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3271 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3275 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3277 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3281 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3286 msgid "Hash mismatch for: %s"
3287 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3289 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3291 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3292 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3296 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3297 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3301 msgid "Couldn't find task '%s'"
3302 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3304 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3306 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3307 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3311 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3312 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3316 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3322 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3328 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3333 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3338 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3341 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3342 msgid "Send scenario to solver"
3345 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3346 msgid "Send request to solver"
3349 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3350 msgid "Prepare for receiving solution"
3353 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3354 msgid "External solver failed without a proper error message"
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3358 msgid "Execute external solver"
3361 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3363 msgid "Progress: [%3i%%]"
3366 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3367 msgid "Running dpkg"
3370 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3373 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3376 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3377 "fost folosite în loc unele vechi."
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3381 msgid "Installing %s"
3382 msgstr "Se instalează %s"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3386 msgid "Configuring %s"
3387 msgstr "Se configurează %s"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3392 msgstr "Se șterge %s"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3396 msgid "Completely removing %s"
3397 msgstr "Șters complet %s"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3401 msgid "Noting disappearance of %s"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3406 msgid "Running post-installation trigger %s"
3407 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3409 #. FIXME: use a better string after freeze
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3412 msgid "Directory '%s' missing"
3413 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3417 msgid "Could not open file '%s'"
3418 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3422 msgid "Preparing %s"
3423 msgstr "Se pregătește %s"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3427 msgid "Unpacking %s"
3428 msgstr "Se despachetează %s"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3432 msgid "Preparing to configure %s"
3433 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3437 msgid "Installed %s"
3438 msgstr "Instalat %s"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3442 msgid "Preparing for removal of %s"
3443 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3452 msgid "Preparing to completely remove %s"
3453 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3457 msgid "Completely removed %s"
3458 msgstr "Șters complet %s"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3461 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3466 msgid "Can not write log (%s)"
3467 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3470 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3474 msgid "Is stdout a terminal?"
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3478 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3482 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3485 #. check if its not a follow up error
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3487 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3492 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3493 "error from a previous failure."
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3498 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3504 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3510 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3516 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3519 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3522 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3526 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3528 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3529 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3531 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3532 #. dpkg --configure -a
3533 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3536 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3539 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3543 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3544 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3547 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3548 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3550 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3551 #~ "Montare CD-ROM\n"
3554 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3555 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3558 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3559 #~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3561 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3562 #~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3565 #~ msgid " [Not candidate version]"
3566 #~ msgstr "Versiuni candidat"
3568 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3569 #~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3572 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3573 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3574 #~ "is only available from another source\n"
3576 #~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3577 #~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3578 #~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3580 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3581 #~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3584 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3585 #~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3588 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3589 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3592 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3593 #~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3596 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3597 #~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3599 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3600 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3603 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3604 #~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3606 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3607 #~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3609 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3610 #~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3613 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3614 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3617 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3618 #~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3620 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3622 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3623 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3625 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3626 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3629 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3630 #~ "need to manually fix this package."
3632 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3633 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3635 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3637 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3640 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3641 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3643 #~ msgid "Failed to remove %s"
3644 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3646 #~ msgid "Unable to create %s"
3647 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3649 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3650 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3652 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3654 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3656 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3658 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3660 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3661 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3663 #~ msgid "Reading file listing"
3664 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3667 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3668 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3671 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3672 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3673 #~ "versiune a pachetului!"
3675 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3676 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3678 #~ msgid "Internal error getting a node"
3679 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3681 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3682 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3684 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3685 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3687 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3688 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3690 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3691 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3693 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3694 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3696 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3697 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3699 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3701 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3704 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3705 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3707 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3708 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3710 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3711 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3713 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3714 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3716 #~ msgid "Read error from %s process"
3717 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3719 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3720 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3722 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3723 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3725 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3726 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3728 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3729 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3731 #~ msgid "decompressor"
3732 #~ msgstr "decompresor"
3734 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3735 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3737 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3738 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3741 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3744 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3747 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3750 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3753 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3757 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3760 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3763 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3766 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3769 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3771 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3772 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3774 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3776 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3779 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3781 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3782 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3784 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3785 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3787 #~ msgid "Could not patch file"
3788 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3790 #~ msgid " %4i %s\n"
3791 #~ msgstr " %4i %s\n"
3794 #~ msgstr "%4i %s\n"
3796 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3797 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3799 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3800 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3803 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3804 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3805 #~ "that package should be filed."
3807 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3809 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3811 #~ "acest pachet ar trebui completat."
3813 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3814 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3817 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3818 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3821 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3822 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3825 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3826 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3829 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3830 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3834 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3835 #~ "%i signatures\n"
3837 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3840 #~ msgid "openpty failed\n"
3841 #~ msgstr "Eșuarea selecției"