1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:140
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:268
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:270
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:312
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:313
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 #: cmdline/apt-cache.cc:316
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgstr " स्थापना भयो:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
163 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
212 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
217 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
235 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
255 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
263 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
291 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
295 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
298 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
352 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
356 #: cmdline/apt-get.cc:725
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
360 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
365 #: cmdline/apt-get.cc:782
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 #: cmdline/apt-get.cc:840
382 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
386 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
388 msgid "Couldn't determine free space in %s"
389 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
391 #: cmdline/apt-get.cc:877
393 msgid "You don't have enough free space in %s"
394 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
396 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398 #: cmdline/apt-get.cc:886
400 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:891
407 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:897
412 msgid "Fetch source %s\n"
413 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:918
416 msgid "Failed to fetch some archives."
417 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
419 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
420 msgid "Download complete and in download only mode"
421 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
423 #: cmdline/apt-get.cc:949
425 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:961
430 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
431 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:962
435 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
436 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:984
440 msgid "Build command '%s' failed.\n"
441 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1004
444 msgid "Child process failed"
445 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1023
448 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
449 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1048
454 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
455 "Architectures for setup"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1095
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1265
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1283
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1306
484 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
485 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
487 #: cmdline/apt-get.cc:1345
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
491 "package %s can't satisfy version requirements"
493 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
494 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1351
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
501 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
503 #: cmdline/apt-get.cc:1374
505 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
506 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1389
510 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
511 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
513 #: cmdline/apt-get.cc:1394
514 msgid "Failed to process build dependencies"
515 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
519 msgid "Changelog for %s (%s)"
520 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1585
523 msgid "Supported modules:"
524 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1626
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
572 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
573 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
574 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
576 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
577 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
581 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
582 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
583 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
584 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
585 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
586 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
587 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
588 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
589 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
590 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
594 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
595 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
596 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
597 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
598 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
599 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
600 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
601 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
602 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
603 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
604 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
605 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
606 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
607 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
608 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
609 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
611 #: cmdline/apt-helper.cc:39
613 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
614 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:52
617 msgid "Download Failed"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:67
622 "Usage: apt-helper [options] command\n"
623 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
625 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
628 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
630 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:57
635 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
636 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:63
640 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
641 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:65
645 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
646 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:230
650 msgid "%s was already set on hold.\n"
651 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:232
655 msgid "%s was already not hold.\n"
656 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
660 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
662 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
663 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
667 msgid "%s set on hold.\n"
668 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
672 msgid "Canceled hold on %s.\n"
673 msgstr "%s खोल्न असफल"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:334
676 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:381
681 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
683 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
684 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
687 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
688 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
689 " hold - Mark a package as held back\n"
690 " unhold - Unset a package set as held back\n"
691 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
692 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
693 " showhold - Print the list of package on hold\n"
696 " -h This help text.\n"
697 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
698 " -qq No output except for errors\n"
699 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
700 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
701 " -c=? Read this configuration file\n"
702 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
703 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
708 "Usage: apt [options] command\n"
712 " list - list packages based on package names\n"
713 " search - search in package descriptions\n"
714 " show - show package details\n"
716 " update - update list of available packages\n"
718 " install - install packages\n"
719 " remove - remove packages\n"
721 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
722 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
725 " edit-sources - edit the source information file\n"
728 #: methods/cdrom.cc:203
730 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
731 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
733 #: methods/cdrom.cc:212
735 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
736 "cannot be used to add new CD-ROMs"
738 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
739 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
741 #: methods/cdrom.cc:222
743 msgstr "गलत सिडी रोम"
745 #: methods/cdrom.cc:249
747 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
748 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
750 #: methods/cdrom.cc:254
751 msgid "Disk not found."
752 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
754 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
755 msgid "File not found"
756 msgstr "फाइल फेला परेन "
758 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
759 #: methods/rred.cc:609
760 msgid "Failed to stat"
761 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
763 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
764 msgid "Failed to set modification time"
765 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
767 #: methods/file.cc:47
768 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
769 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
771 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
772 #: methods/ftp.cc:172
776 #: methods/ftp.cc:178
777 msgid "Unable to determine the peer name"
778 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
780 #: methods/ftp.cc:183
781 msgid "Unable to determine the local name"
782 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
784 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
786 msgid "The server refused the connection and said: %s"
787 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
789 #: methods/ftp.cc:220
791 msgid "USER failed, server said: %s"
792 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
794 #: methods/ftp.cc:227
796 msgid "PASS failed, server said: %s"
797 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
799 #: methods/ftp.cc:247
801 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
804 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 #: methods/ftp.cc:275
809 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
810 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
812 #: methods/ftp.cc:301
814 msgid "TYPE failed, server said: %s"
815 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
817 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
818 msgid "Connection timeout"
819 msgstr "जडान समय सकियो"
821 #: methods/ftp.cc:345
822 msgid "Server closed the connection"
823 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
825 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
828 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
830 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
831 msgid "A response overflowed the buffer."
832 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
834 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
835 msgid "Protocol corruption"
836 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
838 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
842 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
844 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
845 msgid "Could not create a socket"
846 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
848 #: methods/ftp.cc:707
849 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
850 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
852 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
856 #: methods/ftp.cc:713
857 msgid "Could not connect passive socket."
858 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
860 #: methods/ftp.cc:730
861 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
862 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
864 #: methods/ftp.cc:744
865 msgid "Could not bind a socket"
866 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
868 #: methods/ftp.cc:748
869 msgid "Could not listen on the socket"
870 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
872 #: methods/ftp.cc:755
873 msgid "Could not determine the socket's name"
874 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
876 #: methods/ftp.cc:787
877 msgid "Unable to send PORT command"
878 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
880 #: methods/ftp.cc:797
882 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
883 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
885 #: methods/ftp.cc:806
887 msgid "EPRT failed, server said: %s"
888 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
890 #: methods/ftp.cc:826
891 msgid "Data socket connect timed out"
892 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
894 #: methods/ftp.cc:833
895 msgid "Unable to accept connection"
896 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
898 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
899 msgid "Problem hashing file"
900 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
902 #: methods/ftp.cc:885
904 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
905 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
907 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
908 msgid "Data socket timed out"
909 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
911 #: methods/ftp.cc:930
913 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
914 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
916 #. Get the files information
917 #: methods/ftp.cc:1009
921 #: methods/ftp.cc:1123
922 msgid "Unable to invoke "
923 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
925 #: methods/connect.cc:76
927 msgid "Connecting to %s (%s)"
928 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
930 #: methods/connect.cc:87
935 #: methods/connect.cc:94
937 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
938 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
940 #: methods/connect.cc:100
942 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
943 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
945 #: methods/connect.cc:108
947 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
948 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
950 #: methods/connect.cc:126
952 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
953 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
955 #. We say this mainly because the pause here is for the
956 #. ssh connection that is still going
957 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
959 msgid "Connecting to %s"
960 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
962 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
964 msgid "Could not resolve '%s'"
965 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
967 #: methods/connect.cc:205
969 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
970 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
972 #: methods/connect.cc:209
974 msgid "System error resolving '%s:%s'"
975 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
977 #: methods/connect.cc:211
979 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
980 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
982 #: methods/connect.cc:258
984 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
985 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
987 #: methods/gpgv.cc:166
989 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
990 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
992 #: methods/gpgv.cc:170
993 msgid "At least one invalid signature was encountered."
994 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
996 #: methods/gpgv.cc:172
998 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
999 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1001 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1002 #: methods/gpgv.cc:178
1005 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1009 #: methods/gpgv.cc:182
1010 msgid "Unknown error executing gpgv"
1011 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1013 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1014 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1015 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1017 #: methods/gpgv.cc:229
1019 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1021 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1023 #: methods/gzip.cc:65
1024 msgid "Empty files can't be valid archives"
1027 #: methods/http.cc:516
1028 msgid "Error writing to the file"
1029 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1031 #: methods/http.cc:530
1032 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1033 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1035 #: methods/http.cc:532
1036 msgid "Error reading from server"
1037 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1039 #: methods/http.cc:568
1040 msgid "Error writing to file"
1041 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1043 #: methods/http.cc:628
1044 msgid "Select failed"
1045 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1047 #: methods/http.cc:633
1048 msgid "Connection timed out"
1049 msgstr "जडान समय सकियो"
1051 #: methods/http.cc:656
1052 msgid "Error writing to output file"
1053 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1055 #: methods/server.cc:56
1056 msgid "Waiting for headers"
1057 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1059 #: methods/server.cc:114
1060 msgid "Bad header line"
1061 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1063 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1064 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1065 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1067 #: methods/server.cc:176
1068 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1069 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1071 #: methods/server.cc:199
1072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1073 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1075 #: methods/server.cc:201
1076 msgid "This HTTP server has broken range support"
1077 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1079 #: methods/server.cc:225
1080 msgid "Unknown date format"
1081 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1083 #: methods/server.cc:494
1084 msgid "Bad header data"
1085 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1087 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1088 msgid "Connection failed"
1089 msgstr "जडान असफल भयो"
1091 #: methods/server.cc:659
1092 msgid "Internal error"
1093 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1095 #: apt-private/private-list.cc:147
1099 #: apt-private/private-install.cc:93
1100 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1101 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1103 #: apt-private/private-install.cc:102
1104 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1105 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1107 #: apt-private/private-install.cc:121
1108 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1109 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1111 #: apt-private/private-install.cc:159
1112 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1113 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:166
1119 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1120 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1122 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124 #: apt-private/private-install.cc:171
1126 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1127 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1129 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1130 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1131 #: apt-private/private-install.cc:178
1133 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1134 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1136 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138 #: apt-private/private-install.cc:183
1140 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1141 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1143 #: apt-private/private-install.cc:211
1145 msgid "You don't have enough free space in %s."
1146 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1148 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1149 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1150 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1152 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1153 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1154 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1156 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1157 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1158 #: apt-private/private-install.cc:231
1159 msgid "Yes, do as I say!"
1160 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1162 #: apt-private/private-install.cc:233
1165 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1166 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1169 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1170 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1173 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1175 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1177 #: apt-private/private-install.cc:254
1179 msgid "Do you want to continue?"
1180 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1182 #: apt-private/private-install.cc:324
1183 msgid "Some files failed to download"
1184 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1186 #: apt-private/private-install.cc:331
1188 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1191 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1194 #: apt-private/private-install.cc:335
1195 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1196 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1198 #: apt-private/private-install.cc:340
1199 msgid "Unable to correct missing packages."
1200 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1202 #: apt-private/private-install.cc:341
1203 msgid "Aborting install."
1204 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1206 #: apt-private/private-install.cc:377
1208 "The following package disappeared from your system as\n"
1209 "all files have been overwritten by other packages:"
1211 "The following packages disappeared from your system as\n"
1212 "all files have been overwritten by other packages:"
1216 #: apt-private/private-install.cc:381
1217 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1220 #: apt-private/private-install.cc:402
1221 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1224 #: apt-private/private-install.cc:510
1226 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1227 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1231 #. if (Packages == 1)
1233 #. c1out << std::endl;
1235 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1236 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1237 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1240 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1241 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1242 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1244 #: apt-private/private-install.cc:517
1246 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1249 #: apt-private/private-install.cc:524
1252 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1254 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1256 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1257 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1259 #: apt-private/private-install.cc:528
1261 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1263 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1264 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1265 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1267 #: apt-private/private-install.cc:530
1268 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1269 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1273 #: apt-private/private-install.cc:624
1274 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1275 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1277 #: apt-private/private-install.cc:626
1279 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1282 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1283 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1285 #: apt-private/private-install.cc:639
1287 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1288 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1289 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1290 "or been moved out of Incoming."
1292 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1293 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1294 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1295 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1296 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1298 #: apt-private/private-install.cc:660
1299 msgid "Broken packages"
1300 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1302 #: apt-private/private-install.cc:713
1303 msgid "The following extra packages will be installed:"
1304 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1306 #: apt-private/private-install.cc:803
1307 msgid "Suggested packages:"
1308 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1310 #: apt-private/private-install.cc:804
1311 msgid "Recommended packages:"
1312 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1314 #: apt-private/private-download.cc:32
1315 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1316 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1318 #: apt-private/private-download.cc:36
1319 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1320 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1322 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1323 msgid "Some packages could not be authenticated"
1324 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1326 #: apt-private/private-download.cc:46
1328 msgid "Install these packages without verification?"
1329 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1331 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1333 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1334 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1336 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1337 #: apt-private/private-show.cc:86
1341 #: apt-private/private-output.cc:201
1343 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1344 msgstr " [स्थापना भयो]"
1346 #: apt-private/private-output.cc:205
1348 msgid "[installed,local]"
1349 msgstr " [स्थापना भयो]"
1351 #: apt-private/private-output.cc:208
1352 msgid "[installed,auto-removable]"
1355 #: apt-private/private-output.cc:210
1357 msgid "[installed,automatic]"
1358 msgstr " [स्थापना भयो]"
1360 #: apt-private/private-output.cc:212
1363 msgstr " [स्थापना भयो]"
1365 #: apt-private/private-output.cc:216
1367 msgid "[upgradable from: %s]"
1370 #: apt-private/private-output.cc:220
1371 msgid "[residual-config]"
1374 #: apt-private/private-output.cc:320
1375 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1376 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1378 #: apt-private/private-output.cc:410
1380 msgid "but %s is installed"
1381 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1383 #: apt-private/private-output.cc:412
1385 msgid "but %s is to be installed"
1386 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1388 #: apt-private/private-output.cc:419
1389 msgid "but it is not installable"
1390 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1392 #: apt-private/private-output.cc:421
1393 msgid "but it is a virtual package"
1394 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1396 #: apt-private/private-output.cc:424
1397 msgid "but it is not installed"
1398 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1400 #: apt-private/private-output.cc:424
1401 msgid "but it is not going to be installed"
1402 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1404 #: apt-private/private-output.cc:429
1408 #: apt-private/private-output.cc:458
1409 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1410 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1412 #: apt-private/private-output.cc:484
1413 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1414 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1416 #: apt-private/private-output.cc:506
1417 msgid "The following packages have been kept back:"
1418 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1420 #: apt-private/private-output.cc:527
1421 msgid "The following packages will be upgraded:"
1422 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1424 #: apt-private/private-output.cc:548
1425 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1426 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1428 #: apt-private/private-output.cc:568
1429 msgid "The following held packages will be changed:"
1430 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1432 #: apt-private/private-output.cc:623
1434 msgid "%s (due to %s) "
1435 msgstr "%s (%s कारणले) "
1437 #: apt-private/private-output.cc:631
1439 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1440 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1442 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1443 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1445 #: apt-private/private-output.cc:662
1447 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1448 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1450 #: apt-private/private-output.cc:666
1452 msgid "%lu reinstalled, "
1453 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1455 #: apt-private/private-output.cc:668
1457 msgid "%lu downgraded, "
1458 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1460 #: apt-private/private-output.cc:670
1462 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1463 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1465 #: apt-private/private-output.cc:674
1467 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1468 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1470 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1471 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1472 #. The user has to answer with an input matching the
1473 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1474 #: apt-private/private-output.cc:696
1478 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1479 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1480 #. The user has to answer with an input matching the
1481 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1482 #: apt-private/private-output.cc:702
1486 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1487 #: apt-private/private-output.cc:713
1491 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1492 #: apt-private/private-output.cc:719
1496 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1498 msgid "Regex compilation error - %s"
1499 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1502 msgid "Correcting dependencies..."
1503 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1510 msgid "Unable to correct dependencies"
1511 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1514 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1515 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1522 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1523 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1526 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1527 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1529 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1533 #: apt-private/private-update.cc:45
1534 msgid "The update command takes no arguments"
1535 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1537 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1538 msgid "Calculating upgrade... "
1539 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1541 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1543 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1544 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1546 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1550 #: apt-private/private-search.cc:61
1551 msgid "Full Text Search"
1554 #: apt-private/private-show.cc:152
1556 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1558 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1562 #: apt-private/private-show.cc:159
1563 msgid "not a real package (virtual)"
1566 #: apt-private/private-main.cc:19
1568 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1569 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1570 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1571 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1574 #: apt-private/private-sources.cc:45
1576 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1577 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1579 #: apt-private/private-sources.cc:57
1581 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1590 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1600 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1602 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1603 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1605 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1608 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1610 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1613 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1615 "in the drive '%s' and press enter\n"
1617 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1619 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1621 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1622 #. Only warn if there is no sources.list file.
1623 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1624 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1627 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1629 msgid "Unable to read %s"
1630 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1632 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1633 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1634 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1635 #: apt-pkg/clean.cc:123
1637 msgid "Unable to change to %s"
1638 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:280
1644 msgid "No mirror file '%s' found "
1647 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1648 #. and provide a config option to define that default
1649 #: methods/mirror.cc:287
1651 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1652 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1654 #: methods/mirror.cc:315
1656 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1657 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1659 #: methods/mirror.cc:445
1661 msgid "[Mirror: %s]"
1664 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1665 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1666 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1668 #: methods/rsh.cc:339
1669 msgid "Connection closed prematurely"
1670 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1672 #: dselect/install:33
1673 msgid "Bad default setting!"
1674 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1676 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1677 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1678 msgid "Press enter to continue."
1679 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1681 #: dselect/install:92
1682 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1685 #: dselect/install:102
1687 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1688 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1690 #: dselect/install:103
1692 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1693 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1695 #: dselect/install:104
1696 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1697 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1699 #: dselect/install:105
1701 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1703 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1706 #: dselect/update:30
1707 msgid "Merging available information"
1708 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1710 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1712 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1714 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1715 "from debian packages\n"
1718 " -h This help text\n"
1719 " -t Set the temp dir\n"
1720 " -c=? Read this configuration file\n"
1721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1723 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1725 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1729 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1730 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1731 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1732 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1734 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1736 msgid "Unable to write to %s"
1737 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1740 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1741 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1743 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1744 msgid "Package extension list is too long"
1745 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1747 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1751 msgid "Error processing directory %s"
1752 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1755 msgid "Source extension list is too long"
1756 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1759 msgid "Error writing header to contents file"
1760 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1764 msgid "Error processing contents %s"
1765 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1769 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1770 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1771 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1774 " generate config [groups]\n"
1777 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1778 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1779 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1781 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1782 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1783 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1784 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1786 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1787 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1789 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1790 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1791 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1792 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1794 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1795 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1798 " -h This help text\n"
1799 " --md5 Control MD5 generation\n"
1800 " -s=? Source override file\n"
1802 " -d=? Select the optional caching database\n"
1803 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1804 " --contents Control contents file generation\n"
1805 " -c=? Read this configuration file\n"
1806 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1808 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1809 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1810 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813 " generate config [groups]\n"
1816 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1818 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1819 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1822 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1823 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1824 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1825 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1826 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1828 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1829 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1831 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1832 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1833 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1834 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1835 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1836 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1837 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1841 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1842 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1843 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1844 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1845 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1846 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1847 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1848 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1850 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1851 msgid "No selections matched"
1852 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1856 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1857 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1859 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1861 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1862 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1866 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1867 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1871 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1872 "remove and re-create the database."
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1877 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1878 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1881 #: apt-inst/extract.cc:209
1883 msgid "Failed to stat %s"
1884 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1887 msgid "Archive has no control record"
1888 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1891 msgid "Unable to get a cursor"
1892 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1894 #: ftparchive/writer.cc:82
1896 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1897 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1899 #: ftparchive/writer.cc:87
1901 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1902 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1904 #: ftparchive/writer.cc:143
1908 #: ftparchive/writer.cc:145
1912 #: ftparchive/writer.cc:152
1913 msgid "E: Errors apply to file "
1914 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1916 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1918 msgid "Failed to resolve %s"
1919 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1921 #: ftparchive/writer.cc:183
1922 msgid "Tree walking failed"
1923 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1925 #: ftparchive/writer.cc:210
1927 msgid "Failed to open %s"
1928 msgstr "%s खोल्न असफल"
1930 #: ftparchive/writer.cc:269
1932 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1933 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1935 #: ftparchive/writer.cc:277
1937 msgid "Failed to readlink %s"
1938 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1940 #: ftparchive/writer.cc:281
1942 msgid "Failed to unlink %s"
1943 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1945 #: ftparchive/writer.cc:289
1947 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1948 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1950 #: ftparchive/writer.cc:299
1952 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1953 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1955 #: ftparchive/writer.cc:404
1956 msgid "Archive had no package field"
1957 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1959 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1961 msgid " %s has no override entry\n"
1962 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1964 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1966 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1967 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1969 #: ftparchive/writer.cc:712
1971 msgid " %s has no source override entry\n"
1972 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1974 #: ftparchive/writer.cc:716
1976 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1977 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1979 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1980 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1981 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1983 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1985 msgid "Unable to open %s"
1986 msgstr "%s खोल्न असफल"
1990 #: ftparchive/override.cc:65
1992 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1993 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1995 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1997 msgid "Failed to read the override file %s"
1998 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2000 #: ftparchive/override.cc:163
2002 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2003 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2005 #: ftparchive/override.cc:175
2007 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2008 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2010 #: ftparchive/override.cc:188
2012 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2013 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2017 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2018 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2022 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2023 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2026 msgid "Failed to create FILE*"
2027 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2030 msgid "Failed to fork"
2031 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2034 msgid "Compress child"
2035 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2039 msgid "Internal error, failed to create %s"
2040 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2043 msgid "IO to subprocess/file failed"
2044 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2047 msgid "Failed to read while computing MD5"
2048 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2052 msgid "Problem unlinking %s"
2053 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2057 msgid "Failed to rename %s to %s"
2058 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2060 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2063 "Usage: apt-internal-solver\n"
2065 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2066 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2069 " -h This help text.\n"
2070 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2071 " -c=? Read this configuration file\n"
2072 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2074 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2076 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2080 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2081 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2082 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2083 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2085 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2086 msgid "Unknown package record!"
2087 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2089 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2091 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2093 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2094 "to indicate what kind of file it is.\n"
2097 " -h This help text\n"
2098 " -s Use source file sorting\n"
2099 " -c=? Read this configuration file\n"
2100 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2102 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2104 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2105 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2108 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2109 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2110 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2111 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2113 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2114 msgid "Failed to create pipes"
2115 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2117 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2118 msgid "Failed to exec gzip "
2119 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2121 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2122 msgid "Corrupted archive"
2123 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2126 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2127 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2131 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2132 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2135 msgid "Invalid archive signature"
2136 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2139 msgid "Error reading archive member header"
2140 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2144 msgid "Invalid archive member header %s"
2145 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2147 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2148 msgid "Invalid archive member header"
2149 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2151 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2152 msgid "Archive is too short"
2153 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2155 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2156 msgid "Failed to read the archive headers"
2157 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2159 #: apt-inst/filelist.cc:382
2160 msgid "DropNode called on still linked node"
2161 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2163 #: apt-inst/filelist.cc:414
2164 msgid "Failed to locate the hash element!"
2165 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2167 #: apt-inst/filelist.cc:461
2168 msgid "Failed to allocate diversion"
2169 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2171 #: apt-inst/filelist.cc:466
2172 msgid "Internal error in AddDiversion"
2173 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2175 #: apt-inst/filelist.cc:479
2177 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2178 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2180 #: apt-inst/filelist.cc:508
2182 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2183 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2185 #: apt-inst/filelist.cc:551
2187 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2188 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2190 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2192 msgid "Failed to write file %s"
2193 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2195 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2197 msgid "Failed to close file %s"
2198 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2200 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2202 msgid "The path %s is too long"
2203 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2205 #: apt-inst/extract.cc:125
2207 msgid "Unpacking %s more than once"
2208 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2210 #: apt-inst/extract.cc:135
2212 msgid "The directory %s is diverted"
2213 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2215 #: apt-inst/extract.cc:145
2217 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2218 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2220 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2221 msgid "The diversion path is too long"
2222 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2224 #: apt-inst/extract.cc:242
2226 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2227 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2229 #: apt-inst/extract.cc:282
2230 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2231 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2233 #: apt-inst/extract.cc:286
2234 msgid "The path is too long"
2235 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2237 #: apt-inst/extract.cc:414
2239 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2240 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2242 #: apt-inst/extract.cc:431
2244 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2245 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2247 #: apt-inst/extract.cc:491
2249 msgid "Unable to stat %s"
2250 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2252 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2253 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2255 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2256 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2258 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2260 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2261 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2264 msgid "Unparsable control file"
2265 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2267 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2268 msgid "Can't mmap an empty file"
2269 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2273 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2274 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2276 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2278 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2279 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2283 msgid "Unable to close mmap"
2284 msgstr "%s खोल्न असफल"
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2288 msgid "Unable to synchronize mmap"
2289 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2293 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2294 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2298 msgid "Failed to truncate file"
2299 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2304 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2305 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2311 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2317 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2320 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2323 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2326 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2327 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2329 msgid "%lih %limin %lis"
2332 #. min means minutes, s means seconds
2333 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2339 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2346 msgid "Selection %s not found"
2347 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2349 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2351 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2352 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2354 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2356 msgid "Opening configuration file %s"
2357 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2359 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2361 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2362 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2364 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2366 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2367 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2369 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2371 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2372 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2374 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2376 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2377 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2379 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2381 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2382 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2386 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2387 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2392 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2396 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2397 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2402 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2404 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2406 msgid "%c%s... Error!"
2407 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2409 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2411 msgid "%c%s... Done"
2412 msgstr "%c%s... गरियो"
2414 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2418 #. Print the spinner
2419 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2421 msgid "%c%s... %u%%"
2422 msgstr "%c%s... गरियो"
2424 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2426 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2427 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2429 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2432 msgid "Command line option %s is not understood"
2433 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2435 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2437 msgid "Command line option %s is not boolean"
2438 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2440 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2442 msgid "Option %s requires an argument."
2443 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2445 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2447 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2448 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2450 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2452 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2453 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2457 msgid "Option '%s' is too long"
2458 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2462 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2463 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2467 msgid "Invalid operation %s"
2468 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2470 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2472 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2473 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2475 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2476 msgid "Failed to stat the cdrom"
2477 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2481 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2482 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2486 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2487 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2491 msgid "Could not open lock file %s"
2492 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2496 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2497 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2501 msgid "Could not get lock %s"
2502 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2506 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2511 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2516 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2522 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2527 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2528 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2532 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2533 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2537 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2538 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2542 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2543 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2547 msgid "Could not open file %s"
2548 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2552 msgid "Could not open file descriptor %d"
2553 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2556 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2557 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2560 msgid "Failed to exec compressor "
2561 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2565 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2566 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2570 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2571 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2575 msgid "Problem closing the file %s"
2576 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2580 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2581 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2585 msgid "Problem unlinking the file %s"
2586 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2589 msgid "Problem syncing the file"
2590 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2592 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2593 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2595 msgid "No keyring installed in %s."
2596 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2599 msgid "Empty package cache"
2600 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2603 msgid "The package cache file is corrupted"
2604 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2607 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2608 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2612 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2613 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2617 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2618 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2621 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2622 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2634 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2638 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2680 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2681 msgid "Building dependency tree"
2682 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2685 msgid "Candidate versions"
2686 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2689 msgid "Dependency generation"
2690 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2694 msgid "Reading state information"
2695 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2697 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2699 msgid "Failed to open StateFile %s"
2700 msgstr "%s खोल्न असफल"
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2704 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2705 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2707 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2709 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2710 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2712 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2714 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2715 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2719 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2720 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2725 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2730 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2735 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2740 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2745 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2750 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2755 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2759 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2760 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2764 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2765 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2770 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2779 msgid "Line %u too long in source list %s."
2780 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2784 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2785 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2789 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2790 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2794 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2795 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2797 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2800 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2801 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2804 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2806 msgid "Could not configure '%s'. "
2807 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2809 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2812 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2813 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2814 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2816 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2817 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2818 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2820 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2822 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2823 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2825 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2828 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2829 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2831 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2833 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2836 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2839 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2840 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2841 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2843 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2845 msgid "List directory %spartial is missing."
2846 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2848 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2850 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2851 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2853 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2855 msgid "Unable to lock directory %s"
2856 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2858 #. only show the ETA if it makes sense
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2862 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2863 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2867 msgid "Retrieving file %li of %li"
2868 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2870 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2872 msgid "The method driver %s could not be found."
2873 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2875 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2877 msgid "Is the package %s installed?"
2878 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2880 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2882 msgid "Method %s did not start correctly"
2883 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2885 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2887 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2888 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2890 #: apt-pkg/init.cc:143
2892 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2893 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2895 #: apt-pkg/init.cc:159
2896 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2897 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2899 #: apt-pkg/clean.cc:57
2901 msgid "Unable to stat %s."
2902 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2904 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2905 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2906 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2908 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2909 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2910 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2912 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2913 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2914 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2916 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2917 msgid "The list of sources could not be read."
2918 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2920 #: apt-pkg/policy.cc:75
2923 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2924 "available in the sources"
2927 #: apt-pkg/policy.cc:414
2929 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2930 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2932 #: apt-pkg/policy.cc:436
2934 msgid "Did not understand pin type %s"
2935 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2937 #: apt-pkg/policy.cc:444
2938 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2939 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2942 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2943 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2945 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2946 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2957 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2958 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2961 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2962 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2965 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2966 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2970 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2971 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2974 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2975 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2979 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2980 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2984 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2985 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2989 msgid "Reading package lists"
2990 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2993 msgid "Collecting File Provides"
2994 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2997 msgid "IO Error saving source cache"
2998 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3000 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3002 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3003 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
3005 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3007 msgid "Hash Sum mismatch"
3008 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3010 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3011 msgid "Size mismatch"
3012 msgstr "साइज मेल खाएन"
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3016 msgid "Invalid file format"
3017 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3022 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3023 "or malformed file)"
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3028 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3029 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3032 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3033 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3038 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3039 "repository will not be applied."
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3044 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3050 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3051 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3054 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3057 msgid "GPG error: %s: %s"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3063 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3064 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3066 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3067 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3071 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3077 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3078 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3080 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3082 msgid "Unable to parse Release file %s"
3083 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3085 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3087 msgid "No sections in Release file %s"
3088 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3090 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3092 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3097 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3098 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3102 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3103 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3105 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3107 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3108 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3112 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3113 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3115 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3116 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3117 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3120 msgid "Waiting for disc...\n"
3121 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3124 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3125 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3128 msgid "Identifying.. "
3129 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3133 msgid "Stored label: %s\n"
3134 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3138 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3139 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3142 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3143 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3148 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3150 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3152 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3154 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3155 "wrong architecture?"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3160 msgid "Found label '%s'\n"
3161 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3164 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3165 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3170 "This disc is called: \n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3177 msgid "Copying package lists..."
3178 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3181 msgid "Writing new source list\n"
3182 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3185 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3186 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3188 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3190 msgid "Wrote %i records.\n"
3191 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3193 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3195 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3196 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3198 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3200 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3201 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3203 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3205 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3206 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3208 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3210 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3213 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3215 msgid "Hash mismatch for: %s"
3216 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3218 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3220 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3221 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3223 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3225 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3226 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3228 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3230 msgid "Couldn't find task '%s'"
3231 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3233 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3235 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3236 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3240 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3241 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3245 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3251 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3255 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3257 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3260 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3262 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3265 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3267 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3270 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3271 msgid "Send scenario to solver"
3274 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3275 msgid "Send request to solver"
3278 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3279 msgid "Prepare for receiving solution"
3282 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3283 msgid "External solver failed without a proper error message"
3286 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3287 msgid "Execute external solver"
3290 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3292 msgid "Progress: [%3i%%]"
3295 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3296 msgid "Running dpkg"
3299 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3302 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3305 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3306 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3310 msgid "Installing %s"
3311 msgstr " %s स्थापना भयो"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3315 msgid "Configuring %s"
3316 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3321 msgstr " %s हटाइदैछ"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3325 msgid "Completely removing %s"
3326 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3330 msgid "Noting disappearance of %s"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3335 msgid "Running post-installation trigger %s"
3338 #. FIXME: use a better string after freeze
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3341 msgid "Directory '%s' missing"
3342 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3346 msgid "Could not open file '%s'"
3347 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3351 msgid "Preparing %s"
3352 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3356 msgid "Unpacking %s"
3357 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3361 msgid "Preparing to configure %s"
3362 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3366 msgid "Installed %s"
3367 msgstr " %s स्थापना भयो"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3371 msgid "Preparing for removal of %s"
3372 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3381 msgid "Preparing to completely remove %s"
3382 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3386 msgid "Completely removed %s"
3387 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3390 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3395 msgid "Can not write log (%s)"
3396 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3399 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3403 msgid "Is stdout a terminal?"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3407 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3411 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3414 #. check if its not a follow up error
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3416 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3421 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3422 "error from a previous failure."
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3427 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3433 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3439 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3445 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3448 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3451 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3455 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3457 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3458 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3460 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3461 #. dpkg --configure -a
3462 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3465 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3468 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3472 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3473 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3476 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3477 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3479 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3480 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3483 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3484 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3487 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3488 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3490 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3491 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3494 #~ msgid " [Not candidate version]"
3495 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3497 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3498 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3501 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3502 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3503 #~ "is only available from another source\n"
3505 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3506 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3507 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3509 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3510 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3513 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3514 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3517 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3518 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3521 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3522 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3525 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3526 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3528 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3529 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3532 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3533 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3535 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3536 #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3538 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3539 #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3542 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3543 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3546 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3547 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3550 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3551 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3553 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3554 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3557 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3558 #~ "need to manually fix this package."
3560 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3561 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3564 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3565 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3567 #~ msgid "Failed to remove %s"
3568 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3570 #~ msgid "Unable to create %s"
3571 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3573 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3574 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3576 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3577 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3579 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3580 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3582 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3583 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3585 #~ msgid "Reading file listing"
3586 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3589 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3590 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3593 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3594 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3596 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3597 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3599 #~ msgid "Internal error getting a node"
3600 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3602 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3603 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3605 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3606 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3608 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3609 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3611 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3612 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3614 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3615 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3617 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3618 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3620 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3621 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3623 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3624 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3626 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3627 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3629 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3630 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3632 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3633 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3635 #~ msgid "Read error from %s process"
3636 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3638 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3639 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3641 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3642 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3644 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3645 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3647 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3648 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3650 #~ msgid "decompressor"
3651 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3653 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3654 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3656 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3657 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3659 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3660 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3662 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3663 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3666 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3667 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3669 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3670 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3673 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3676 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3677 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3679 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3680 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3683 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3684 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3687 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3690 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3692 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3693 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3695 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3696 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3698 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3699 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3701 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3702 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3704 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3705 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3708 #~ msgid "Could not patch file"
3709 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3711 #~ msgid " %4i %s\n"
3712 #~ msgstr " %4i %s\n"
3715 #~ msgstr "%4i %s\n"
3718 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3719 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3722 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3723 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3724 #~ "that package should be filed."
3726 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3727 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3728 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3731 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3732 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3735 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3736 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3739 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3740 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3743 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3744 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3747 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3748 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3752 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3753 #~ "%i signatures\n"
3754 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3757 #~ msgid "openpty failed\n"
3758 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3760 #~ msgid "File date has changed %s"
3761 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"