]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
releasing package apt version 0.9.15.5
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:140
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:268
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:310
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normálních balíků: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:311
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:312
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:313
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:314
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Chybějících: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:316
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:318
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:320
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Celkem závislostí: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:323
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:325
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:327
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:339
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:358
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:366
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
94 #: apt-private/private-show.cc:55
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
101 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
102 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Soubory balíku:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(nenalezeno)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Instalovaná verze: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidát: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(žádná)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Vypíchnutý balík: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Tabulka verzí:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
158 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
159 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
161 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
204 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
207 "\n"
208 "Příkazy:\n"
209 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
210 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
218 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
219 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
220 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
221 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
222 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
223 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
224 "\n"
225 "Volby:\n"
226 " -h Tato nápověda.\n"
227 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
228 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
229 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
230 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
231 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
232 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
234
235 #. }}}
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
237 msgid ""
238 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
239 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
240 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
241 msgstr ""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
259
260 #: cmdline/apt-config.cc:48
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:89
265 msgid ""
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
269 "\n"
270 "Commands:\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
273 "\n"
274 "Options:\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
280 "\n"
281 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
282 "\n"
283 "Příkazy:\n"
284 " shell - Shellový režim\n"
285 " dump - Zobrazí nastavení\n"
286 "\n"
287 "Volby:\n"
288 " -h Tato nápověda.\n"
289 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
290 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:244
293 #, fuzzy, c-format
294 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
295 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:326
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
300 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:329
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
305 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:366
308 #, c-format
309 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
310 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:422
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
315 msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:453
318 #, c-format
319 msgid "Couldn't find package %s"
320 msgstr "Nelze najít balík %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
323 #, c-format
324 msgid "%s set to manually installed.\n"
325 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
328 #, c-format
329 msgid "%s set to automatically installed.\n"
330 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
333 msgid ""
334 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
335 "instead."
336 msgstr ""
337 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
338 "manual“."
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
341 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
342 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
345 msgid "Unable to lock the download directory"
346 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:725
349 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
350 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
353 #, c-format
354 msgid "Unable to find a source package for %s"
355 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:782
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
361 "%s\n"
362 msgstr ""
363 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
364 "%s\n"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:787
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Please use:\n"
370 "bzr branch %s\n"
371 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
372 msgstr ""
373 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
374 "použijte:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:840
378 #, c-format
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
383 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
384 #, c-format
385 msgid "Couldn't determine free space in %s"
386 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:877
389 #, c-format
390 msgid "You don't have enough free space in %s"
391 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
392
393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
394 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
395 #: cmdline/apt-get.cc:886
396 #, c-format
397 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
398 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
405 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:897
408 #, c-format
409 msgid "Fetch source %s\n"
410 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:918
413 msgid "Failed to fetch some archives."
414 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
417 msgid "Download complete and in download only mode"
418 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:949
421 #, c-format
422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
423 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:961
426 #, c-format
427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:962
431 #, c-format
432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:984
436 #, c-format
437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:1004
441 msgid "Child process failed"
442 msgstr "Synovský proces selhal"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1023
445 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446 msgstr ""
447 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
448 "pro sestavení"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1048
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
455 msgstr ""
456 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
457 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
460 #, c-format
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1095
465 #, c-format
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1265
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "packages"
474 msgstr ""
475 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
476 "dovolena"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1283
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482 "found"
483 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1306
486 #, c-format
487 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488 msgstr ""
489 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1345
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495 "package %s can't satisfy version requirements"
496 msgstr ""
497 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
498 "nesplňuje požadavek na verzi"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1351
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504 "version"
505 msgstr ""
506 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
507 "verzi"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1374
510 #, c-format
511 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1389
515 #, c-format
516 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1394
520 msgid "Failed to process build dependencies"
521 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
524 #, c-format
525 msgid "Changelog for %s (%s)"
526 msgstr "Seznam změn %s (%s)"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1585
529 msgid "Supported modules:"
530 msgstr "Podporované moduly:"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1626
533 msgid ""
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 "and install.\n"
541 "\n"
542 "Commands:\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 "\n"
559 "Options:\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 msgstr ""
577 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
578 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
579 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
580 "\n"
581 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
582 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
583 "\n"
584 "Příkazy:\n"
585 " update - Získá seznam nových balíků\n"
586 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
587 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
588 " remove - Odstraní balíky\n"
589 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
590 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
591 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
592 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
593 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
594 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
595 " clean - Smaže stažené archivy\n"
596 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
597 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
598 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
599 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
600 "\n"
601 "Volby:\n"
602 " -h Tato nápověda\n"
603 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
604 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
605 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
606 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
607 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
608 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
609 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
610 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
611 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
612 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
613 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
614 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
615 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
616 "a apt.conf(5).\n"
617 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
618
619 #: cmdline/apt-helper.cc:39
620 #, fuzzy
621 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:52
625 msgid "Download Failed"
626 msgstr ""
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:67
629 msgid ""
630 "Usage: apt-helper [options] command\n"
631 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632 "\n"
633 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
634 "\n"
635 "Commands:\n"
636 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
637 "\n"
638 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:57
642 #, c-format
643 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
644 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:63
647 #, c-format
648 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
649 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:65
652 #, c-format
653 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
654 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:230
657 #, c-format
658 msgid "%s was already set on hold.\n"
659 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:232
662 #, c-format
663 msgid "%s was already not hold.\n"
664 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
667 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
668 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
669 #, c-format
670 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671 msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
674 #, c-format
675 msgid "%s set on hold.\n"
676 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
679 #, c-format
680 msgid "Canceled hold on %s.\n"
681 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:334
684 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
685 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:381
688 #, fuzzy
689 msgid ""
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691 "\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 "\n"
695 "Commands:\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
703 "\n"
704 "Options:\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 msgstr ""
714 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
715 "\n"
716 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
717 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
718 "\n"
719 "Příkazy:\n"
720 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
721 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
722 "\n"
723 "Volby:\n"
724 " -h Tato nápověda.\n"
725 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
726 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
727 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
728 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
729 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
730 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
731 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
732
733 #: cmdline/apt.cc:71
734 msgid ""
735 "Usage: apt [options] command\n"
736 "\n"
737 "CLI for apt.\n"
738 "Basic commands: \n"
739 " list - list packages based on package names\n"
740 " search - search in package descriptions\n"
741 " show - show package details\n"
742 "\n"
743 " update - update list of available packages\n"
744 "\n"
745 " install - install packages\n"
746 " remove - remove packages\n"
747 "\n"
748 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750 "packages\n"
751 "\n"
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
753 msgstr ""
754
755 #: methods/cdrom.cc:203
756 #, c-format
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
759
760 #: methods/cdrom.cc:212
761 msgid ""
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
764 msgstr ""
765 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
766 "přidávání nových CD."
767
768 #: methods/cdrom.cc:222
769 msgid "Wrong CD-ROM"
770 msgstr "Chybné CD"
771
772 #: methods/cdrom.cc:249
773 #, c-format
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
776
777 #: methods/cdrom.cc:254
778 msgid "Disk not found."
779 msgstr "Disk nebyl nalezen."
780
781 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
782 msgid "File not found"
783 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
784
785 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
786 #: methods/rred.cc:609
787 msgid "Failed to stat"
788 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
789
790 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
791 msgid "Failed to set modification time"
792 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
793
794 #: methods/file.cc:47
795 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
797
798 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
799 #: methods/ftp.cc:172
800 msgid "Logging in"
801 msgstr "Přihlašuji se"
802
803 #: methods/ftp.cc:178
804 msgid "Unable to determine the peer name"
805 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
806
807 #: methods/ftp.cc:183
808 msgid "Unable to determine the local name"
809 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
810
811 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
812 #, c-format
813 msgid "The server refused the connection and said: %s"
814 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:220
817 #, c-format
818 msgid "USER failed, server said: %s"
819 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:227
822 #, c-format
823 msgid "PASS failed, server said: %s"
824 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:247
827 msgid ""
828 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829 "is empty."
830 msgstr ""
831 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
832 "je prázdný."
833
834 #: methods/ftp.cc:275
835 #, c-format
836 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
838
839 #: methods/ftp.cc:301
840 #, c-format
841 msgid "TYPE failed, server said: %s"
842 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
843
844 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
845 msgid "Connection timeout"
846 msgstr "Čas spojení vypršel"
847
848 #: methods/ftp.cc:345
849 msgid "Server closed the connection"
850 msgstr "Server uzavřel spojení"
851
852 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
854 msgid "Read error"
855 msgstr "Chyba čtení"
856
857 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
858 msgid "A response overflowed the buffer."
859 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
860
861 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
862 msgid "Protocol corruption"
863 msgstr "Porušení protokolu"
864
865 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
868 msgid "Write error"
869 msgstr "Chyba zápisu"
870
871 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
872 msgid "Could not create a socket"
873 msgstr "Nelze vytvořit socket"
874
875 #: methods/ftp.cc:707
876 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
877 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
878
879 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
880 msgid "Failed"
881 msgstr "Selhalo"
882
883 #: methods/ftp.cc:713
884 msgid "Could not connect passive socket."
885 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
886
887 #: methods/ftp.cc:730
888 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
889 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
890
891 #: methods/ftp.cc:744
892 msgid "Could not bind a socket"
893 msgstr "Nelze navázat socket"
894
895 #: methods/ftp.cc:748
896 msgid "Could not listen on the socket"
897 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
898
899 #: methods/ftp.cc:755
900 msgid "Could not determine the socket's name"
901 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
902
903 #: methods/ftp.cc:787
904 msgid "Unable to send PORT command"
905 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
906
907 #: methods/ftp.cc:797
908 #, c-format
909 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
910 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
911
912 #: methods/ftp.cc:806
913 #, c-format
914 msgid "EPRT failed, server said: %s"
915 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
916
917 #: methods/ftp.cc:826
918 msgid "Data socket connect timed out"
919 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
920
921 #: methods/ftp.cc:833
922 msgid "Unable to accept connection"
923 msgstr "Nelze přijmout spojení"
924
925 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
926 msgid "Problem hashing file"
927 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
928
929 #: methods/ftp.cc:885
930 #, c-format
931 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
932 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
933
934 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
935 msgid "Data socket timed out"
936 msgstr "Datový socket vypršel"
937
938 #: methods/ftp.cc:930
939 #, c-format
940 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
941 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
942
943 #. Get the files information
944 #: methods/ftp.cc:1009
945 msgid "Query"
946 msgstr "Dotaz"
947
948 #: methods/ftp.cc:1123
949 msgid "Unable to invoke "
950 msgstr "Nelze vyvolat "
951
952 #: methods/connect.cc:76
953 #, c-format
954 msgid "Connecting to %s (%s)"
955 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
956
957 #: methods/connect.cc:87
958 #, c-format
959 msgid "[IP: %s %s]"
960 msgstr "[IP: %s %s]"
961
962 #: methods/connect.cc:94
963 #, c-format
964 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
965 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
966
967 #: methods/connect.cc:100
968 #, c-format
969 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
971
972 #: methods/connect.cc:108
973 #, c-format
974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
975 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
976
977 #: methods/connect.cc:126
978 #, c-format
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
981
982 #. We say this mainly because the pause here is for the
983 #. ssh connection that is still going
984 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
985 #, c-format
986 msgid "Connecting to %s"
987 msgstr "Připojuji se k %s"
988
989 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
990 #, c-format
991 msgid "Could not resolve '%s'"
992 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
993
994 #: methods/connect.cc:205
995 #, c-format
996 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
998
999 #: methods/connect.cc:209
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1003
1004 #: methods/connect.cc:211
1005 #, c-format
1006 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1007 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1008
1009 #: methods/connect.cc:258
1010 #, c-format
1011 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1012 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:166
1015 msgid ""
1016 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1017 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:170
1020 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1021 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:172
1024 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1025 msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1026
1027 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1028 #: methods/gpgv.cc:178
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1032 "authentication?)"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:182
1036 msgid "Unknown error executing gpgv"
1037 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1038
1039 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1040 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1041 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1042
1043 #: methods/gpgv.cc:229
1044 msgid ""
1045 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046 "available:\n"
1047 msgstr ""
1048 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1049 "klíč:\n"
1050
1051 #: methods/gzip.cc:65
1052 msgid "Empty files can't be valid archives"
1053 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1054
1055 #: methods/http.cc:516
1056 msgid "Error writing to the file"
1057 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1058
1059 #: methods/http.cc:530
1060 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1061 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1062
1063 #: methods/http.cc:532
1064 msgid "Error reading from server"
1065 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1066
1067 #: methods/http.cc:568
1068 msgid "Error writing to file"
1069 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1070
1071 #: methods/http.cc:628
1072 msgid "Select failed"
1073 msgstr "Výběr selhal"
1074
1075 #: methods/http.cc:633
1076 msgid "Connection timed out"
1077 msgstr "Čas spojení vypršel"
1078
1079 #: methods/http.cc:656
1080 msgid "Error writing to output file"
1081 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1082
1083 #: methods/server.cc:56
1084 msgid "Waiting for headers"
1085 msgstr "Čekám na hlavičky"
1086
1087 #: methods/server.cc:114
1088 msgid "Bad header line"
1089 msgstr "Chybná hlavička"
1090
1091 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1093 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1094
1095 #: methods/server.cc:176
1096 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1097 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1098
1099 #: methods/server.cc:199
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1101 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1102
1103 #: methods/server.cc:201
1104 msgid "This HTTP server has broken range support"
1105 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1106
1107 #: methods/server.cc:225
1108 msgid "Unknown date format"
1109 msgstr "Neznámý formát data"
1110
1111 #: methods/server.cc:494
1112 msgid "Bad header data"
1113 msgstr "Špatné datové záhlaví"
1114
1115 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1116 msgid "Connection failed"
1117 msgstr "Spojení selhalo"
1118
1119 #: methods/server.cc:659
1120 msgid "Internal error"
1121 msgstr "Vnitřní chyba"
1122
1123 #: apt-private/private-list.cc:147
1124 msgid "Listing"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: apt-private/private-install.cc:93
1128 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1129 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1130
1131 #: apt-private/private-install.cc:102
1132 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1133 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1134
1135 #: apt-private/private-install.cc:121
1136 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1137 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:159
1140 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1141 msgstr ""
1142 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1143
1144 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1145 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1146 #: apt-private/private-install.cc:166
1147 #, c-format
1148 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1149 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1150
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:171
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1156 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
1157
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:178
1161 #, c-format
1162 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1163 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1164
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: apt-private/private-install.cc:183
1168 #, c-format
1169 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1170 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:211
1173 #, c-format
1174 msgid "You don't have enough free space in %s."
1175 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1178 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1179 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1182 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1183 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1184
1185 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1186 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1187 #: apt-private/private-install.cc:231
1188 msgid "Yes, do as I say!"
1189 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1190
1191 #: apt-private/private-install.cc:233
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1195 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1196 " ?] "
1197 msgstr ""
1198 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1199 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1200 " ?] "
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1203 msgid "Abort."
1204 msgstr "Přerušeno."
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:254
1207 msgid "Do you want to continue?"
1208 msgstr "Chcete pokračovat?"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:324
1211 msgid "Some files failed to download"
1212 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:331
1215 msgid ""
1216 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1217 "missing?"
1218 msgstr ""
1219 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1220 "fix-missing?"
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:335
1223 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1224 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:340
1227 msgid "Unable to correct missing packages."
1228 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:341
1231 msgid "Aborting install."
1232 msgstr "Přerušuji instalaci."
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:377
1235 msgid ""
1236 "The following package disappeared from your system as\n"
1237 "all files have been overwritten by other packages:"
1238 msgid_plural ""
1239 "The following packages disappeared from your system as\n"
1240 "all files have been overwritten by other packages:"
1241 msgstr[0] ""
1242 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1243 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1244 msgstr[1] ""
1245 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1246 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1247 msgstr[2] ""
1248 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1249 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:381
1252 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1253 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:402
1256 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1257 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:510
1260 msgid ""
1261 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1262 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1263 msgstr ""
1264 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1265 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1266
1267 #.
1268 #. if (Packages == 1)
1269 #. {
1270 #. c1out << std::endl;
1271 #. c1out <<
1272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1275 #. }
1276 #.
1277 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1279 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:517
1282 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1283 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:524
1286 msgid ""
1287 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1288 msgid_plural ""
1289 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1290 "required:"
1291 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1292 msgstr[1] ""
1293 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1294 msgstr[2] ""
1295 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1296
1297 #: apt-private/private-install.cc:528
1298 #, c-format
1299 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1300 msgid_plural ""
1301 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1302 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1303 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1304 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:530
1307 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1308 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1309 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1310 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1311 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1312
1313 #: apt-private/private-install.cc:624
1314 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1315 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1316
1317 #: apt-private/private-install.cc:626
1318 msgid ""
1319 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1320 "solution)."
1321 msgstr ""
1322 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1323 "navrhněte řešení)."
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:639
1326 msgid ""
1327 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1328 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1329 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1330 "or been moved out of Incoming."
1331 msgstr ""
1332 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1333 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1334 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1335
1336 #: apt-private/private-install.cc:660
1337 msgid "Broken packages"
1338 msgstr "Poškozené balíky"
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:713
1341 msgid "The following extra packages will be installed:"
1342 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:803
1345 msgid "Suggested packages:"
1346 msgstr "Navrhované balíky:"
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:804
1349 msgid "Recommended packages:"
1350 msgstr "Doporučované balíky:"
1351
1352 #: apt-private/private-download.cc:32
1353 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1354 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1355
1356 #: apt-private/private-download.cc:36
1357 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1358 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1359
1360 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1361 msgid "Some packages could not be authenticated"
1362 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1363
1364 #: apt-private/private-download.cc:46
1365 msgid "Install these packages without verification?"
1366 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1367
1368 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1369 #, c-format
1370 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1371 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1374 #: apt-private/private-show.cc:86
1375 msgid "unknown"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-private/private-output.cc:201
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1381 msgstr "[Instalovaný]"
1382
1383 #: apt-private/private-output.cc:205
1384 #, fuzzy
1385 msgid "[installed,local]"
1386 msgstr "[Instalovaný]"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:208
1389 msgid "[installed,auto-removable]"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:210
1393 #, fuzzy
1394 msgid "[installed,automatic]"
1395 msgstr "[Instalovaný]"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:212
1398 #, fuzzy
1399 msgid "[installed]"
1400 msgstr "[Instalovaný]"
1401
1402 #: apt-private/private-output.cc:216
1403 #, c-format
1404 msgid "[upgradable from: %s]"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:220
1408 msgid "[residual-config]"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:320
1412 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1413 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:410
1416 #, c-format
1417 msgid "but %s is installed"
1418 msgstr "ale %s je nainstalován"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:412
1421 #, c-format
1422 msgid "but %s is to be installed"
1423 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:419
1426 msgid "but it is not installable"
1427 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:421
1430 msgid "but it is a virtual package"
1431 msgstr "ale je to virtuální balík"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:424
1434 msgid "but it is not installed"
1435 msgstr "ale není nainstalovaný"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:424
1438 msgid "but it is not going to be installed"
1439 msgstr "ale nebude se instalovat"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:429
1442 msgid " or"
1443 msgstr " nebo"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:458
1446 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1447 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:484
1450 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1451 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:506
1454 msgid "The following packages have been kept back:"
1455 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:527
1458 msgid "The following packages will be upgraded:"
1459 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1460
1461 #: apt-private/private-output.cc:548
1462 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1463 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1464
1465 #: apt-private/private-output.cc:568
1466 msgid "The following held packages will be changed:"
1467 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:623
1470 #, c-format
1471 msgid "%s (due to %s) "
1472 msgstr "%s (kvůli %s) "
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:631
1475 msgid ""
1476 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1477 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1478 msgstr ""
1479 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1480 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:662
1483 #, c-format
1484 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1485 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1486
1487 #: apt-private/private-output.cc:666
1488 #, c-format
1489 msgid "%lu reinstalled, "
1490 msgstr "%lu přeinstalováno, "
1491
1492 #: apt-private/private-output.cc:668
1493 #, c-format
1494 msgid "%lu downgraded, "
1495 msgstr "%lu degradováno, "
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:670
1498 #, c-format
1499 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1500 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1501
1502 #: apt-private/private-output.cc:674
1503 #, c-format
1504 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1505 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1506
1507 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1508 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1509 #. The user has to answer with an input matching the
1510 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1511 #: apt-private/private-output.cc:696
1512 msgid "[Y/n]"
1513 msgstr "[Y/n]"
1514
1515 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1516 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1517 #. The user has to answer with an input matching the
1518 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1519 #: apt-private/private-output.cc:702
1520 msgid "[y/N]"
1521 msgstr "[y/N]"
1522
1523 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1524 #: apt-private/private-output.cc:713
1525 msgid "Y"
1526 msgstr "Y"
1527
1528 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1529 #: apt-private/private-output.cc:719
1530 msgid "N"
1531 msgstr "N"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1534 #, c-format
1535 msgid "Regex compilation error - %s"
1536 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1539 msgid "Correcting dependencies..."
1540 msgstr "Opravuji závislosti…"
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1543 msgid " failed."
1544 msgstr " selhalo."
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1547 msgid "Unable to correct dependencies"
1548 msgstr "Nelze opravit závislosti"
1549
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1551 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1552 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1553
1554 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1555 msgid " Done"
1556 msgstr " Hotovo"
1557
1558 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1559 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1560 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1561
1562 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1563 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1564 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1565
1566 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1567 msgid "Sorting"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: apt-private/private-update.cc:45
1571 msgid "The update command takes no arguments"
1572 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1573
1574 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1575 msgid "Calculating upgrade... "
1576 msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
1577
1578 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1581 msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1582
1583 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1584 msgid "Done"
1585 msgstr "Hotovo"
1586
1587 #: apt-private/private-search.cc:61
1588 msgid "Full Text Search"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: apt-private/private-show.cc:152
1592 #, c-format
1593 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1594 msgid_plural ""
1595 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1596 msgstr[0] ""
1597 msgstr[1] ""
1598 msgstr[2] ""
1599
1600 #: apt-private/private-show.cc:159
1601 msgid "not a real package (virtual)"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: apt-private/private-main.cc:19
1605 msgid ""
1606 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1607 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1608 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1609 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1610 msgstr ""
1611 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1612 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1613 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1614 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1615
1616 #: apt-private/private-sources.cc:45
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1619 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1620
1621 #: apt-private/private-sources.cc:57
1622 #, c-format
1623 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1627 msgid "Hit "
1628 msgstr "Cíl "
1629
1630 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1631 msgid "Get:"
1632 msgstr "Mám:"
1633
1634 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1635 msgid "Ign "
1636 msgstr "Ign "
1637
1638 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1639 msgid "Err "
1640 msgstr "Err "
1641
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1643 #, c-format
1644 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1645 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1646
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1648 #, c-format
1649 msgid " [Working]"
1650 msgstr " [Pracuji]"
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1656 " '%s'\n"
1657 "in the drive '%s' and press enter\n"
1658 msgstr ""
1659 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1660 " „%s“\n"
1661 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1662
1663 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1664 #. Only warn if there is no sources.list file.
1665 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1666 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1667 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1669 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1670 #, c-format
1671 msgid "Unable to read %s"
1672 msgstr "Nelze číst %s"
1673
1674 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1675 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1676 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1677 #: apt-pkg/clean.cc:123
1678 #, c-format
1679 msgid "Unable to change to %s"
1680 msgstr "Nelze přejít do %s"
1681
1682 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683 #. and provide a config option to define that default
1684 #: methods/mirror.cc:280
1685 #, c-format
1686 msgid "No mirror file '%s' found "
1687 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1688
1689 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1690 #. and provide a config option to define that default
1691 #: methods/mirror.cc:287
1692 #, c-format
1693 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1694 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1695
1696 #: methods/mirror.cc:315
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1699 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1700
1701 #: methods/mirror.cc:445
1702 #, c-format
1703 msgid "[Mirror: %s]"
1704 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1705
1706 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1707 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1708 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1709
1710 #: methods/rsh.cc:339
1711 msgid "Connection closed prematurely"
1712 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1713
1714 #: dselect/install:33
1715 msgid "Bad default setting!"
1716 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1717
1718 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1719 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1720 msgid "Press enter to continue."
1721 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1722
1723 #: dselect/install:92
1724 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1725 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1726
1727 #: dselect/install:102
1728 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1729 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1730
1731 #: dselect/install:103
1732 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1733 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1734
1735 #: dselect/install:104
1736 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1737 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1738
1739 #: dselect/install:105
1740 msgid ""
1741 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1742 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1743
1744 #: dselect/update:30
1745 msgid "Merging available information"
1746 msgstr "Slučuji dostupné informace"
1747
1748 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1749 msgid ""
1750 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1751 "\n"
1752 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1753 "from debian packages\n"
1754 "\n"
1755 "Options:\n"
1756 " -h This help text\n"
1757 " -t Set the temp dir\n"
1758 " -c=? Read this configuration file\n"
1759 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1760 msgstr ""
1761 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1762 "\n"
1763 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1764 "\n"
1765 "Volby:\n"
1766 " -h Tato nápověda.\n"
1767 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
1768 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1769 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1770
1771 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1772 #, c-format
1773 msgid "Unable to write to %s"
1774 msgstr "Nelze zapsat do %s"
1775
1776 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1777 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1778 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1779
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1781 msgid "Package extension list is too long"
1782 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1783
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1786 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1787 #, c-format
1788 msgid "Error processing directory %s"
1789 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1790
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1792 msgid "Source extension list is too long"
1793 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1796 msgid "Error writing header to contents file"
1797 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1800 #, c-format
1801 msgid "Error processing contents %s"
1802 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1803
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1805 msgid ""
1806 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1807 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1808 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1809 " contents path\n"
1810 " release path\n"
1811 " generate config [groups]\n"
1812 " clean config\n"
1813 "\n"
1814 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1815 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1816 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1817 "\n"
1818 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1819 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1820 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1821 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1822 "\n"
1823 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1824 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1825 "\n"
1826 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1827 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1828 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1829 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1830 "Debian archive:\n"
1831 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1832 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1833 "\n"
1834 "Options:\n"
1835 " -h This help text\n"
1836 " --md5 Control MD5 generation\n"
1837 " -s=? Source override file\n"
1838 " -q Quiet\n"
1839 " -d=? Select the optional caching database\n"
1840 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1841 " --contents Control contents file generation\n"
1842 " -c=? Read this configuration file\n"
1843 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1844 msgstr ""
1845 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1846 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1847 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1848 " contents cesta\n"
1849 " release cesta\n"
1850 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1851 " clean konfiguračnísoubor\n"
1852 "\n"
1853 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1854 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1855 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1856 "\n"
1857 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1858 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1859 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1860 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1861 "\n"
1862 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1863 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1864 "\n"
1865 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1866 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1867 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1868 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1869 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1870 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1871 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1872 "\n"
1873 "Volby:\n"
1874 " -h Tato nápověda\n"
1875 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1876 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
1877 " -q Tichý režim\n"
1878 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1879 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
1880 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
1881 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1882 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1883
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1885 msgid "No selections matched"
1886 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
1887
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1889 #, c-format
1890 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1891 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1894 #, c-format
1895 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1896 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
1897
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1899 #, c-format
1900 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1901 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
1902
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1904 msgid ""
1905 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1906 "remove and re-create the database."
1907 msgstr ""
1908 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
1909 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1912 #, c-format
1913 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1914 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
1915
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1917 #: apt-inst/extract.cc:209
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to stat %s"
1920 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1923 msgid "Archive has no control record"
1924 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1927 msgid "Unable to get a cursor"
1928 msgstr "Nelze získat kurzor"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:82
1931 #, c-format
1932 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1933 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:87
1936 #, c-format
1937 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1938 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:143
1941 msgid "E: "
1942 msgstr "E: "
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:145
1945 msgid "W: "
1946 msgstr "W: "
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:152
1949 msgid "E: Errors apply to file "
1950 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to resolve %s"
1955 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:183
1958 msgid "Tree walking failed"
1959 msgstr "Průchod stromem selhal"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:210
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to open %s"
1964 msgstr "Nelze otevřít %s"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:269
1967 #, c-format
1968 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1969 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:277
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to readlink %s"
1974 msgstr "Nelze přečíst link %s"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:281
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to unlink %s"
1979 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:289
1982 #, c-format
1983 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1984 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:299
1987 #, c-format
1988 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1989 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:404
1992 msgid "Archive had no package field"
1993 msgstr "Archiv nemá pole Package"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1996 #, c-format
1997 msgid " %s has no override entry\n"
1998 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2001 #, c-format
2002 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2003 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:712
2006 #, c-format
2007 msgid " %s has no source override entry\n"
2008 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:716
2011 #, c-format
2012 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2013 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2014
2015 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2016 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2018
2019 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to open %s"
2022 msgstr "Nelze otevřít %s"
2023
2024 #. skip spaces
2025 #. find end of word
2026 #: ftparchive/override.cc:65
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2029 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to read the override file %s"
2034 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2035
2036 #: ftparchive/override.cc:163
2037 #, c-format
2038 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2039 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2040
2041 #: ftparchive/override.cc:175
2042 #, c-format
2043 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2044 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2045
2046 #: ftparchive/override.cc:188
2047 #, c-format
2048 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2049 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2052 #, c-format
2053 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2057 #, c-format
2058 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2062 msgid "Failed to create FILE*"
2063 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2066 msgid "Failed to fork"
2067 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2070 msgid "Compress child"
2071 msgstr "Komprimovat potomka"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2074 #, c-format
2075 msgid "Internal error, failed to create %s"
2076 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2079 msgid "IO to subprocess/file failed"
2080 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2083 msgid "Failed to read while computing MD5"
2084 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2087 #, c-format
2088 msgid "Problem unlinking %s"
2089 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to rename %s to %s"
2094 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2095
2096 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2097 msgid ""
2098 "Usage: apt-internal-solver\n"
2099 "\n"
2100 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2101 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2102 "\n"
2103 "Options:\n"
2104 " -h This help text.\n"
2105 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2106 " -c=? Read this configuration file\n"
2107 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2108 msgstr ""
2109 "Použití: apt-internal-solver\n"
2110 "\n"
2111 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2112 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2113 "\n"
2114 "Volby:\n"
2115 " -h Tato nápověda.\n"
2116 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2117 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2118 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2119
2120 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2121 msgid "Unknown package record!"
2122 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2123
2124 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2125 msgid ""
2126 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2127 "\n"
2128 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2129 "to indicate what kind of file it is.\n"
2130 "\n"
2131 "Options:\n"
2132 " -h This help text\n"
2133 " -s Use source file sorting\n"
2134 " -c=? Read this configuration file\n"
2135 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136 msgstr ""
2137 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2138 "\n"
2139 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2140 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2141 "\n"
2142 "Volby:\n"
2143 " -h Tato nápověda\n"
2144 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2145 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2146 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2149 msgid "Failed to create pipes"
2150 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2153 msgid "Failed to exec gzip "
2154 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
2155
2156 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2157 msgid "Corrupted archive"
2158 msgstr "Porušený archiv"
2159
2160 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2161 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2162 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2165 #, c-format
2166 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2167 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2168
2169 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2170 msgid "Invalid archive signature"
2171 msgstr "Neplatný podpis archivu"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2174 msgid "Error reading archive member header"
2175 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2178 #, c-format
2179 msgid "Invalid archive member header %s"
2180 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2181
2182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2183 msgid "Invalid archive member header"
2184 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2185
2186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2187 msgid "Archive is too short"
2188 msgstr "Archiv je příliš krátký"
2189
2190 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2191 msgid "Failed to read the archive headers"
2192 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2193
2194 #: apt-inst/filelist.cc:382
2195 msgid "DropNode called on still linked node"
2196 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2197
2198 #: apt-inst/filelist.cc:414
2199 msgid "Failed to locate the hash element!"
2200 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2201
2202 #: apt-inst/filelist.cc:461
2203 msgid "Failed to allocate diversion"
2204 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2205
2206 #: apt-inst/filelist.cc:466
2207 msgid "Internal error in AddDiversion"
2208 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2209
2210 #: apt-inst/filelist.cc:479
2211 #, c-format
2212 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2213 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2214
2215 #: apt-inst/filelist.cc:508
2216 #, c-format
2217 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2218 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2219
2220 #: apt-inst/filelist.cc:551
2221 #, c-format
2222 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2223 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2224
2225 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2226 #, c-format
2227 msgid "Failed to write file %s"
2228 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2229
2230 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2231 #, c-format
2232 msgid "Failed to close file %s"
2233 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2236 #, c-format
2237 msgid "The path %s is too long"
2238 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:125
2241 #, c-format
2242 msgid "Unpacking %s more than once"
2243 msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:135
2246 #, c-format
2247 msgid "The directory %s is diverted"
2248 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:145
2251 #, c-format
2252 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2253 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2256 msgid "The diversion path is too long"
2257 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2258
2259 #: apt-inst/extract.cc:242
2260 #, c-format
2261 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2262 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2263
2264 #: apt-inst/extract.cc:282
2265 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2266 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2267
2268 #: apt-inst/extract.cc:286
2269 msgid "The path is too long"
2270 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2271
2272 #: apt-inst/extract.cc:414
2273 #, c-format
2274 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2275 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2276
2277 #: apt-inst/extract.cc:431
2278 #, c-format
2279 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2280 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2281
2282 #: apt-inst/extract.cc:491
2283 #, c-format
2284 msgid "Unable to stat %s"
2285 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2286
2287 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2289 #, c-format
2290 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2291 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2292
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2294 #, c-format
2295 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2296 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
2297
2298 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2299 msgid "Unparsable control file"
2300 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2303 msgid "Can't mmap an empty file"
2304 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2307 #, c-format
2308 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2309 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2312 #, c-format
2313 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2314 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2317 msgid "Unable to close mmap"
2318 msgstr "Nelze zavřít mmap"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2321 msgid "Unable to synchronize mmap"
2322 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2325 #, c-format
2326 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2327 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2330 msgid "Failed to truncate file"
2331 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2337 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2338 msgstr ""
2339 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
2340 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2346 "reached."
2347 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2350 msgid ""
2351 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2352 msgstr ""
2353 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2354 "zakázáno."
2355
2356 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2357 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2358 #, c-format
2359 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2360 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2361
2362 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2364 #, c-format
2365 msgid "%lih %limin %lis"
2366 msgstr "%lih %limin %lis"
2367
2368 #. min means minutes, s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2370 #, c-format
2371 msgid "%limin %lis"
2372 msgstr "%limin %lis"
2373
2374 #. s means seconds
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2376 #, c-format
2377 msgid "%lis"
2378 msgstr "%lis"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2381 #, c-format
2382 msgid "Selection %s not found"
2383 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2386 #, c-format
2387 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2388 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2391 #, c-format
2392 msgid "Opening configuration file %s"
2393 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2396 #, c-format
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2398 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2401 #, c-format
2402 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2403 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2406 #, c-format
2407 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2408 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2411 #, c-format
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2413 msgstr ""
2414 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2419 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2422 #, c-format
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2424 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2427 #, c-format
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2429 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2432 #, c-format
2433 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2434 msgstr ""
2435 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2436 "možností"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2439 #, c-format
2440 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2441 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2444 #, c-format
2445 msgid "%c%s... Error!"
2446 msgstr "%c%s… Chyba!"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2449 #, c-format
2450 msgid "%c%s... Done"
2451 msgstr "%c%s… Hotovo"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2454 msgid "..."
2455 msgstr "…"
2456
2457 #. Print the spinner
2458 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2459 #, c-format
2460 msgid "%c%s... %u%%"
2461 msgstr "%c%s… %u%%"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2464 #, c-format
2465 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2466 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2470 #, c-format
2471 msgid "Command line option %s is not understood"
2472 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2475 #, c-format
2476 msgid "Command line option %s is not boolean"
2477 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2480 #, c-format
2481 msgid "Option %s requires an argument."
2482 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2485 #, c-format
2486 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2487 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2490 #, c-format
2491 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2492 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2495 #, c-format
2496 msgid "Option '%s' is too long"
2497 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2500 #, c-format
2501 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2502 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2505 #, c-format
2506 msgid "Invalid operation %s"
2507 msgstr "Neplatná operace %s"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2512 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2515 msgid "Failed to stat the cdrom"
2516 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2519 #, c-format
2520 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2521 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2524 #, c-format
2525 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2526 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2529 #, c-format
2530 msgid "Could not open lock file %s"
2531 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2534 #, c-format
2535 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2536 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2539 #, c-format
2540 msgid "Could not get lock %s"
2541 msgstr "Nelze získat zámek %s"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2544 #, c-format
2545 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2546 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2549 #, c-format
2550 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2551 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2554 #, c-format
2555 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2556 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2562 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2565 #, c-format
2566 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2567 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2570 #, c-format
2571 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2572 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2575 #, c-format
2576 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2577 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2580 #, c-format
2581 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2582 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2585 #, c-format
2586 msgid "Could not open file %s"
2587 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2590 #, c-format
2591 msgid "Could not open file descriptor %d"
2592 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2595 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2596 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2599 msgid "Failed to exec compressor "
2600 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2603 #, c-format
2604 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2605 msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2608 #, c-format
2609 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2610 msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2613 #, c-format
2614 msgid "Problem closing the file %s"
2615 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2618 #, c-format
2619 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2620 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2623 #, c-format
2624 msgid "Problem unlinking the file %s"
2625 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2626
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2628 msgid "Problem syncing the file"
2629 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2630
2631 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2632 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2633 #, c-format
2634 msgid "No keyring installed in %s."
2635 msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2638 msgid "Empty package cache"
2639 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2640
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2642 msgid "The package cache file is corrupted"
2643 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2646 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2647 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2650 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2651 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2654 #, c-format
2655 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2656 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2659 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2660 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2663 msgid "Depends"
2664 msgstr "Závisí na"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2667 msgid "PreDepends"
2668 msgstr "Předzávisí na"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2671 msgid "Suggests"
2672 msgstr "Navrhuje"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2675 msgid "Recommends"
2676 msgstr "Doporučuje"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2679 msgid "Conflicts"
2680 msgstr "Koliduje s"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2683 msgid "Replaces"
2684 msgstr "Nahrazuje"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2687 msgid "Obsoletes"
2688 msgstr "Zastarává"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2691 msgid "Breaks"
2692 msgstr "Porušuje"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2695 msgid "Enhances"
2696 msgstr "Rozšiřuje"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2699 msgid "important"
2700 msgstr "důležitý"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2703 msgid "required"
2704 msgstr "vyžadovaný"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2707 msgid "standard"
2708 msgstr "standardní"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2711 msgid "optional"
2712 msgstr "volitelný"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2715 msgid "extra"
2716 msgstr "extra"
2717
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2719 msgid "Building dependency tree"
2720 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2721
2722 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2723 msgid "Candidate versions"
2724 msgstr "Kandidátské verze"
2725
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2727 msgid "Dependency generation"
2728 msgstr "Generování závislostí"
2729
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2731 msgid "Reading state information"
2732 msgstr "Čtu stavové informace"
2733
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2735 #, c-format
2736 msgid "Failed to open StateFile %s"
2737 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2738
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2740 #, c-format
2741 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2742 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2743
2744 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2745 #, c-format
2746 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2747 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2748
2749 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2750 #, c-format
2751 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2752 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2757 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2760 #, c-format
2761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2762 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2765 #, c-format
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2767 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2772 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2775 #, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2777 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2780 #, c-format
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2782 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2785 #, c-format
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2787 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2790 #, c-format
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2792 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2795 #, c-format
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2797 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2798
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2800 #, c-format
2801 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2802 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2805 #, c-format
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2807 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2808
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2810 #, c-format
2811 msgid "Opening %s"
2812 msgstr "Otevírám %s"
2813
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2815 #, c-format
2816 msgid "Line %u too long in source list %s."
2817 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2818
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2820 #, c-format
2821 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2822 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2823
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2825 #, c-format
2826 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2827 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2828
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2832 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2833
2834 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2838 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2839 msgstr ""
2840 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2841 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2842
2843 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2844 #, c-format
2845 msgid "Could not configure '%s'. "
2846 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2847
2848 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2852 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2853 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2854 msgstr ""
2855 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2856 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2857 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2858
2859 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2860 #, c-format
2861 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2862 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2863
2864 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2868 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2869
2870 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2871 msgid ""
2872 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2873 "held packages."
2874 msgstr ""
2875 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2876 "podrženými balíky."
2877
2878 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2879 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2880 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2881
2882 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2883 #, c-format
2884 msgid "List directory %spartial is missing."
2885 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2886
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2888 #, c-format
2889 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2890 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2891
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to lock directory %s"
2895 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2896
2897 #. only show the ETA if it makes sense
2898 #. two days
2899 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2900 #, c-format
2901 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2902 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2903
2904 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2905 #, c-format
2906 msgid "Retrieving file %li of %li"
2907 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2908
2909 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2910 #, c-format
2911 msgid "The method driver %s could not be found."
2912 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2913
2914 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Is the package %s installed?"
2917 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
2918
2919 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2920 #, c-format
2921 msgid "Method %s did not start correctly"
2922 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2923
2924 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2925 #, c-format
2926 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2927 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2928
2929 #: apt-pkg/init.cc:143
2930 #, c-format
2931 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2932 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2933
2934 #: apt-pkg/init.cc:159
2935 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2936 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2937
2938 #: apt-pkg/clean.cc:57
2939 #, c-format
2940 msgid "Unable to stat %s."
2941 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2942
2943 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2944 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2945 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2946
2947 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2948 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2949 msgstr ""
2950 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2951
2952 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2953 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2954 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2955
2956 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2957 msgid "The list of sources could not be read."
2958 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2959
2960 #: apt-pkg/policy.cc:75
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2964 "available in the sources"
2965 msgstr ""
2966 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2967 "dostupné v sources.list"
2968
2969 #: apt-pkg/policy.cc:414
2970 #, c-format
2971 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2972 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2973
2974 #: apt-pkg/policy.cc:436
2975 #, c-format
2976 msgid "Did not understand pin type %s"
2977 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2978
2979 #: apt-pkg/policy.cc:444
2980 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2981 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2982
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2984 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2985 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2986
2987 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2988 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2998 #, c-format
2999 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
3001
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3004 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3008 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3012 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3013
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3015 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3016 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3019 #, c-format
3020 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3021 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3024 #, c-format
3025 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3026 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3027
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3030 msgid "Reading package lists"
3031 msgstr "Čtu seznamy balíků"
3032
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3034 msgid "Collecting File Provides"
3035 msgstr "Collecting File poskytuje"
3036
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3038 msgid "IO Error saving source cache"
3039 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3040
3041 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3042 #, c-format
3043 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3044 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
3045
3046 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3047 msgid "Hash Sum mismatch"
3048 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3051 msgid "Size mismatch"
3052 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Invalid file format"
3057 msgstr "Neplatná operace %s"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3063 "or malformed file)"
3064 msgstr ""
3065 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
3066 "nebo porušený soubor)"
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3069 #, c-format
3070 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3071 msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3074 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3075 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3081 "repository will not be applied."
3082 msgstr ""
3083 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
3084 "repositáře se nepoužijí."
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3087 #, c-format
3088 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3089 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3095 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3096 msgstr ""
3097 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
3098 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3099
3100 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3102 #, c-format
3103 msgid "GPG error: %s: %s"
3104 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3105
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3110 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3111 msgstr ""
3112 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
3113 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3116 #, c-format
3117 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3118 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
3119
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3124 msgstr ""
3125 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3126
3127 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3128 #, c-format
3129 msgid "Unable to parse Release file %s"
3130 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3131
3132 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3133 #, c-format
3134 msgid "No sections in Release file %s"
3135 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3136
3137 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3138 #, c-format
3139 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3140 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3141
3142 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3143 #, c-format
3144 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3145 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3146
3147 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3148 #, c-format
3149 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3150 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3151
3152 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3153 #, c-format
3154 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3155 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3158 #, c-format
3159 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3160 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
3161
3162 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3163 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3164 msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3167 msgid "Waiting for disc...\n"
3168 msgstr "Čekám na disk…\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3171 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3172 msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3175 msgid "Identifying.. "
3176 msgstr "Rozpoznávám… "
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3179 #, c-format
3180 msgid "Stored label: %s\n"
3181 msgstr "Uložený název: %s \n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3184 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3185 msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3188 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3189 msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3195 "%zu signatures\n"
3196 msgstr ""
3197 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
3198 "podpisy (%zu)\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3201 msgid ""
3202 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3203 "wrong architecture?"
3204 msgstr ""
3205 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
3206 "architekturu?"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3209 #, c-format
3210 msgid "Found label '%s'\n"
3211 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3214 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3215 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "This disc is called: \n"
3221 "'%s'\n"
3222 msgstr ""
3223 "Tento disk se nazývá: \n"
3224 "„%s“\n"
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3227 msgid "Copying package lists..."
3228 msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3231 msgid "Writing new source list\n"
3232 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3235 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3236 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
3237
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3239 #, c-format
3240 msgid "Wrote %i records.\n"
3241 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3242
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3244 #, c-format
3245 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3246 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3249 #, c-format
3250 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3251 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3252
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3254 #, c-format
3255 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3256 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3257
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3259 #, c-format
3260 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3261 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3262
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3264 #, c-format
3265 msgid "Hash mismatch for: %s"
3266 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3269 #, c-format
3270 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3271 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3274 #, c-format
3275 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3276 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3279 #, c-format
3280 msgid "Couldn't find task '%s'"
3281 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
3282
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3284 #, c-format
3285 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3286 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3291 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3296 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3302 "neither of them"
3303 msgstr ""
3304 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3305 "žádné takové verze nemá"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3308 #, c-format
3309 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3310 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3313 #, c-format
3314 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3315 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3318 #, c-format
3319 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3320 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
3321
3322 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3323 msgid "Send scenario to solver"
3324 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3325
3326 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3327 msgid "Send request to solver"
3328 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3329
3330 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3331 msgid "Prepare for receiving solution"
3332 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
3333
3334 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3335 msgid "External solver failed without a proper error message"
3336 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3337
3338 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3339 msgid "Execute external solver"
3340 msgstr "Spuštění externího řešitele"
3341
3342 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3343 #, c-format
3344 msgid "Progress: [%3i%%]"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3348 msgid "Running dpkg"
3349 msgstr "Spouštím dpkg"
3350
3351 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3352 msgid ""
3353 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3354 "used instead."
3355 msgstr ""
3356 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3357 "použity starší verze."
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3360 #, c-format
3361 msgid "Installing %s"
3362 msgstr "Instaluji %s"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3365 #, c-format
3366 msgid "Configuring %s"
3367 msgstr "Nastavuji %s"
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3370 #, c-format
3371 msgid "Removing %s"
3372 msgstr "Odstraňuji %s"
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3375 #, c-format
3376 msgid "Completely removing %s"
3377 msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3380 #, c-format
3381 msgid "Noting disappearance of %s"
3382 msgstr "Značím si zmizení %s"
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3385 #, c-format
3386 msgid "Running post-installation trigger %s"
3387 msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3388
3389 #. FIXME: use a better string after freeze
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3391 #, c-format
3392 msgid "Directory '%s' missing"
3393 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3396 #, c-format
3397 msgid "Could not open file '%s'"
3398 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3401 #, c-format
3402 msgid "Preparing %s"
3403 msgstr "Připravuji %s"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3406 #, c-format
3407 msgid "Unpacking %s"
3408 msgstr "Rozbaluji %s"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3411 #, c-format
3412 msgid "Preparing to configure %s"
3413 msgstr "Připravuji nastavení %s"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3416 #, c-format
3417 msgid "Installed %s"
3418 msgstr "Nainstalován %s"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3421 #, c-format
3422 msgid "Preparing for removal of %s"
3423 msgstr "Připravuji odstranění %s"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3426 #, c-format
3427 msgid "Removed %s"
3428 msgstr "Odstraněn %s"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3431 #, c-format
3432 msgid "Preparing to completely remove %s"
3433 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3436 #, c-format
3437 msgid "Completely removed %s"
3438 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3441 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Can not write log (%s)"
3447 msgstr "Nelze zapsat do %s"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3450 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3454 msgid "Is stdout a terminal?"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3458 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3459 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3462 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3463 msgstr ""
3464 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3465
3466 #. check if its not a follow up error
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3468 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3469 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3472 msgid ""
3473 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3474 "error from a previous failure."
3475 msgstr ""
3476 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3477 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3478
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3480 msgid ""
3481 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3482 "error"
3483 msgstr ""
3484 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3485 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3488 msgid ""
3489 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3490 "error"
3491 msgstr ""
3492 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3493 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3496 #, fuzzy
3497 msgid ""
3498 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3499 "local system"
3500 msgstr ""
3501 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3502 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3505 msgid ""
3506 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3507 msgstr ""
3508 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
3509 "chybu V/V dpkg."
3510
3511 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3515 "it?"
3516 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3517
3518 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3519 #, c-format
3520 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3521 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3522
3523 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3524 #. dpkg --configure -a
3525 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3529 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3530
3531 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3532 msgid "Not locked"
3533 msgstr "Není uzamčen"
3534
3535 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3536 #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3540 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Používám přípojný bod %s\n"
3543 #~ "Připojuji CD-ROM\n"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3547 #~ "seems to be corrupt."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3550 #~ "záplata porušená."
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3554 #~ "seems to be corrupt."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3557 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3558
3559 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3560 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3561
3562 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3563 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3564
3565 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3566 #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3567
3568 #~ msgid " [Not candidate version]"
3569 #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3570
3571 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3572 #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3576 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3577 #~ "is only available from another source\n"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3580 #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3581 #~ "pouze z jiného zdroje\n"
3582
3583 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3584 #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3585
3586 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3587 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3588
3589 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3590 #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3591
3592 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
3595
3596 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3597 #~ msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
3598
3599 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3600 #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3601
3602 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3603 #~ msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
3604
3605 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
3608 #~ "aktualizace.\n"
3609
3610 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3611 #~ msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
3612
3613 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3614 #~ msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
3615
3616 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3617 #~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
3618
3619 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3620 #~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
3621
3622 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3623 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3624
3625 #~ msgid "Downloading %s %s"
3626 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3627
3628 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3629 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3630
3631 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3632 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3636 #~ "need to manually fix this package."
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3639 #~ "opravit ručně."
3640
3641 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3644
3645 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3646 #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3647
3648 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3649 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3650
3651 #~ msgid "Failed to remove %s"
3652 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3653
3654 #~ msgid "Unable to create %s"
3655 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3656
3657 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3658 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3659
3660 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3661 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3662
3663 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3664 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3665
3666 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3667 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3668
3669 #~ msgid "Reading file listing"
3670 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3674 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3675 #~ "package!"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3678 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3679 #~ "verzi balíku!"
3680
3681 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3682 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3683
3684 #~ msgid "Internal error getting a node"
3685 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3686
3687 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3688 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3689
3690 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3691 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3692
3693 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3694 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3695
3696 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3697 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3698
3699 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3700 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3701
3702 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3703 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3704
3705 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3706 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3707
3708 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3709 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3710
3711 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3712 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3713
3714 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3715 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3716
3717 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3718 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3719
3720 #~ msgid "Read error from %s process"
3721 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3722
3723 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3724 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3725
3726 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3727 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3728
3729 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3730 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3731
3732 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3733 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3734
3735 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3736 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3737
3738 #~ msgid "decompressor"
3739 #~ msgstr "dekompresor"
3740
3741 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3742 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3743
3744 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3745 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3746
3747 #~ msgid ""
3748 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3749 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3752 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3753
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3755 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3756
3757 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3758 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3759
3760 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3761 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3762
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3764 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3765
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3767 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3768
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3770 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3771
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3773 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3774
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3776 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3777
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3779 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3780
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3782 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3783
3784 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3785 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3786
3787 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3788 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3789
3790 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3791 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3792
3793 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3796
3797 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3798 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3799
3800 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3801 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3802
3803 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3804 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3805
3806 #~ msgid "Could not patch file"
3807 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3808
3809 #~ msgid " %4i %s\n"
3810 #~ msgstr " %4i %s\n"
3811
3812 #~ msgid "%4i %s\n"
3813 #~ msgstr "%4i %s\n"
3814
3815 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3816 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3817
3818 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3819 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3823 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3824 #~ "that package should be filed."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3827 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3828 #~ "(bug report)."
3829
3830 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3831 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3832
3833 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3834 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3835
3836 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3837 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3838
3839 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3840 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3841
3842 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3843 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3847 #~ "%i signatures\n"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3850 #~ "a podpisy (%i)\n"
3851
3852 #~ msgid "File date has changed %s"
3853 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3854
3855 #~ msgid "Reading file list"
3856 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3857
3858 #~ msgid "Could not execute "
3859 #~ msgstr "Nelze spustit "
3860
3861 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3862 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3863
3864 #~ msgid "Removed with config %s"
3865 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"