]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
releasing package apt version 0.9.15.5
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:320
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:323
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:55
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123 # Overskriften til apt-cache policy,
124 # forkorter "Package" væk. CH
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikke fundet)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installeret: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke-pin: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versionstabel:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
165 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214 "\n"
215 "Kommandoer:\n"
216 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
221 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
231 "\n"
232 "Tilvalg:\n"
233 " -h Denne hjælpetekst.\n"
234 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
236 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
241
242 #. }}}
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
244 msgid ""
245 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
246 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
247 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 msgstr ""
249 "Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
250 "Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
251 "»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
252 "rom og monteringspunkt."
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
255 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 msgstr ""
257 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
260 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
264 #, c-format
265 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
266 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
267
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 msgid ""
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 "\n"
282 "Commands:\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
292 "\n"
293 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
294 "\n"
295 "Kommandoer:\n"
296 " shell - Skal-tilstand\n"
297 " dump - Vis opsætningen\n"
298 "\n"
299 "Tilvalg:\n"
300 " -h Denne hjælpetekst.\n"
301 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
302 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:244
305 #, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:326
310 #, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:329
315 #, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:366
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:422
325 #, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:453
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
350 "manual« i stedet for."
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:725
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:787
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Brug venligst:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:840
390 #, c-format
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
395 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
396 #, c-format
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:877
401 #, c-format
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:886
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
411
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:891
415 #, c-format
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:897
420 #, c-format
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:918
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:949
433 #, c-format
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:961
438 #, c-format
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:962
443 #, c-format
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:984
448 #, c-format
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1004
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Barneprocessen fejlede"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1023
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1048
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464 "Architectures for setup"
465 msgstr ""
466 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
467 "Architectures for opsætning"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
470 #, c-format
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1095
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1265
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1283
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491 "found"
492 msgstr ""
493 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1306
496 #, c-format
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 msgstr ""
499 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
500 "ny"
501
502 #: cmdline/apt-get.cc:1345
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
506 "package %s can't satisfy version requirements"
507 msgstr ""
508 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
509 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1351
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
515 "version"
516 msgstr ""
517 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
518 "kandidatversion"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1374
521 #, c-format
522 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
523 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1389
526 #, c-format
527 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
528 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1394
531 msgid "Failed to process build dependencies"
532 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
535 #, c-format
536 msgid "Changelog for %s (%s)"
537 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1585
540 msgid "Supported modules:"
541 msgstr "Understøttede moduler:"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1626
544 msgid ""
545 "Usage: apt-get [options] command\n"
546 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
548 "\n"
549 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
550 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 "and install.\n"
552 "\n"
553 "Commands:\n"
554 " update - Retrieve new lists of packages\n"
555 " upgrade - Perform an upgrade\n"
556 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
557 " remove - Remove packages\n"
558 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
559 " purge - Remove packages and config files\n"
560 " source - Download source archives\n"
561 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
562 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
563 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
564 " clean - Erase downloaded archive files\n"
565 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
566 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
567 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
568 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 "\n"
570 "Options:\n"
571 " -h This help text.\n"
572 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
573 " -qq No output except for errors\n"
574 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
575 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
576 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
577 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
578 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
579 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
580 " -b Build the source package after fetching it\n"
581 " -V Show verbose version numbers\n"
582 " -c=? Read this configuration file\n"
583 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
584 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
585 "pages for more information and options.\n"
586 " This APT has Super Cow Powers.\n"
587 msgstr ""
588 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
589 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
590 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
591 "\n"
592 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
593 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
594 "install.\n"
595 "\n"
596 "Kommandoer:\n"
597 " update - Hent nye lister over pakker\n"
598 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
599 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
600 " remove - Afinstaller pakker\n"
601 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
602 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
603 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
604 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
605 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
606 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
607 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
608 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
609 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
610 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
611 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
612 "\n"
613 "Tilvalg:\n"
614 " -h Denne hjælpetekst.\n"
615 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
616 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
617 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
618 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
619 " -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
620 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
621 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
622 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
623 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
624 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
625 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
626 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
627 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
628 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
629 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:39
632 #, fuzzy
633 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
634 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:52
637 msgid "Download Failed"
638 msgstr ""
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:67
641 msgid ""
642 "Usage: apt-helper [options] command\n"
643 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644 "\n"
645 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
646 "\n"
647 "Commands:\n"
648 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
649 "\n"
650 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651 msgstr ""
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:57
654 #, c-format
655 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
656 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:63
659 #, c-format
660 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
661 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:65
664 #, c-format
665 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
666 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:230
669 #, c-format
670 msgid "%s was already set on hold.\n"
671 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:232
674 #, c-format
675 msgid "%s was already not hold.\n"
676 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
681 #, c-format
682 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
683 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
686 #, c-format
687 msgid "%s set on hold.\n"
688 msgstr "%s sat i bero.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
691 #, c-format
692 msgid "Canceled hold on %s.\n"
693 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:334
696 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
697 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:381
700 #, fuzzy
701 msgid ""
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703 "\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 "\n"
707 "Commands:\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 "\n"
716 "Options:\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 msgstr ""
726 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
727 "\n"
728 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
729 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
730 "markeringerne.\n"
731 "\n"
732 "Kommandoer:\n"
733 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
734 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
735 "\n"
736 "Tilvalg:\n"
737 " -h Denne hjælpetekst.\n"
738 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
739 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
740 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
741 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
742 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
743 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
744 "tmp\n"
745 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
746
747 #: cmdline/apt.cc:71
748 #, fuzzy
749 msgid ""
750 "Usage: apt [options] command\n"
751 "\n"
752 "CLI for apt.\n"
753 "Basic commands: \n"
754 " list - list packages based on package names\n"
755 " search - search in package descriptions\n"
756 " show - show package details\n"
757 "\n"
758 " update - update list of available packages\n"
759 "\n"
760 " install - install packages\n"
761 " remove - remove packages\n"
762 "\n"
763 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
764 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
765 "packages\n"
766 "\n"
767 " edit-sources - edit the source information file\n"
768 msgstr ""
769 "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
770 "\n"
771 "CLI for apt.\n"
772 "Kommandoer: \n"
773 " list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
774 " search - søg i pakkebeskrivelser\n"
775 " show - vis pakkedetaljer\n"
776 "\n"
777 " update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
778 " install - installer pakker\n"
779 " upgrade - opgrader systemets pakker\n"
780 "\n"
781 " edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
782
783 #: methods/cdrom.cc:203
784 #, c-format
785 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
786 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
787
788 #: methods/cdrom.cc:212
789 msgid ""
790 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
791 "cannot be used to add new CD-ROMs"
792 msgstr ""
793 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
794 "bruges til at tilføje nye cd'er"
795
796 #: methods/cdrom.cc:222
797 msgid "Wrong CD-ROM"
798 msgstr "Forkert cd"
799
800 #: methods/cdrom.cc:249
801 #, c-format
802 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
803 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
804
805 #: methods/cdrom.cc:254
806 msgid "Disk not found."
807 msgstr "Disk blev ikke fundet."
808
809 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Fil blev ikke fundet"
812
813 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
814 #: methods/rred.cc:609
815 msgid "Failed to stat"
816 msgstr "Kunne ikke finde"
817
818 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
819 msgid "Failed to set modification time"
820 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
821
822 #: methods/file.cc:47
823 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
824 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
825
826 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
827 #: methods/ftp.cc:172
828 msgid "Logging in"
829 msgstr "Logget på"
830
831 #: methods/ftp.cc:178
832 msgid "Unable to determine the peer name"
833 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
834
835 #: methods/ftp.cc:183
836 msgid "Unable to determine the local name"
837 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
838
839 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
840 #, c-format
841 msgid "The server refused the connection and said: %s"
842 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
843
844 #: methods/ftp.cc:220
845 #, c-format
846 msgid "USER failed, server said: %s"
847 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
848
849 #: methods/ftp.cc:227
850 #, c-format
851 msgid "PASS failed, server said: %s"
852 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
853
854 #: methods/ftp.cc:247
855 msgid ""
856 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
857 "is empty."
858 msgstr ""
859 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
860 "ProxyLogin er tom."
861
862 #: methods/ftp.cc:275
863 #, c-format
864 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
865 msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
866
867 #: methods/ftp.cc:301
868 #, c-format
869 msgid "TYPE failed, server said: %s"
870 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
871
872 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
873 msgid "Connection timeout"
874 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
875
876 #: methods/ftp.cc:345
877 msgid "Server closed the connection"
878 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
879
880 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
882 msgid "Read error"
883 msgstr "Læsefejl"
884
885 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
886 msgid "A response overflowed the buffer."
887 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
888
889 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
890 msgid "Protocol corruption"
891 msgstr "Protokolfejl"
892
893 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
896 msgid "Write error"
897 msgstr "Skrivefejl"
898
899 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
900 msgid "Could not create a socket"
901 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
902
903 #: methods/ftp.cc:707
904 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
905 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
906
907 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
908 msgid "Failed"
909 msgstr "Mislykkedes"
910
911 #: methods/ftp.cc:713
912 msgid "Could not connect passive socket."
913 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
914
915 #: methods/ftp.cc:730
916 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
917 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
918
919 #: methods/ftp.cc:744
920 msgid "Could not bind a socket"
921 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
922
923 #: methods/ftp.cc:748
924 msgid "Could not listen on the socket"
925 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
926
927 #: methods/ftp.cc:755
928 msgid "Could not determine the socket's name"
929 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
930
931 #: methods/ftp.cc:787
932 msgid "Unable to send PORT command"
933 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
934
935 #: methods/ftp.cc:797
936 #, c-format
937 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
938 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
939
940 #: methods/ftp.cc:806
941 #, c-format
942 msgid "EPRT failed, server said: %s"
943 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
944
945 #: methods/ftp.cc:826
946 msgid "Data socket connect timed out"
947 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
948
949 #: methods/ftp.cc:833
950 msgid "Unable to accept connection"
951 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
952
953 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
954 msgid "Problem hashing file"
955 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
956
957 #: methods/ftp.cc:885
958 #, c-format
959 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
960 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
961
962 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
963 msgid "Data socket timed out"
964 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
965
966 #: methods/ftp.cc:930
967 #, c-format
968 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
969 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
970
971 #. Get the files information
972 #: methods/ftp.cc:1009
973 msgid "Query"
974 msgstr "Forespørgsel"
975
976 #: methods/ftp.cc:1123
977 msgid "Unable to invoke "
978 msgstr "Kunne ikke udføre "
979
980 #: methods/connect.cc:76
981 #, c-format
982 msgid "Connecting to %s (%s)"
983 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
984
985 #: methods/connect.cc:87
986 #, c-format
987 msgid "[IP: %s %s]"
988 msgstr "[IP: %s %s]"
989
990 #: methods/connect.cc:94
991 #, c-format
992 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
993 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
994
995 #: methods/connect.cc:100
996 #, c-format
997 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
998 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
999
1000 #: methods/connect.cc:108
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1003 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1004
1005 #: methods/connect.cc:126
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1008 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1009
1010 #. We say this mainly because the pause here is for the
1011 #. ssh connection that is still going
1012 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1013 #, c-format
1014 msgid "Connecting to %s"
1015 msgstr "Forbinder til %s"
1016
1017 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1018 #, c-format
1019 msgid "Could not resolve '%s'"
1020 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1021
1022 #: methods/connect.cc:205
1023 #, c-format
1024 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1025 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1026
1027 #: methods/connect.cc:209
1028 #, c-format
1029 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1030 msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1031
1032 #: methods/connect.cc:211
1033 #, c-format
1034 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1035 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1036
1037 #: methods/connect.cc:258
1038 #, c-format
1039 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1040 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:166
1043 msgid ""
1044 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1045 msgstr ""
1046 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1047
1048 #: methods/gpgv.cc:170
1049 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1050 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:172
1053 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1054 msgstr ""
1055 "Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1056
1057 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1058 #: methods/gpgv.cc:178
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1062 "authentication?)"
1063 msgstr ""
1064 "Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1065 "autentificering?)"
1066
1067 #: methods/gpgv.cc:182
1068 msgid "Unknown error executing gpgv"
1069 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1070
1071 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1072 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1073 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1074
1075 #: methods/gpgv.cc:229
1076 msgid ""
1077 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1078 "available:\n"
1079 msgstr ""
1080 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1081 "tilgængelig:\n"
1082
1083 #: methods/gzip.cc:65
1084 msgid "Empty files can't be valid archives"
1085 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1086
1087 #: methods/http.cc:516
1088 msgid "Error writing to the file"
1089 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1090
1091 #: methods/http.cc:530
1092 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1093 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1094
1095 #: methods/http.cc:532
1096 msgid "Error reading from server"
1097 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1098
1099 #: methods/http.cc:568
1100 msgid "Error writing to file"
1101 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1102
1103 #: methods/http.cc:628
1104 msgid "Select failed"
1105 msgstr "Valg mislykkedes"
1106
1107 #: methods/http.cc:633
1108 msgid "Connection timed out"
1109 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1110
1111 #: methods/http.cc:656
1112 msgid "Error writing to output file"
1113 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1114
1115 #: methods/server.cc:56
1116 msgid "Waiting for headers"
1117 msgstr "Afventer hoveder"
1118
1119 #: methods/server.cc:114
1120 msgid "Bad header line"
1121 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1122
1123 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1124 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1125 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1126
1127 #: methods/server.cc:176
1128 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1129 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1130
1131 #: methods/server.cc:199
1132 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1133 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1134
1135 #: methods/server.cc:201
1136 msgid "This HTTP server has broken range support"
1137 msgstr ""
1138 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1139
1140 #: methods/server.cc:225
1141 msgid "Unknown date format"
1142 msgstr "Ukendt datoformat"
1143
1144 #: methods/server.cc:494
1145 msgid "Bad header data"
1146 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1147
1148 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1149 msgid "Connection failed"
1150 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1151
1152 #: methods/server.cc:659
1153 msgid "Internal error"
1154 msgstr "Intern fejl"
1155
1156 # måske visning, kategorisering
1157 #: apt-private/private-list.cc:147
1158 msgid "Listing"
1159 msgstr "Listing"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:93
1162 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1163 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1164
1165 #: apt-private/private-install.cc:102
1166 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1167 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1168
1169 #: apt-private/private-install.cc:121
1170 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1171 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:159
1174 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1175 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1176
1177 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1179 #: apt-private/private-install.cc:166
1180 #, c-format
1181 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1182 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1183
1184 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1185 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1186 #: apt-private/private-install.cc:171
1187 #, c-format
1188 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1189 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1190
1191 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1192 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1193 #: apt-private/private-install.cc:178
1194 #, c-format
1195 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1196 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1197
1198 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1199 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1200 #: apt-private/private-install.cc:183
1201 #, c-format
1202 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1203 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:211
1206 #, c-format
1207 msgid "You don't have enough free space in %s."
1208 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1211 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1212 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1215 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1216 msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1217
1218 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1219 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1220 #: apt-private/private-install.cc:231
1221 msgid "Yes, do as I say!"
1222 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:233
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1228 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1229 " ?] "
1230 msgstr ""
1231 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1232 "For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1233 " ?] "
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1236 msgid "Abort."
1237 msgstr "Afbryder."
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:254
1240 msgid "Do you want to continue?"
1241 msgstr "Vil du fortsætte?"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:324
1244 msgid "Some files failed to download"
1245 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:331
1248 msgid ""
1249 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1250 "missing?"
1251 msgstr ""
1252 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1253 "eller prøv med --fix-missing."
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:335
1256 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1257 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:340
1260 msgid "Unable to correct missing packages."
1261 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:341
1264 msgid "Aborting install."
1265 msgstr "Afbryder installationen."
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:377
1268 msgid ""
1269 "The following package disappeared from your system as\n"
1270 "all files have been overwritten by other packages:"
1271 msgid_plural ""
1272 "The following packages disappeared from your system as\n"
1273 "all files have been overwritten by other packages:"
1274 msgstr[0] ""
1275 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1276 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1277 msgstr[1] ""
1278 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1279 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:381
1282 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1283 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:402
1286 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1287 msgstr ""
1288 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1289 "AutoRemover"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:510
1292 msgid ""
1293 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1294 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1295 msgstr ""
1296 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1297 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1298
1299 #.
1300 #. if (Packages == 1)
1301 #. {
1302 #. c1out << std::endl;
1303 #. c1out <<
1304 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1305 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1306 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1307 #. }
1308 #.
1309 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1310 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1311 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:517
1314 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1315 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:524
1318 msgid ""
1319 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1320 msgid_plural ""
1321 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1322 "required:"
1323 msgstr[0] ""
1324 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1325 msgstr[1] ""
1326 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:528
1329 #, c-format
1330 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1331 msgid_plural ""
1332 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1333 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1334 msgstr[1] ""
1335 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1336
1337 #: apt-private/private-install.cc:530
1338 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1339 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1340 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1341 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:624
1344 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1345 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:626
1348 msgid ""
1349 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1350 "solution)."
1351 msgstr ""
1352 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1353 "en løsning)."
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:639
1356 msgid ""
1357 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1358 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1359 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1360 "or been moved out of Incoming."
1361 msgstr ""
1362 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1363 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1364 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:660
1367 msgid "Broken packages"
1368 msgstr "Ødelagte pakker"
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:713
1371 msgid "The following extra packages will be installed:"
1372 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:803
1375 msgid "Suggested packages:"
1376 msgstr "Foreslåede pakker:"
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:804
1379 msgid "Recommended packages:"
1380 msgstr "Anbefalede pakker:"
1381
1382 #: apt-private/private-download.cc:32
1383 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1384 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1385
1386 #: apt-private/private-download.cc:36
1387 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1388 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1389
1390 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1391 msgid "Some packages could not be authenticated"
1392 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1393
1394 #: apt-private/private-download.cc:46
1395 msgid "Install these packages without verification?"
1396 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1397
1398 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1399 #, c-format
1400 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1401 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1404 #: apt-private/private-show.cc:86
1405 msgid "unknown"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:201
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1411 msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:205
1414 msgid "[installed,local]"
1415 msgstr "[Installeret,lokalt]"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:208
1418 msgid "[installed,auto-removable]"
1419 msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:210
1422 msgid "[installed,automatic]"
1423 msgstr "[Installeret,automatisk]"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:212
1426 msgid "[installed]"
1427 msgstr "[Installeret]"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:216
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "[upgradable from: %s]"
1432 msgstr "[kan opgraderes fra: "
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:220
1435 msgid "[residual-config]"
1436 msgstr "[residual-konfig]"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:320
1439 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1440 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:410
1443 #, c-format
1444 msgid "but %s is installed"
1445 msgstr "men %s er installeret"
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:412
1448 #, c-format
1449 msgid "but %s is to be installed"
1450 msgstr "men %s forventes installeret"
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:419
1453 msgid "but it is not installable"
1454 msgstr "men den kan ikke installeres"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:421
1457 msgid "but it is a virtual package"
1458 msgstr "men det er en virtuel pakke"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:424
1461 msgid "but it is not installed"
1462 msgstr "men den er ikke installeret"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:424
1465 msgid "but it is not going to be installed"
1466 msgstr "men den bliver ikke installeret"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:429
1469 msgid " or"
1470 msgstr " eller"
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:458
1473 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1474 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:484
1477 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1478 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:506
1481 msgid "The following packages have been kept back:"
1482 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1483
1484 #: apt-private/private-output.cc:527
1485 msgid "The following packages will be upgraded:"
1486 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:548
1489 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1490 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:568
1493 msgid "The following held packages will be changed:"
1494 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:623
1497 #, c-format
1498 msgid "%s (due to %s) "
1499 msgstr "%s (grundet %s) "
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:631
1502 msgid ""
1503 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1504 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1505 msgstr ""
1506 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1507 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:662
1510 #, c-format
1511 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1512 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1513
1514 #: apt-private/private-output.cc:666
1515 #, c-format
1516 msgid "%lu reinstalled, "
1517 msgstr "%lu geninstalleres, "
1518
1519 #: apt-private/private-output.cc:668
1520 #, c-format
1521 msgid "%lu downgraded, "
1522 msgstr "%lu nedgraderes, "
1523
1524 #: apt-private/private-output.cc:670
1525 #, c-format
1526 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1527 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:674
1530 #, c-format
1531 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1532 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1533
1534 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1535 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1536 #. The user has to answer with an input matching the
1537 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1538 #: apt-private/private-output.cc:696
1539 msgid "[Y/n]"
1540 msgstr "[J/n]"
1541
1542 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1543 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1544 #. The user has to answer with an input matching the
1545 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1546 #: apt-private/private-output.cc:702
1547 msgid "[y/N]"
1548 msgstr "[j/N]"
1549
1550 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1551 #: apt-private/private-output.cc:713
1552 msgid "Y"
1553 msgstr "J"
1554
1555 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1556 #: apt-private/private-output.cc:719
1557 msgid "N"
1558 msgstr "N"
1559
1560 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1561 #, c-format
1562 msgid "Regex compilation error - %s"
1563 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1564
1565 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1566 msgid "Correcting dependencies..."
1567 msgstr "Retter afhængigheder ..."
1568
1569 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1570 msgid " failed."
1571 msgstr " mislykkedes."
1572
1573 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1574 msgid "Unable to correct dependencies"
1575 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1576
1577 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1578 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1579 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1580
1581 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1582 msgid " Done"
1583 msgstr " Færdig"
1584
1585 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1586 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1587 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1588
1589 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1590 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1591 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1592
1593 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1594 msgid "Sorting"
1595 msgstr "Sortering"
1596
1597 #: apt-private/private-update.cc:45
1598 msgid "The update command takes no arguments"
1599 msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1600
1601 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1602 msgid "Calculating upgrade... "
1603 msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1604
1605 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1606 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1607 msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1608
1609 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1610 msgid "Done"
1611 msgstr "Færdig"
1612
1613 #: apt-private/private-search.cc:61
1614 msgid "Full Text Search"
1615 msgstr "Fuldtekst-søgning"
1616
1617 #: apt-private/private-show.cc:152
1618 #, c-format
1619 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1620 msgid_plural ""
1621 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1622 msgstr[0] ""
1623 msgstr[1] ""
1624
1625 #: apt-private/private-show.cc:159
1626 msgid "not a real package (virtual)"
1627 msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1628
1629 #: apt-private/private-main.cc:19
1630 msgid ""
1631 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1632 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1633 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1634 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1635 msgstr ""
1636 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1637 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1638 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1639 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1640
1641 #: apt-private/private-sources.cc:45
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1644 msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1645
1646 #: apt-private/private-sources.cc:57
1647 #, c-format
1648 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1649 msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1650
1651 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1652 msgid "Hit "
1653 msgstr "Havde "
1654
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1656 msgid "Get:"
1657 msgstr "Henter:"
1658
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1660 msgid "Ign "
1661 msgstr "Ignorerer "
1662
1663 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1664 msgid "Err "
1665 msgstr "Fejl "
1666
1667 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1668 #, c-format
1669 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1670 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1671
1672 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1673 #, c-format
1674 msgid " [Working]"
1675 msgstr " [Arbejder]"
1676
1677 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1681 " '%s'\n"
1682 "in the drive '%s' and press enter\n"
1683 msgstr ""
1684 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1685 " »%s«\n"
1686 "i drevet »%s« og tryk retur\n"
1687
1688 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1689 #. Only warn if there is no sources.list file.
1690 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1691 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1692 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1694 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1695 #, c-format
1696 msgid "Unable to read %s"
1697 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1698
1699 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1700 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1701 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1702 #: apt-pkg/clean.cc:123
1703 #, c-format
1704 msgid "Unable to change to %s"
1705 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1706
1707 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1708 #. and provide a config option to define that default
1709 #: methods/mirror.cc:280
1710 #, c-format
1711 msgid "No mirror file '%s' found "
1712 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1713
1714 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1715 #. and provide a config option to define that default
1716 #: methods/mirror.cc:287
1717 #, c-format
1718 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1719 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1720
1721 #: methods/mirror.cc:315
1722 #, c-format
1723 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1724 msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1725
1726 #: methods/mirror.cc:445
1727 #, c-format
1728 msgid "[Mirror: %s]"
1729 msgstr "[Spejl: %s]"
1730
1731 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1732 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1733 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1734
1735 #: methods/rsh.cc:339
1736 msgid "Connection closed prematurely"
1737 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1738
1739 #: dselect/install:33
1740 msgid "Bad default setting!"
1741 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1742
1743 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1744 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1745 msgid "Press enter to continue."
1746 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1747
1748 #: dselect/install:92
1749 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1750 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1751
1752 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1753 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1754 # at only 80 characters per line, if possible.
1755 #: dselect/install:102
1756 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1757 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1758
1759 #: dselect/install:103
1760 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1761 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1762
1763 #: dselect/install:104
1764 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1765 msgstr ""
1766 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1767
1768 #: dselect/install:105
1769 msgid ""
1770 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1771 msgstr ""
1772 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1773
1774 #: dselect/update:30
1775 msgid "Merging available information"
1776 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1777
1778 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1779 msgid ""
1780 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1781 "\n"
1782 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1783 "from debian packages\n"
1784 "\n"
1785 "Options:\n"
1786 " -h This help text\n"
1787 " -t Set the temp dir\n"
1788 " -c=? Read this configuration file\n"
1789 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1790 msgstr ""
1791 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1792 "\n"
1793 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1794 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1795 "\n"
1796 "Tilvalg:\n"
1797 " -h Denne hjælpetekst\n"
1798 " -t Angiv temp-mappe\n"
1799 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1800 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1801
1802 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1803 #, c-format
1804 msgid "Unable to write to %s"
1805 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1806
1807 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1808 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1809 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1810
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1812 msgid "Package extension list is too long"
1813 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1814
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1818 #, c-format
1819 msgid "Error processing directory %s"
1820 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1821
1822 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1823 msgid "Source extension list is too long"
1824 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1825
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1827 msgid "Error writing header to contents file"
1828 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1829
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1831 #, c-format
1832 msgid "Error processing contents %s"
1833 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1834
1835 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1836 msgid ""
1837 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1838 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1839 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1840 " contents path\n"
1841 " release path\n"
1842 " generate config [groups]\n"
1843 " clean config\n"
1844 "\n"
1845 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1846 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1847 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1848 "\n"
1849 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1850 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1851 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1852 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1853 "\n"
1854 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1855 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1856 "\n"
1857 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1858 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1859 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1860 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1861 "Debian archive:\n"
1862 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1863 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1864 "\n"
1865 "Options:\n"
1866 " -h This help text\n"
1867 " --md5 Control MD5 generation\n"
1868 " -s=? Source override file\n"
1869 " -q Quiet\n"
1870 " -d=? Select the optional caching database\n"
1871 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1872 " --contents Control contents file generation\n"
1873 " -c=? Read this configuration file\n"
1874 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1875 msgstr ""
1876 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1877 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1878 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1879 " contents sti\n"
1880 " release sti\n"
1881 " generate config [grupper]\n"
1882 " clean config\n"
1883 "\n"
1884 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1885 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1886 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1887 "\n"
1888 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1889 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1890 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1891 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1892 "\n"
1893 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1894 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1895 "angive en src-tvangsfil.\n"
1896 "\n"
1897 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1898 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1899 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1900 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1901 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1902 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1903 "\n"
1904 "Tilvalg:\n"
1905 " -h Denne hjælpetekst\n"
1906 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1907 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1908 " -q Stille\n"
1909 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1910 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1911 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1912 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1913 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1914
1915 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1916 msgid "No selections matched"
1917 msgstr "Ingen valg passede"
1918
1919 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1920 #, c-format
1921 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1922 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1923
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1925 #, c-format
1926 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1927 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1928
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1930 #, c-format
1931 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1932 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1933
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1935 msgid ""
1936 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1937 "remove and re-create the database."
1938 msgstr ""
1939 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1940 "apt, så fjern og genskab databasen."
1941
1942 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1943 #, c-format
1944 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1945 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1946
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1948 #: apt-inst/extract.cc:209
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to stat %s"
1951 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1952
1953 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1954 msgid "Archive has no control record"
1955 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1956
1957 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1958 msgid "Unable to get a cursor"
1959 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:82
1962 #, c-format
1963 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1964 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:87
1967 #, c-format
1968 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1969 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:143
1972 msgid "E: "
1973 msgstr "F: "
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:145
1976 msgid "W: "
1977 msgstr "A: "
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:152
1980 msgid "E: Errors apply to file "
1981 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1982
1983 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1984 #, c-format
1985 msgid "Failed to resolve %s"
1986 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1987
1988 #: ftparchive/writer.cc:183
1989 msgid "Tree walking failed"
1990 msgstr "Trævandring mislykkedes"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:210
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to open %s"
1995 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:269
1998 #, c-format
1999 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2000 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:277
2003 #, c-format
2004 msgid "Failed to readlink %s"
2005 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:281
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to unlink %s"
2010 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:289
2013 #, c-format
2014 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2015 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:299
2018 #, c-format
2019 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2020 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:404
2023 msgid "Archive had no package field"
2024 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2027 #, c-format
2028 msgid " %s has no override entry\n"
2029 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2032 #, c-format
2033 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2034 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2035
2036 #: ftparchive/writer.cc:712
2037 #, c-format
2038 msgid " %s has no source override entry\n"
2039 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2040
2041 #: ftparchive/writer.cc:716
2042 #, c-format
2043 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2044 msgstr ""
2045 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2046
2047 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2048 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2049 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2050
2051 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2052 #, c-format
2053 msgid "Unable to open %s"
2054 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2055
2056 #. skip spaces
2057 #. find end of word
2058 #: ftparchive/override.cc:65
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2061 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2062
2063 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2064 #, c-format
2065 msgid "Failed to read the override file %s"
2066 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2067
2068 #: ftparchive/override.cc:163
2069 #, c-format
2070 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2071 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2072
2073 #: ftparchive/override.cc:175
2074 #, c-format
2075 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2076 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2077
2078 #: ftparchive/override.cc:188
2079 #, c-format
2080 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2081 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2082
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2084 #, c-format
2085 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2086 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2089 #, c-format
2090 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2091 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2094 msgid "Failed to create FILE*"
2095 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2096
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2098 msgid "Failed to fork"
2099 msgstr "Kunne ikke spalte"
2100
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2102 msgid "Compress child"
2103 msgstr "Komprimer barn"
2104
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2106 #, c-format
2107 msgid "Internal error, failed to create %s"
2108 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2109
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2111 msgid "IO to subprocess/file failed"
2112 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2115 msgid "Failed to read while computing MD5"
2116 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2117
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2119 #, c-format
2120 msgid "Problem unlinking %s"
2121 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2124 #, c-format
2125 msgid "Failed to rename %s to %s"
2126 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2127
2128 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2129 msgid ""
2130 "Usage: apt-internal-solver\n"
2131 "\n"
2132 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2133 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2134 "\n"
2135 "Options:\n"
2136 " -h This help text.\n"
2137 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2138 " -c=? Read this configuration file\n"
2139 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2140 msgstr ""
2141 "Brug: apt-internal-solver\n"
2142 "\n"
2143 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2144 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2145 "eller lignende\n"
2146 "\n"
2147 "Tilvalg:\n"
2148 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2149 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2150 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2151 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2152
2153 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2154 msgid "Unknown package record!"
2155 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2156
2157 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2158 msgid ""
2159 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2160 "\n"
2161 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2162 "to indicate what kind of file it is.\n"
2163 "\n"
2164 "Options:\n"
2165 " -h This help text\n"
2166 " -s Use source file sorting\n"
2167 " -c=? Read this configuration file\n"
2168 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2169 msgstr ""
2170 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2171 "\n"
2172 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2173 "bruges til at angive filens type.\n"
2174 "\n"
2175 "Tilvalg:\n"
2176 " -h Denne hjælpetekst\n"
2177 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2178 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2179 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2180
2181 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2182 msgid "Failed to create pipes"
2183 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2184
2185 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2186 msgid "Failed to exec gzip "
2187 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2188
2189 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2190 msgid "Corrupted archive"
2191 msgstr "Ødelagt arkiv"
2192
2193 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2194 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2195 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2196
2197 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2198 #, c-format
2199 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2200 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2201
2202 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2203 msgid "Invalid archive signature"
2204 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2205
2206 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2207 msgid "Error reading archive member header"
2208 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2209
2210 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2211 #, c-format
2212 msgid "Invalid archive member header %s"
2213 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2214
2215 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2216 msgid "Invalid archive member header"
2217 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2218
2219 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2220 msgid "Archive is too short"
2221 msgstr "Arkivet er for kort"
2222
2223 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2224 msgid "Failed to read the archive headers"
2225 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2226
2227 #: apt-inst/filelist.cc:382
2228 msgid "DropNode called on still linked node"
2229 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2230
2231 #: apt-inst/filelist.cc:414
2232 msgid "Failed to locate the hash element!"
2233 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2234
2235 #: apt-inst/filelist.cc:461
2236 msgid "Failed to allocate diversion"
2237 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2238
2239 #: apt-inst/filelist.cc:466
2240 msgid "Internal error in AddDiversion"
2241 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2242
2243 #: apt-inst/filelist.cc:479
2244 #, c-format
2245 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2246 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2247
2248 #: apt-inst/filelist.cc:508
2249 #, c-format
2250 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2251 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2252
2253 #: apt-inst/filelist.cc:551
2254 #, c-format
2255 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2256 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2257
2258 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to write file %s"
2261 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2262
2263 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to close file %s"
2266 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2267
2268 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2269 #, c-format
2270 msgid "The path %s is too long"
2271 msgstr "Stien %s er for lang"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:125
2274 #, c-format
2275 msgid "Unpacking %s more than once"
2276 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:135
2279 #, c-format
2280 msgid "The directory %s is diverted"
2281 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2282
2283 #: apt-inst/extract.cc:145
2284 #, c-format
2285 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2286 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2287
2288 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2289 msgid "The diversion path is too long"
2290 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2291
2292 #: apt-inst/extract.cc:242
2293 #, c-format
2294 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2295 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2296
2297 #: apt-inst/extract.cc:282
2298 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2299 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2300
2301 #: apt-inst/extract.cc:286
2302 msgid "The path is too long"
2303 msgstr "Stien er for lang"
2304
2305 #: apt-inst/extract.cc:414
2306 #, c-format
2307 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2308 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2309
2310 #: apt-inst/extract.cc:431
2311 #, c-format
2312 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2313 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2314
2315 #: apt-inst/extract.cc:491
2316 #, c-format
2317 msgid "Unable to stat %s"
2318 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2319
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2322 #, c-format
2323 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2324 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2325
2326 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2327 #, c-format
2328 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2329 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2330
2331 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2332 msgid "Unparsable control file"
2333 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2336 msgid "Can't mmap an empty file"
2337 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2340 #, c-format
2341 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2342 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2345 #, c-format
2346 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2347 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2350 msgid "Unable to close mmap"
2351 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2354 msgid "Unable to synchronize mmap"
2355 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2358 #, c-format
2359 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2360 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2363 msgid "Failed to truncate file"
2364 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2370 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2371 msgstr ""
2372 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2373 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2379 "reached."
2380 msgstr ""
2381 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2382 "nået."
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2385 msgid ""
2386 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2387 msgstr ""
2388 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2389 "bruger."
2390
2391 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2393 #, c-format
2394 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2395 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2396
2397 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2398 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2399 #, c-format
2400 msgid "%lih %limin %lis"
2401 msgstr "%lih %limin %lis"
2402
2403 #. min means minutes, s means seconds
2404 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2405 #, c-format
2406 msgid "%limin %lis"
2407 msgstr "%limin %lis"
2408
2409 #. s means seconds
2410 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2411 #, c-format
2412 msgid "%lis"
2413 msgstr "%lis"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2416 #, c-format
2417 msgid "Selection %s not found"
2418 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2421 #, c-format
2422 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2423 msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2426 #, c-format
2427 msgid "Opening configuration file %s"
2428 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2431 #, c-format
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2433 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2436 #, c-format
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2438 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2441 #, c-format
2442 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2443 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2446 #, c-format
2447 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2448 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2451 #, c-format
2452 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2453 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2456 #, c-format
2457 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2458 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2461 #, c-format
2462 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2463 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2466 #, c-format
2467 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2468 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2471 #, c-format
2472 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2473 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2476 #, c-format
2477 msgid "%c%s... Error!"
2478 msgstr "%c%s... Fejl!"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2481 #, c-format
2482 msgid "%c%s... Done"
2483 msgstr "%c%s... Færdig"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2486 msgid "..."
2487 msgstr "..."
2488
2489 #. Print the spinner
2490 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2491 #, c-format
2492 msgid "%c%s... %u%%"
2493 msgstr "%c%s... %u%%"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2496 #, c-format
2497 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2498 msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2502 #, c-format
2503 msgid "Command line option %s is not understood"
2504 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2507 #, c-format
2508 msgid "Command line option %s is not boolean"
2509 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2512 #, c-format
2513 msgid "Option %s requires an argument."
2514 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2517 #, c-format
2518 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2519 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2522 #, c-format
2523 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2524 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2527 #, c-format
2528 msgid "Option '%s' is too long"
2529 msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2532 #, c-format
2533 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2534 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2537 #, c-format
2538 msgid "Invalid operation %s"
2539 msgstr "Ugyldig handling %s"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2542 #, c-format
2543 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2544 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2547 msgid "Failed to stat the cdrom"
2548 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2551 #, c-format
2552 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2553 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2556 #, c-format
2557 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2558 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2561 #, c-format
2562 msgid "Could not open lock file %s"
2563 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2566 #, c-format
2567 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2568 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2571 #, c-format
2572 msgid "Could not get lock %s"
2573 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2576 #, c-format
2577 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2578 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2581 #, c-format
2582 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2583 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2586 #, c-format
2587 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2588 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2594 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2597 #, c-format
2598 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2599 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2602 #, c-format
2603 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2604 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2607 #, c-format
2608 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2609 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2612 #, c-format
2613 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2614 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2617 #, c-format
2618 msgid "Could not open file %s"
2619 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2622 #, c-format
2623 msgid "Could not open file descriptor %d"
2624 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2628 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2631 msgid "Failed to exec compressor "
2632 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2633
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2635 #, c-format
2636 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2637 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2640 #, c-format
2641 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2642 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2643
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2645 #, c-format
2646 msgid "Problem closing the file %s"
2647 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2648
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2650 #, c-format
2651 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2652 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2653
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2655 #, c-format
2656 msgid "Problem unlinking the file %s"
2657 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2658
2659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2660 msgid "Problem syncing the file"
2661 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2662
2663 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2664 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2665 #, c-format
2666 msgid "No keyring installed in %s."
2667 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2670 msgid "Empty package cache"
2671 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2674 msgid "The package cache file is corrupted"
2675 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2678 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2679 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2682 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2683 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2686 #, c-format
2687 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2688 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2691 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2692 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2695 msgid "Depends"
2696 msgstr "Afhængigheder"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2699 msgid "PreDepends"
2700 msgstr "Præ-afhængigheder"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2703 msgid "Suggests"
2704 msgstr "Foreslåede"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2707 msgid "Recommends"
2708 msgstr "Anbefalede"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2711 msgid "Conflicts"
2712 msgstr "Konflikter"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2715 msgid "Replaces"
2716 msgstr "Erstatter"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2719 msgid "Obsoletes"
2720 msgstr "Overflødiggør"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2723 msgid "Breaks"
2724 msgstr "Ødelægger"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2727 msgid "Enhances"
2728 msgstr "Forbedringer"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2731 msgid "important"
2732 msgstr "vigtig"
2733
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2735 msgid "required"
2736 msgstr "krævet"
2737
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2739 msgid "standard"
2740 msgstr "standard"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2743 msgid "optional"
2744 msgstr "frivillig"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2747 msgid "extra"
2748 msgstr "ekstra"
2749
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2751 msgid "Building dependency tree"
2752 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2753
2754 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2755 msgid "Candidate versions"
2756 msgstr "Kandidatversioner"
2757
2758 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2759 msgid "Dependency generation"
2760 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2761
2762 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2763 msgid "Reading state information"
2764 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2765
2766 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2767 #, c-format
2768 msgid "Failed to open StateFile %s"
2769 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2770
2771 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2772 #, c-format
2773 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2774 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2775
2776 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2777 #, c-format
2778 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2779 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2780
2781 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2782 #, c-format
2783 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2784 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2789 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2792 #, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2794 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2799 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2804 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2809 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2812 #, c-format
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2814 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2817 #, c-format
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2819 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2822 #, c-format
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2824 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2827 #, c-format
2828 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2829 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2830
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2832 #, c-format
2833 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2834 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2835
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2837 #, c-format
2838 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2839 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2840
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2842 #, c-format
2843 msgid "Opening %s"
2844 msgstr "Åbner %s"
2845
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2847 #, c-format
2848 msgid "Line %u too long in source list %s."
2849 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2850
2851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2852 #, c-format
2853 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2854 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2855
2856 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2857 #, c-format
2858 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2859 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2860
2861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2864 msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2865
2866 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2870 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2871 msgstr ""
2872 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2873 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2874
2875 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2876 #, c-format
2877 msgid "Could not configure '%s'. "
2878 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2879
2880 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2884 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2885 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2886 msgstr ""
2887 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2888 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2889 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2890 "LoopBreak«."
2891
2892 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2893 #, c-format
2894 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2895 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2896
2897 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2901 msgstr ""
2902 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2903
2904 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2905 msgid ""
2906 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2907 "held packages."
2908 msgstr ""
2909 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2910 "tilbageholdte pakker."
2911
2912 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2913 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2914 msgstr ""
2915 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2916
2917 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2918 #, c-format
2919 msgid "List directory %spartial is missing."
2920 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2921
2922 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2923 #, c-format
2924 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2925 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2926
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2928 #, c-format
2929 msgid "Unable to lock directory %s"
2930 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2931
2932 #. only show the ETA if it makes sense
2933 #. two days
2934 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2935 #, c-format
2936 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2937 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2938
2939 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2940 #, c-format
2941 msgid "Retrieving file %li of %li"
2942 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2943
2944 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2945 #, c-format
2946 msgid "The method driver %s could not be found."
2947 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2948
2949 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Is the package %s installed?"
2952 msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2955 #, c-format
2956 msgid "Method %s did not start correctly"
2957 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2958
2959 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2960 #, c-format
2961 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2962 msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2963
2964 #: apt-pkg/init.cc:143
2965 #, c-format
2966 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2967 msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2968
2969 #: apt-pkg/init.cc:159
2970 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2971 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2972
2973 #: apt-pkg/clean.cc:57
2974 #, c-format
2975 msgid "Unable to stat %s."
2976 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2977
2978 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2979 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2980 msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2981
2982 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2983 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2984 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2985
2986 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2987 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2988 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2989
2990 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2991 msgid "The list of sources could not be read."
2992 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2993
2994 #: apt-pkg/policy.cc:75
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2998 "available in the sources"
2999 msgstr ""
3000 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3001 "er tilgængelig i kilderne"
3002
3003 #: apt-pkg/policy.cc:414
3004 #, c-format
3005 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3006 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3007
3008 #: apt-pkg/policy.cc:436
3009 #, c-format
3010 msgid "Did not understand pin type %s"
3011 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3012
3013 #: apt-pkg/policy.cc:444
3014 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3015 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3018 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3019 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3020
3021 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3022 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3032 #, c-format
3033 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3034 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3037 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3038 msgstr ""
3039 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3042 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3043 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3044
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3046 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3047 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3048
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3050 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3051 msgstr ""
3052 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3053
3054 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3055 #, c-format
3056 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3057 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3058
3059 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3060 #, c-format
3061 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3062 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3063
3064 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3066 msgid "Reading package lists"
3067 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3068
3069 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3070 msgid "Collecting File Provides"
3071 msgstr "Samler filudbud"
3072
3073 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3074 msgid "IO Error saving source cache"
3075 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3078 #, c-format
3079 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3080 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3083 msgid "Hash Sum mismatch"
3084 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3087 msgid "Size mismatch"
3088 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3091 msgid "Invalid file format"
3092 msgstr "Ugyldigt filformat"
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3098 "or malformed file)"
3099 msgstr ""
3100 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3101 "punkt eller forkert udformet fil)"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3104 #, c-format
3105 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3106 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3107
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3109 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3110 msgstr ""
3111 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3112
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3117 "repository will not be applied."
3118 msgstr ""
3119 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3120 "arkiv vil ikke blive anvendt."
3121
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3123 #, c-format
3124 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3125 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3126
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3131 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3132 msgstr ""
3133 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3134 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3135
3136 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3138 #, c-format
3139 msgid "GPG error: %s: %s"
3140 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3141
3142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3146 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3147 msgstr ""
3148 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3149 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3150
3151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3152 #, c-format
3153 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3154 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
3155
3156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3160 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
3161
3162 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3163 #, c-format
3164 msgid "Unable to parse Release file %s"
3165 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3166
3167 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3168 #, c-format
3169 msgid "No sections in Release file %s"
3170 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3171
3172 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3173 #, c-format
3174 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3175 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3176
3177 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3178 #, c-format
3179 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3180 msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3181
3182 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3183 #, c-format
3184 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3185 msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3186
3187 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3188 #, c-format
3189 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3190 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3193 #, c-format
3194 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3195 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3198 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3199 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3202 msgid "Waiting for disc...\n"
3203 msgstr "Venter på disken ...\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3206 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3207 msgstr "Monterer cdrom ...\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3210 msgid "Identifying.. "
3211 msgstr "Identificerer .. "
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3214 #, c-format
3215 msgid "Stored label: %s\n"
3216 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3217
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3219 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3220 msgstr "Afmonterer cdrom ...\n"
3221
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3223 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3224 msgstr "Skanner disken for indeksfiler ..\n"
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3230 "%zu signatures\n"
3231 msgstr ""
3232 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3233 "signaturer\n"
3234
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3236 msgid ""
3237 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3238 "wrong architecture?"
3239 msgstr ""
3240 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3241 "den forkerte arkitektur?"
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3244 #, c-format
3245 msgid "Found label '%s'\n"
3246 msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3249 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3250 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3251
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "This disc is called: \n"
3256 "'%s'\n"
3257 msgstr ""
3258 "Denne disk hedder: \n"
3259 "»%s«\n"
3260
3261 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3262 msgid "Copying package lists..."
3263 msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
3264
3265 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3266 msgid "Writing new source list\n"
3267 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3268
3269 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3270 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3271 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3272
3273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3274 #, c-format
3275 msgid "Wrote %i records.\n"
3276 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3277
3278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3279 #, c-format
3280 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3281 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3282
3283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3284 #, c-format
3285 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3286 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3287
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3289 #, c-format
3290 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3291 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3292
3293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3296 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3297
3298 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3299 #, c-format
3300 msgid "Hash mismatch for: %s"
3301 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3302
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3304 #, c-format
3305 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3306 msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3307
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3309 #, c-format
3310 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3311 msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3314 #, c-format
3315 msgid "Couldn't find task '%s'"
3316 msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3319 #, c-format
3320 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3321 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3326 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3329 #, c-format
3330 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3331 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3337 "neither of them"
3338 msgstr ""
3339 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
3340 "har nogen af dem"
3341
3342 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3343 #, c-format
3344 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3345 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
3346
3347 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3348 #, c-format
3349 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3350 msgstr ""
3351 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3352
3353 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3354 #, c-format
3355 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3356 msgstr ""
3357 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3358
3359 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3360 msgid "Send scenario to solver"
3361 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3362
3363 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3364 msgid "Send request to solver"
3365 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3366
3367 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3368 msgid "Prepare for receiving solution"
3369 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3370
3371 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3372 msgid "External solver failed without a proper error message"
3373 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3374
3375 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3376 msgid "Execute external solver"
3377 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3378
3379 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3380 #, c-format
3381 msgid "Progress: [%3i%%]"
3382 msgstr "Status: [%3i%%]"
3383
3384 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3385 msgid "Running dpkg"
3386 msgstr "Kører dpkg"
3387
3388 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3389 msgid ""
3390 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3391 "used instead."
3392 msgstr ""
3393 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3394 "bruges i stedet."
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3397 #, c-format
3398 msgid "Installing %s"
3399 msgstr "Installerer %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3402 #, c-format
3403 msgid "Configuring %s"
3404 msgstr "Sætter %s op"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3407 #, c-format
3408 msgid "Removing %s"
3409 msgstr "Fjerner %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3412 #, c-format
3413 msgid "Completely removing %s"
3414 msgstr "Fjerner %s helt"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3417 #, c-format
3418 msgid "Noting disappearance of %s"
3419 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3422 #, c-format
3423 msgid "Running post-installation trigger %s"
3424 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3425
3426 #. FIXME: use a better string after freeze
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3428 #, c-format
3429 msgid "Directory '%s' missing"
3430 msgstr "Mappe »%s« mangler"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3433 #, c-format
3434 msgid "Could not open file '%s'"
3435 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3438 #, c-format
3439 msgid "Preparing %s"
3440 msgstr "Klargør %s"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3443 #, c-format
3444 msgid "Unpacking %s"
3445 msgstr "Pakker %s ud"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3448 #, c-format
3449 msgid "Preparing to configure %s"
3450 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3453 #, c-format
3454 msgid "Installed %s"
3455 msgstr "Installerede %s"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3458 #, c-format
3459 msgid "Preparing for removal of %s"
3460 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3463 #, c-format
3464 msgid "Removed %s"
3465 msgstr "Fjernede %s"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3468 #, c-format
3469 msgid "Preparing to completely remove %s"
3470 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3473 #, c-format
3474 msgid "Completely removed %s"
3475 msgstr "Fjernede %s helt"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3478 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3482 #, c-format
3483 msgid "Can not write log (%s)"
3484 msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3487 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3488 msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3491 msgid "Is stdout a terminal?"
3492 msgstr "Er standardud en terminal?"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3495 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3496 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3497
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3499 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3500 msgstr ""
3501 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3502
3503 #. check if its not a follow up error
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3505 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3506 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3507
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3509 msgid ""
3510 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3511 "error from a previous failure."
3512 msgstr ""
3513 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3514 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3515
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3517 msgid ""
3518 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3519 "error"
3520 msgstr ""
3521 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3522
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3524 msgid ""
3525 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3526 "error"
3527 msgstr ""
3528 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3529 "hukommelsesfejl"
3530
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3532 msgid ""
3533 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3534 "local system"
3535 msgstr ""
3536 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3537 "system"
3538
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3540 msgid ""
3541 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3542 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3543
3544 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3548 "it?"
3549 msgstr ""
3550 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3551
3552 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3553 #, c-format
3554 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3555 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3556
3557 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3558 #. dpkg --configure -a
3559 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3563 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3564
3565 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3566 msgid "Not locked"
3567 msgstr "Ikke låst"
3568
3569 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3570 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3574 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3577 #~ "Monterer cdrom\n"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3581 #~ "seems to be corrupt."
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3584 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3585
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3588 #~ "seems to be corrupt."
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3591 #~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."