]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
cherry pick -r 1983..1984 lp:~donkult/apt/sid
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:47+0300\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:141
29 #, c-format
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
34 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
35 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
36 #, c-format
37 msgid "Unable to locate package %s"
38 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:245
41 msgid "Total package names: "
42 msgstr "Всего имён пакетов : "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:285
45 msgid " Normal packages: "
46 msgstr " Обычных пакетов: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:286
49 msgid " Pure virtual packages: "
50 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:287
53 msgid " Single virtual packages: "
54 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:288
57 msgid " Mixed virtual packages: "
58 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:289
61 msgid " Missing: "
62 msgstr " Отсутствует: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:291
65 msgid "Total distinct versions: "
66 msgstr "Всего уникальных версий: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:293
69 msgid "Total distinct descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных описаний: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:295
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:298
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:300
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Всего отношений Provides: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:328
93 msgid "Total dependency version space: "
94 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:333
97 msgid "Total slack space: "
98 msgstr "Пустого места в кэше: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:341
101 msgid "Total space accounted for: "
102 msgstr "Полное учтённое пространство: "
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
105 #, c-format
106 msgid "Package file %s is out of sync."
107 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
110 msgid "You must give exactly one pattern"
111 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
114 msgid "No packages found"
115 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Списки пакетов:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(не найдено)"
133
134 #. Installed version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Установлен: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
140 msgid "(none)"
141 msgstr "(отсутствует)"
142
143 #. Candidate Version
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Фиксатор пакета: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Таблица версий:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
158 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160 #, c-format
161 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
165 msgid ""
166 "Usage: apt-cache [options] command\n"
167 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 "\n"
171 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172 "cache files, and query information from them\n"
173 "\n"
174 "Commands:\n"
175 " add - Add a package file to the source cache\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
203 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
204 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
205 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
208 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
209 "Команды:\n"
210 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
211 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
212 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
213 " stats - показать общую статистику\n"
214 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
215 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
216 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
217 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
218 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
219 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
220 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
221 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
222 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
223 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
224 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
225 "\n"
226 "Параметры:\n"
227 " -h Этот текст.\n"
228 " -p=? Кэш пакетов.\n"
229 " -s=? Кэш источников.\n"
230 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
231 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
232 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
233 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
245 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
247
248 #: cmdline/apt-config.cc:41
249 msgid "Arguments not in pairs"
250 msgstr "Непарные аргументы"
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 msgid ""
254 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "\n"
256 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 "\n"
258 "Commands:\n"
259 " shell - Shell mode\n"
260 " dump - Show the configuration\n"
261 "\n"
262 "Options:\n"
263 " -h This help text.\n"
264 " -c=? Read this configuration file\n"
265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 msgstr ""
267 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
268 "\n"
269 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
270 "\n"
271 "Команды:\n"
272 " shell - режим shell\n"
273 " dump - показать настройки\n"
274 "\n"
275 "Параметры:\n"
276 " -h Этот текст.\n"
277 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
278 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
279 "tmp\n"
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282 #, c-format
283 msgid "%s not a valid DEB package."
284 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287 msgid ""
288 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289 "\n"
290 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291 "from debian packages\n"
292 "\n"
293 "Options:\n"
294 " -h This help text\n"
295 " -t Set the temp dir\n"
296 " -c=? Read this configuration file\n"
297 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 msgstr ""
299 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
302 "\n"
303 "Параметры:\n"
304 " -h Этот текст\n"
305 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
306 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
307 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
310 #, c-format
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Невозможно записать в %s"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325 #, c-format
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr ""
336 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339 #, c-format
340 msgid "Error processing contents %s"
341 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
385 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387 " contents path\n"
388 " release path\n"
389 " generate config [groups]\n"
390 " clean config\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
393 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
394 "замены\n"
395 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
398 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
399 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
400 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
401 "помощью файла override.\n"
402 "\n"
403 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
404 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
405 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
406 "\n"
407 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
408 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
409 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
410 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
411 "указан\n"
412 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
413 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Параметры:\n"
418 " -h Этот текст\n"
419 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
420 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
421 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
422 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
423 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
424 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
425 " (файла Contents)\n"
426 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
427 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Совпадений не обнаружено"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 #, fuzzy
450 #| msgid ""
451 #| "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, "
452 #| "please remove and re-create the database."
453 msgid ""
454 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455 "remove and re-create the database."
456 msgstr ""
457 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
458 "и создайте базу данных заново."
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:77
461 #, c-format
462 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
464
465 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467 #, c-format
468 msgid "Failed to stat %s"
469 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:238
472 msgid "Archive has no control record"
473 msgstr "В архиве нет поля control"
474
475 #: ftparchive/cachedb.cc:444
476 msgid "Unable to get a cursor"
477 msgstr "Невозможно получить курсор"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:76
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:81
485 #, c-format
486 msgid "W: Unable to stat %s\n"
487 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:132
490 msgid "E: "
491 msgstr "E: "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:134
494 msgid "W: "
495 msgstr "W: "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:141
498 msgid "E: Errors apply to file "
499 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
502 #, c-format
503 msgid "Failed to resolve %s"
504 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:170
507 msgid "Tree walking failed"
508 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:195
511 #, c-format
512 msgid "Failed to open %s"
513 msgstr "Не удалось открыть %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:254
516 #, c-format
517 msgid " DeLink %s [%s]\n"
518 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:262
521 #, c-format
522 msgid "Failed to readlink %s"
523 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:266
526 #, c-format
527 msgid "Failed to unlink %s"
528 msgstr "Не удалось удалить %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:273
531 #, c-format
532 msgid "*** Failed to link %s to %s"
533 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:283
536 #, c-format
537 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:388
541 msgid "Archive had no package field"
542 msgstr "В архиве нет поля package"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
545 #, c-format
546 msgid " %s has no override entry\n"
547 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
550 #, c-format
551 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:637
555 #, c-format
556 msgid " %s has no source override entry\n"
557 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:641
560 #, c-format
561 msgid " %s has no binary override entry either\n"
562 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:321
565 #, c-format
566 msgid "Internal error, could not locate member %s"
567 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
568
569 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
570 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
572
573 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574 #, c-format
575 msgid "Unable to open %s"
576 msgstr "Не удалось открыть %s"
577
578 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
582
583 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
587
588 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589 #, c-format
590 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
592
593 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594 #, c-format
595 msgid "Failed to read the override file %s"
596 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:72
599 #, c-format
600 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:102
604 #, c-format
605 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606 msgstr ""
607 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:195
614 msgid "Failed to create FILE*"
615 msgstr "Не удалось создать FILE*"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:198
618 msgid "Failed to fork"
619 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:212
622 msgid "Compress child"
623 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:235
626 #, c-format
627 msgid "Internal error, failed to create %s"
628 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:286
631 msgid "Failed to create subprocess IPC"
632 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:321
635 msgid "Failed to exec compressor "
636 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:360
639 msgid "decompressor"
640 msgstr "декомпрессор"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:403
643 msgid "IO to subprocess/file failed"
644 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:455
647 msgid "Failed to read while computing MD5"
648 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:472
651 #, c-format
652 msgid "Problem unlinking %s"
653 msgstr "Не удалось удалить %s"
654
655 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656 #, c-format
657 msgid "Failed to rename %s to %s"
658 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:127
661 msgid "Y"
662 msgstr "д"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
665 #, c-format
666 msgid "Regex compilation error - %s"
667 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:244
670 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:334
674 #, c-format
675 msgid "but %s is installed"
676 msgstr "но %s уже установлен"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:336
679 #, c-format
680 msgid "but %s is to be installed"
681 msgstr "но %s будет установлен"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:343
684 msgid "but it is not installable"
685 msgstr "но он не может быть установлен"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:345
688 msgid "but it is a virtual package"
689 msgstr "но это виртуальный пакет"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:348
692 msgid "but it is not installed"
693 msgstr "но он не установлен"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:348
696 msgid "but it is not going to be installed"
697 msgstr "но он не будет установлен"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:353
700 msgid " or"
701 msgstr " или"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:382
704 msgid "The following NEW packages will be installed:"
705 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:408
708 msgid "The following packages will be REMOVED:"
709 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:430
712 msgid "The following packages have been kept back:"
713 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:451
716 msgid "The following packages will be upgraded:"
717 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:472
720 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:492
724 msgid "The following held packages will be changed:"
725 msgstr ""
726 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:545
729 #, c-format
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (вследствие %s) "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:553
734 msgid ""
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 msgstr ""
738 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
739 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:584
742 #, c-format
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:588
747 #, c-format
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:590
752 #, c-format
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:592
757 #, c-format
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:596
762 #, c-format
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:669
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Исправление зависимостей..."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:672
771 msgid " failed."
772 msgstr " не удалось."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:675
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:678
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:680
783 msgid " Done"
784 msgstr " Готово"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:684
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr ""
789 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
790 "f install'."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:687
793 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
794 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:712
797 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
798 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:716
801 msgid "Authentication warning overridden.\n"
802 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:723
805 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
806 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:725
809 msgid "Some packages could not be authenticated"
810 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
813 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:775
817 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818 msgstr ""
819 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
820 "пакетами!"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:784
823 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
824 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:795
827 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
828 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
831 msgid "Unable to lock the download directory"
832 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
835 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
836 msgid "The list of sources could not be read."
837 msgstr "Не читается перечень источников."
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:836
840 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
841 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:841
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
846 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:844
849 #, c-format
850 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
851 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:849
854 #, c-format
855 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
856 msgstr ""
857 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на %"
858 "sB.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:852
861 #, c-format
862 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
863 msgstr ""
864 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на %"
865 "sB.\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
868 #: cmdline/apt-get.cc:2252
869 #, c-format
870 msgid "Couldn't determine free space in %s"
871 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:880
874 #, c-format
875 msgid "You don't have enough free space in %s."
876 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
879 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
880 msgstr ""
881 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
882 "операция."
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:898
885 msgid "Yes, do as I say!"
886 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:900
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "You are about to do something potentially harmful.\n"
892 "To continue type in the phrase '%s'\n"
893 " ?] "
894 msgstr ""
895 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
896 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
897 " ?] "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
900 msgid "Abort."
901 msgstr "Аварийное завершение."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:921
904 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
905 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
908 #, c-format
909 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
910 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1011
913 msgid "Some files failed to download"
914 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
917 msgid "Download complete and in download only mode"
918 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1018
921 msgid ""
922 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
923 "missing?"
924 msgstr ""
925 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
926 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1022
929 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
930 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1027
933 msgid "Unable to correct missing packages."
934 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1028
937 msgid "Aborting install."
938 msgstr "Аварийное завершение установки."
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1086
941 #, c-format
942 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
943 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1097
946 #, c-format
947 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
948 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1115
951 #, c-format
952 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
953 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1126
956 #, c-format
957 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
958 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1138
961 msgid " [Installed]"
962 msgstr " [Установлен]"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1143
965 msgid "You should explicitly select one to install."
966 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1148
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
972 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
973 "is only available from another source\n"
974 msgstr ""
975 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
976 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
977 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1167
980 msgid "However the following packages replace it:"
981 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1170
984 #, c-format
985 msgid "Package %s has no installation candidate"
986 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1190
989 #, c-format
990 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
991 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1198
994 #, c-format
995 msgid "%s is already the newest version.\n"
996 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1227
999 #, c-format
1000 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1229
1004 #, c-format
1005 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1006 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1009 #, c-format
1010 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1011 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1012
1013 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
1015 #, c-format
1016 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1017 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1020 #, c-format
1021 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1022 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1025 #, c-format
1026 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1027 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1030 msgid "The update command takes no arguments"
1031 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1034 msgid "Unable to lock the list directory"
1035 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1038 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1039 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1042 msgid ""
1043 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1044 "required:"
1045 msgstr "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1048 #, c-format
1049 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1050 msgstr "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1053 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1054 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1057 msgid ""
1058 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1059 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1060 msgstr ""
1061 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1062 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1063
1064 #.
1065 #. if (Packages == 1)
1066 #. {
1067 #. c1out << endl;
1068 #. c1out <<
1069 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1070 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1071 #. "that package should be filed.") << endl;
1072 #. }
1073 #.
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1075 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1076 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1079 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1080 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1083 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1084 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1087 #, c-format
1088 msgid "Couldn't find task %s"
1089 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1092 #, c-format
1093 msgid "Couldn't find package %s"
1094 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1097 #, c-format
1098 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1099 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1102 #, c-format
1103 msgid "%s set to manually installed.\n"
1104 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1107 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1108 msgstr ""
1109 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1110 "f install':"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1113 msgid ""
1114 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1115 "solution)."
1116 msgstr ""
1117 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1118 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1121 msgid ""
1122 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1123 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1124 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1125 "or been moved out of Incoming."
1126 msgstr ""
1127 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1128 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1129 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1132 msgid "Broken packages"
1133 msgstr "Сломанные пакеты"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1136 msgid "The following extra packages will be installed:"
1137 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1140 msgid "Suggested packages:"
1141 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1144 msgid "Recommended packages:"
1145 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1148 msgid "Calculating upgrade... "
1149 msgstr "Расчёт обновлений... "
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1152 msgid "Failed"
1153 msgstr "Неудачно"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1156 msgid "Done"
1157 msgstr "Готово"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1160 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1161 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1164 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1165 msgstr ""
1166 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1169 #, c-format
1170 msgid "Unable to find a source package for %s"
1171 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1174 #, c-format
1175 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1176 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1179 #, c-format
1180 msgid "You don't have enough free space in %s"
1181 msgstr "Недостаточно места в %s"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1184 #, c-format
1185 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1186 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1189 #, c-format
1190 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1191 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1194 #, c-format
1195 msgid "Fetch source %s\n"
1196 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1199 msgid "Failed to fetch some archives."
1200 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1203 #, c-format
1204 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1205 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1208 #, c-format
1209 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1210 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1213 #, c-format
1214 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1215 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1218 #, c-format
1219 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1220 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1223 msgid "Child process failed"
1224 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1227 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1228 msgstr ""
1229 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1230 "пакет"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1233 #, c-format
1234 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1235 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1238 #, c-format
1239 msgid "%s has no build depends.\n"
1240 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1241
1242 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1246 "found"
1247 msgstr ""
1248 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1249 "найден"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1255 "package %s can satisfy version requirements"
1256 msgstr ""
1257 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1258 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1261 #, c-format
1262 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1263 msgstr ""
1264 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1265 "пакет %s новее, чем надо"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1268 #, c-format
1269 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1270 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1271
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1273 #, c-format
1274 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1275 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1276
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1278 msgid "Failed to process build dependencies"
1279 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1282 msgid "Supported modules:"
1283 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1286 msgid ""
1287 "Usage: apt-get [options] command\n"
1288 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1289 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290 "\n"
1291 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1292 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1293 "and install.\n"
1294 "\n"
1295 "Commands:\n"
1296 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1297 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1298 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1299 " remove - Remove packages\n"
1300 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1301 " purge - Remove packages and config files\n"
1302 " source - Download source archives\n"
1303 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1304 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1305 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1306 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1307 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1308 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1309 "\n"
1310 "Options:\n"
1311 " -h This help text.\n"
1312 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1313 " -qq No output except for errors\n"
1314 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1315 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1316 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1317 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1318 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1319 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1320 " -b Build the source package after fetching it\n"
1321 " -V Show verbose version numbers\n"
1322 " -c=? Read this configuration file\n"
1323 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1324 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1325 "pages for more information and options.\n"
1326 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1327 msgstr ""
1328 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1329 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1330 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1331 "\n"
1332 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1333 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1334 "команды -- update и install.\n"
1335 "\n"
1336 "Команды:\n"
1337 " update - получить новые списки пакетов\n"
1338 " upgrade - выполнить обновление\n"
1339 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1340 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1341 " remove - удалить пакеты\n"
1342 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1343 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1344 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1345 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1346 " пакета с исходным кодом\n"
1347 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1348 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1349 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1350 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1351 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1352 "\n"
1353 "Параметры:\n"
1354 " -h этот текст\n"
1355 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1356 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1357 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1358 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1359 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1360 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1361 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1362 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1363 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1364 " -V показывать полные номера версий\n"
1365 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1366 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1367 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1368 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1369 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1370 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1371
1372 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1373 msgid ""
1374 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1375 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1376 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1377 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1378 msgstr ""
1379 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1380 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1381 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1382 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1385 msgid "Hit "
1386 msgstr "В кэше "
1387
1388 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1389 msgid "Get:"
1390 msgstr "Получено:"
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1393 msgid "Ign "
1394 msgstr "Игн "
1395
1396 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1397 msgid "Err "
1398 msgstr "Ош "
1399
1400 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1401 #, c-format
1402 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1403 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1404
1405 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1406 #, c-format
1407 msgid " [Working]"
1408 msgstr " [Обработка]"
1409
1410 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1414 " '%s'\n"
1415 "in the drive '%s' and press enter\n"
1416 msgstr ""
1417 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1418 " '%s'\n"
1419 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1420
1421 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1422 msgid "Unknown package record!"
1423 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1424
1425 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1426 msgid ""
1427 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1428 "\n"
1429 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1430 "to indicate what kind of file it is.\n"
1431 "\n"
1432 "Options:\n"
1433 " -h This help text\n"
1434 " -s Use source file sorting\n"
1435 " -c=? Read this configuration file\n"
1436 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1437 msgstr ""
1438 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1439 "\n"
1440 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1441 "s\n"
1442 "используется для указания типа списка.\n"
1443 "\n"
1444 "Параметры:\n"
1445 " -h этот текст\n"
1446 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1447 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1448 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1449
1450 #: dselect/install:32
1451 msgid "Bad default setting!"
1452 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1453
1454 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1455 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1456 msgid "Press enter to continue."
1457 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1458
1459 #: dselect/install:91
1460 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1461 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1462
1463 #: dselect/install:101
1464 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1465 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1466
1467 #: dselect/install:102
1468 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1469 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1470
1471 #: dselect/install:103
1472 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1473 msgstr ""
1474 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1475 "важны"
1476
1477 #: dselect/install:104
1478 msgid ""
1479 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1480 msgstr ""
1481 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1482 "установку ещё раз"
1483
1484 #: dselect/update:30
1485 msgid "Merging available information"
1486 msgstr "Слияние доступной информации"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1489 msgid "Failed to create pipes"
1490 msgstr "Не удалось создать каналы"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1493 msgid "Failed to exec gzip "
1494 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1495
1496 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1497 msgid "Corrupted archive"
1498 msgstr "Повреждённый архив"
1499
1500 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1501 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1502 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1503
1504 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1505 #, c-format
1506 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1507 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1508
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1510 msgid "Invalid archive signature"
1511 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1512
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1514 msgid "Error reading archive member header"
1515 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1516
1517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1518 #, c-format
1519 msgid "Invalid archive member header %s"
1520 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1521
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1523 msgid "Invalid archive member header"
1524 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1525
1526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1527 msgid "Archive is too short"
1528 msgstr "Слишком короткий архив"
1529
1530 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1531 msgid "Failed to read the archive headers"
1532 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1533
1534 #: apt-inst/filelist.cc:380
1535 msgid "DropNode called on still linked node"
1536 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1537
1538 #: apt-inst/filelist.cc:412
1539 msgid "Failed to locate the hash element!"
1540 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1541
1542 #: apt-inst/filelist.cc:459
1543 msgid "Failed to allocate diversion"
1544 msgstr "Не удалось создать diversion"
1545
1546 #: apt-inst/filelist.cc:464
1547 msgid "Internal error in AddDiversion"
1548 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1549
1550 #: apt-inst/filelist.cc:477
1551 #, c-format
1552 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1553 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1554
1555 #: apt-inst/filelist.cc:506
1556 #, c-format
1557 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1558 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1559
1560 #: apt-inst/filelist.cc:549
1561 #, c-format
1562 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1563 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1564
1565 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to write file %s"
1568 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1569
1570 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to close file %s"
1573 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1576 #, c-format
1577 msgid "The path %s is too long"
1578 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:124
1581 #, c-format
1582 msgid "Unpacking %s more than once"
1583 msgstr "Повторная распаковка %s"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:134
1586 #, c-format
1587 msgid "The directory %s is diverted"
1588 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:144
1591 #, c-format
1592 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1593 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1596 msgid "The diversion path is too long"
1597 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:240
1600 #, c-format
1601 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1602 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:280
1605 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1606 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:284
1609 msgid "The path is too long"
1610 msgstr "Путь слишком длинен"
1611
1612 #: apt-inst/extract.cc:414
1613 #, c-format
1614 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1615 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1616
1617 #: apt-inst/extract.cc:431
1618 #, c-format
1619 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1620 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1621
1622 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1623 #. Only warn if there is no sources.list file.
1624 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1627 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1628 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to read %s"
1631 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1632
1633 #: apt-inst/extract.cc:491
1634 #, c-format
1635 msgid "Unable to stat %s"
1636 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to remove %s"
1641 msgstr "Не удалось удалить %s"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1644 #, c-format
1645 msgid "Unable to create %s"
1646 msgstr "Не удалось создать %s"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to stat %sinfo"
1651 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1654 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1655 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1656
1657 #. Build the status cache
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1659 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1661 msgid "Reading package lists"
1662 msgstr "Чтение списков пакетов"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1667 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1671 msgid "Internal error getting a package name"
1672 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1675 msgid "Reading file listing"
1676 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1682 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1683 "package!"
1684 msgstr ""
1685 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1686 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1687 "версию пакета!"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1692 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1695 msgid "Internal error getting a node"
1696 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1697
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1699 #, c-format
1700 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1701 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1704 msgid "The diversion file is corrupted"
1705 msgstr "Файл diversions повреждён"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1709 #, c-format
1710 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1711 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1714 msgid "Internal error adding a diversion"
1715 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1718 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1719 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1722 #, c-format
1723 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1724 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1727 #, c-format
1728 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1729 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1732 #, c-format
1733 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1734 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1735
1736 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1737 #, c-format
1738 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1739 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1740
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1742 #, c-format
1743 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1744 msgstr ""
1745 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1746
1747 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1748 #, c-format
1749 msgid "Couldn't change to %s"
1750 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1751
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1753 msgid "Internal error, could not locate member"
1754 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1755
1756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1757 msgid "Failed to locate a valid control file"
1758 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1759
1760 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1761 msgid "Unparsable control file"
1762 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1763
1764 #: methods/cdrom.cc:200
1765 #, c-format
1766 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1767 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1768
1769 #: methods/cdrom.cc:209
1770 msgid ""
1771 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1772 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1773 msgstr ""
1774 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1775 "get update не используется для добавления нового CD"
1776
1777 #: methods/cdrom.cc:219
1778 msgid "Wrong CD-ROM"
1779 msgstr "Ошибочный CD"
1780
1781 #: methods/cdrom.cc:245
1782 #, c-format
1783 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1784 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1785
1786 #: methods/cdrom.cc:250
1787 msgid "Disk not found."
1788 msgstr "Диск не найден."
1789
1790 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1791 msgid "File not found"
1792 msgstr "Файл не найден"
1793
1794 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1795 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1796 msgid "Failed to stat"
1797 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1798
1799 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1800 msgid "Failed to set modification time"
1801 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1802
1803 #: methods/file.cc:44
1804 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1805 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1806
1807 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1808 #: methods/ftp.cc:168
1809 msgid "Logging in"
1810 msgstr "Вход в систему"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:174
1813 msgid "Unable to determine the peer name"
1814 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:179
1817 msgid "Unable to determine the local name"
1818 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1821 #, c-format
1822 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1823 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1824
1825 #: methods/ftp.cc:216
1826 #, c-format
1827 msgid "USER failed, server said: %s"
1828 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:223
1831 #, c-format
1832 msgid "PASS failed, server said: %s"
1833 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:243
1836 msgid ""
1837 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1838 "is empty."
1839 msgstr ""
1840 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1841 "ProxyLogin пуст."
1842
1843 #: methods/ftp.cc:271
1844 #, c-format
1845 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1846 msgstr ""
1847 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1848 "s"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:297
1851 #, c-format
1852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1853 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1856 msgid "Connection timeout"
1857 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:341
1860 msgid "Server closed the connection"
1861 msgstr "Сервер прервал соединение"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1864 msgid "Read error"
1865 msgstr "Ошибка чтения"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1868 msgid "A response overflowed the buffer."
1869 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1870
1871 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1872 msgid "Protocol corruption"
1873 msgstr "Искажение протокола"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1876 msgid "Write error"
1877 msgstr "Ошибка записи"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1880 msgid "Could not create a socket"
1881 msgstr "Не удалось создать сокет"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:704
1884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1885 msgstr ""
1886 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1887 "истекло"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:710
1890 msgid "Could not connect passive socket."
1891 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:728
1894 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1895 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:742
1898 msgid "Could not bind a socket"
1899 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:746
1902 msgid "Could not listen on the socket"
1903 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:753
1906 msgid "Could not determine the socket's name"
1907 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1908
1909 #: methods/ftp.cc:785
1910 msgid "Unable to send PORT command"
1911 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1912
1913 #: methods/ftp.cc:795
1914 #, c-format
1915 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1916 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:804
1919 #, c-format
1920 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1921 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:824
1924 msgid "Data socket connect timed out"
1925 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:831
1928 msgid "Unable to accept connection"
1929 msgstr "Невозможно принять соединение"
1930
1931 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1932 msgid "Problem hashing file"
1933 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1934
1935 #: methods/ftp.cc:883
1936 #, c-format
1937 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1938 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1941 msgid "Data socket timed out"
1942 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1943
1944 #: methods/ftp.cc:928
1945 #, c-format
1946 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1947 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1948
1949 #. Get the files information
1950 #: methods/ftp.cc:1005
1951 msgid "Query"
1952 msgstr "Запрос"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:1117
1955 msgid "Unable to invoke "
1956 msgstr "Невозможно вызвать "
1957
1958 #: methods/connect.cc:70
1959 #, c-format
1960 msgid "Connecting to %s (%s)"
1961 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1962
1963 #: methods/connect.cc:81
1964 #, c-format
1965 msgid "[IP: %s %s]"
1966 msgstr "[IP: %s %s]"
1967
1968 #: methods/connect.cc:90
1969 #, c-format
1970 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1971 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1972
1973 #: methods/connect.cc:96
1974 #, c-format
1975 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1976 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1977
1978 #: methods/connect.cc:104
1979 #, c-format
1980 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1981 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1982
1983 #: methods/connect.cc:119
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1986 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1987
1988 #. We say this mainly because the pause here is for the
1989 #. ssh connection that is still going
1990 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1991 #, c-format
1992 msgid "Connecting to %s"
1993 msgstr "Соединение с %s"
1994
1995 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not resolve '%s'"
1998 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1999
2000 #: methods/connect.cc:190
2001 #, c-format
2002 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2003 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2004
2005 #: methods/connect.cc:193
2006 #, c-format
2007 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2008 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2009
2010 #: methods/connect.cc:240
2011 #, c-format
2012 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2013 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2014
2015 #: methods/gpgv.cc:71
2016 #, c-format
2017 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2018 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
2019
2020 #: methods/gpgv.cc:107
2021 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2022 msgstr ""
2023 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2024 "работы."
2025
2026 #: methods/gpgv.cc:223
2027 msgid ""
2028 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2029 msgstr ""
2030 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2031 "ключа?!"
2032
2033 #: methods/gpgv.cc:228
2034 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2035 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2036
2037 #: methods/gpgv.cc:232
2038 #, c-format
2039 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2040 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2041
2042 #: methods/gpgv.cc:237
2043 msgid "Unknown error executing gpgv"
2044 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2045
2046 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2048 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2049
2050 #: methods/gpgv.cc:285
2051 msgid ""
2052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2053 "available:\n"
2054 msgstr ""
2055 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2056 "ключ:\n"
2057
2058 #: methods/gzip.cc:64
2059 #, c-format
2060 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2061 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2062
2063 #: methods/gzip.cc:109
2064 #, c-format
2065 msgid "Read error from %s process"
2066 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2067
2068 #: methods/http.cc:385
2069 msgid "Waiting for headers"
2070 msgstr "Ожидание заголовков"
2071
2072 #: methods/http.cc:531
2073 #, c-format
2074 msgid "Got a single header line over %u chars"
2075 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2076
2077 #: methods/http.cc:539
2078 msgid "Bad header line"
2079 msgstr "Неверный заголовок"
2080
2081 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2083 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2084
2085 #: methods/http.cc:594
2086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2087 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2088
2089 #: methods/http.cc:609
2090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2091 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2092
2093 #: methods/http.cc:611
2094 msgid "This HTTP server has broken range support"
2095 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2096
2097 #: methods/http.cc:635
2098 msgid "Unknown date format"
2099 msgstr "Неизвестный формат данных"
2100
2101 #: methods/http.cc:790
2102 msgid "Select failed"
2103 msgstr "Ошибка в select"
2104
2105 #: methods/http.cc:795
2106 msgid "Connection timed out"
2107 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2108
2109 #: methods/http.cc:818
2110 msgid "Error writing to output file"
2111 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2112
2113 #: methods/http.cc:849
2114 msgid "Error writing to file"
2115 msgstr "Ошибка записи в файл"
2116
2117 #: methods/http.cc:877
2118 msgid "Error writing to the file"
2119 msgstr "Ошибка записи в файл"
2120
2121 #: methods/http.cc:891
2122 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2123 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2124
2125 #: methods/http.cc:893
2126 msgid "Error reading from server"
2127 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2128
2129 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2130 msgid "Failed to truncate file"
2131 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2132
2133 #: methods/http.cc:1149
2134 msgid "Bad header data"
2135 msgstr "Неверный заголовок данных"
2136
2137 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2138 msgid "Connection failed"
2139 msgstr "Соединение разорвано"
2140
2141 #: methods/http.cc:1313
2142 msgid "Internal error"
2143 msgstr "Внутренняя ошибка"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2146 msgid "Can't mmap an empty file"
2147 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2150 #, c-format
2151 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2152 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2158 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2159 msgstr ""
2160 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2161 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2162
2163 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2165 #, c-format
2166 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2167 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2168
2169 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2170 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2171 #, c-format
2172 msgid "%lih %limin %lis"
2173 msgstr "%liч %liмин %liс"
2174
2175 #. min means minutes, s means seconds
2176 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2177 #, c-format
2178 msgid "%limin %lis"
2179 msgstr "%liмин %liс"
2180
2181 #. s means seconds
2182 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2183 #, c-format
2184 msgid "%lis"
2185 msgstr "%liс"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2188 #, c-format
2189 msgid "Selection %s not found"
2190 msgstr "Не найдено: %s"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2193 #, c-format
2194 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2195 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2198 #, c-format
2199 msgid "Opening configuration file %s"
2200 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2203 #, c-format
2204 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2205 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2208 #, c-format
2209 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2210 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2213 #, c-format
2214 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2215 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2218 #, c-format
2219 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2220 msgstr ""
2221 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2222 "уровне"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2225 #, c-format
2226 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2227 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2230 #, c-format
2231 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2232 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2235 #, c-format
2236 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2237 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2240 #, c-format
2241 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2242 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2245 #, c-format
2246 msgid "%c%s... Error!"
2247 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2250 #, c-format
2251 msgid "%c%s... Done"
2252 msgstr "%c%s... Готово"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2255 #, c-format
2256 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2257 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2261 #, c-format
2262 msgid "Command line option %s is not understood"
2263 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2266 #, c-format
2267 msgid "Command line option %s is not boolean"
2268 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2271 #, c-format
2272 msgid "Option %s requires an argument."
2273 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2276 #, c-format
2277 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2278 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2281 #, c-format
2282 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2283 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2286 #, c-format
2287 msgid "Option '%s' is too long"
2288 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2291 #, c-format
2292 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2293 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2296 #, c-format
2297 msgid "Invalid operation %s"
2298 msgstr "Неверная операция %s"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2301 #, c-format
2302 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2303 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2307 #, c-format
2308 msgid "Unable to change to %s"
2309 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2312 msgid "Failed to stat the cdrom"
2313 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2316 #, c-format
2317 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2318 msgstr ""
2319 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2320 "чтения"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2323 #, c-format
2324 msgid "Could not open lock file %s"
2325 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2328 #, c-format
2329 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2330 msgstr ""
2331 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2332 "системе nfs"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2335 #, c-format
2336 msgid "Could not get lock %s"
2337 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2340 #, c-format
2341 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2342 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2345 #, c-format
2346 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2347 msgstr ""
2348 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2351 #, c-format
2352 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2353 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2356 #, c-format
2357 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2358 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2361 #, c-format
2362 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2363 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2366 #, c-format
2367 msgid "Could not open file %s"
2368 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2371 #, c-format
2372 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2373 msgstr ""
2374 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2377 #, c-format
2378 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2379 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2382 msgid "Problem closing the file"
2383 msgstr "Проблема закрытия файла"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2386 msgid "Problem unlinking the file"
2387 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2390 msgid "Problem syncing the file"
2391 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2394 msgid "Empty package cache"
2395 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2398 msgid "The package cache file is corrupted"
2399 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2402 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2403 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2406 #, c-format
2407 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2408 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2411 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2412 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2415 msgid "Depends"
2416 msgstr "Зависит"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2419 msgid "PreDepends"
2420 msgstr "ПредЗависит"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2423 msgid "Suggests"
2424 msgstr "Предлагает"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2427 msgid "Recommends"
2428 msgstr "Рекомендует"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2431 msgid "Conflicts"
2432 msgstr "Конфликтует"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2435 msgid "Replaces"
2436 msgstr "Заменяет"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2439 msgid "Obsoletes"
2440 msgstr "Замещает"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2443 msgid "Breaks"
2444 msgstr "Ломает"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2447 msgid "Enhances"
2448 msgstr "Улучшает"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2451 msgid "important"
2452 msgstr "важный"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2455 msgid "required"
2456 msgstr "необходимый"
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2459 msgid "standard"
2460 msgstr "стандартный"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2463 msgid "optional"
2464 msgstr "необязательный"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2467 msgid "extra"
2468 msgstr "дополнительный"
2469
2470 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2471 msgid "Building dependency tree"
2472 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2473
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2475 msgid "Candidate versions"
2476 msgstr "Версии-кандидаты"
2477
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2479 msgid "Dependency generation"
2480 msgstr "Генерирование зависимостей"
2481
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2483 msgid "Reading state information"
2484 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2485
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2487 #, c-format
2488 msgid "Failed to open StateFile %s"
2489 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2490
2491 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2492 #, c-format
2493 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2494 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2495
2496 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2497 #, c-format
2498 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2499 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2500
2501 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2502 #, c-format
2503 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2504 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2505
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2507 #, c-format
2508 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2509 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2510
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2512 #, c-format
2513 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2514 msgstr ""
2515 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2518 #, c-format
2519 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2520 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2523 #, c-format
2524 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2525 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2528 #, c-format
2529 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2530 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2533 #, c-format
2534 msgid "Opening %s"
2535 msgstr "Открытие %s"
2536
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2538 #, c-format
2539 msgid "Line %u too long in source list %s."
2540 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2541
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2543 #, c-format
2544 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2545 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2546
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2548 #, c-format
2549 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2550 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2551
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2553 #, c-format
2554 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2555 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2556
2557 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2561 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2562 msgstr ""
2563 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'.Подробней, смотрите в man 5 "
2564 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2565
2566 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2570 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2571 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2572 msgstr ""
2573 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2574 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2575 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2576 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2577 "LoopBreak."
2578
2579 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2583 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2584 msgstr ""
2585 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2586 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2587
2588 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2589 #, c-format
2590 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2591 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2592
2593 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2597 msgstr ""
2598 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2599
2600 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2601 msgid ""
2602 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2603 "held packages."
2604 msgstr ""
2605 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2606 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2607
2608 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2609 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2610 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2611
2612 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2613 msgid ""
2614 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2615 "used instead."
2616 msgstr ""
2617 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2618 "них были использованы старые версии"
2619
2620 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2621 #, c-format
2622 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2623 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2624
2625 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2626 #, c-format
2627 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2628 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2629
2630 #. only show the ETA if it makes sense
2631 #. two days
2632 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2633 #, c-format
2634 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2635 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2636
2637 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2638 #, c-format
2639 msgid "Retrieving file %li of %li"
2640 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2643 #, c-format
2644 msgid "The method driver %s could not be found."
2645 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2648 #, c-format
2649 msgid "Method %s did not start correctly"
2650 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2653 #, c-format
2654 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2655 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2656
2657 #: apt-pkg/init.cc:133
2658 #, c-format
2659 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2660 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2661
2662 #: apt-pkg/init.cc:149
2663 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2664 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2665
2666 #: apt-pkg/clean.cc:56
2667 #, c-format
2668 msgid "Unable to stat %s."
2669 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2670
2671 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2672 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2673 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2674
2675 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2676 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2677 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2678
2679 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2680 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2681 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2682
2683 #: apt-pkg/policy.cc:347
2684 #, c-format
2685 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2686 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2687
2688 #: apt-pkg/policy.cc:369
2689 #, c-format
2690 msgid "Did not understand pin type %s"
2691 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2692
2693 #: apt-pkg/policy.cc:377
2694 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2695 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2698 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2699 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2702 #, c-format
2703 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2704 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2707 #, c-format
2708 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2709 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2712 #, c-format
2713 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2714 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2717 #, c-format
2718 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2719 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2722 #, c-format
2723 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2724 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2727 #, c-format
2728 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2729 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2730
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2732 #, c-format
2733 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2734 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2737 #, c-format
2738 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2739 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2742 #, c-format
2743 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2744 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2747 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2748 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2751 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2752 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2755 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2756 msgstr ""
2757 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2758
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2760 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2761 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2762
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2764 #, c-format
2765 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2766 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2767
2768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2769 #, c-format
2770 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2771 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2772
2773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2774 #, c-format
2775 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2776 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2777
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2779 #, c-format
2780 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2781 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2782
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2784 msgid "Collecting File Provides"
2785 msgstr "Сбор информации о Provides"
2786
2787 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2788 msgid "IO Error saving source cache"
2789 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2790
2791 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2792 #, c-format
2793 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2794 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2795
2796 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2797 msgid "MD5Sum mismatch"
2798 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2799
2800 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2801 msgid "Hash Sum mismatch"
2802 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2803
2804 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2805 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2806 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2807
2808 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2812 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2813 msgstr ""
2814 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2815 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2816
2817 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2821 "manually fix this package."
2822 msgstr ""
2823 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2824 "вручную исправить этот пакет."
2825
2826 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2830 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2831
2832 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2833 msgid "Size mismatch"
2834 msgstr "Не совпадает размер"
2835
2836 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to parse Release file %s"
2839 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2840
2841 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2842 #, c-format
2843 msgid "No sections in Release file %s"
2844 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2845
2846 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2847 #, c-format
2848 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2849 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2850
2851 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2852 #, c-format
2853 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2854 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2860 "Mounting CD-ROM\n"
2861 msgstr ""
2862 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2863 "Монтируется CD-ROM\n"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2866 msgid "Identifying.. "
2867 msgstr "Идентификация.. "
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2870 #, c-format
2871 msgid "Stored label: %s\n"
2872 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2875 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2876 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2879 #, c-format
2880 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2881 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2882
2883 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2884 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2885 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2886
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2888 msgid "Waiting for disc...\n"
2889 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2890
2891 #. Mount the new CDROM
2892 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2893 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2894 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2895
2896 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2897 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2898 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2899
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2904 "zu signatures\n"
2905 msgstr ""
2906 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и %"
2907 "zu для сигнатур\n"
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2910 msgid ""
2911 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2912 "wrong architecture?"
2913 msgstr ""
2914 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2915 "не той архитектурой?"
2916
2917 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2918 #, c-format
2919 msgid "Found label '%s'\n"
2920 msgstr "Найдена метка %s\n"
2921
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2923 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2924 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2925
2926 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "This disc is called: \n"
2930 "'%s'\n"
2931 msgstr ""
2932 "Название диска: \n"
2933 "'%s'\n"
2934
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2936 msgid "Copying package lists..."
2937 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2938
2939 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2940 msgid "Writing new source list\n"
2941 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2942
2943 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2944 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2945 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2946
2947 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2948 #, c-format
2949 msgid "Wrote %i records.\n"
2950 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2951
2952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2953 #, c-format
2954 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2955 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2956
2957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2958 #, c-format
2959 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2960 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2961
2962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2963 #, c-format
2964 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2965 msgstr ""
2966 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2967 "файлами\n"
2968
2969 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2970 #, c-format
2971 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2972 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
2973
2974 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2975 #, c-format
2976 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2977 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2978
2979 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2980 #, c-format
2981 msgid "Hash mismatch for: %s"
2982 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2983
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2985 #, c-format
2986 msgid "Installing %s"
2987 msgstr "Устанавливается %s"
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2990 #, c-format
2991 msgid "Configuring %s"
2992 msgstr "Настройка %s"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2995 #, c-format
2996 msgid "Removing %s"
2997 msgstr "Удаление %s"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3000 #, c-format
3001 msgid "Completely removing %s"
3002 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3005 #, c-format
3006 msgid "Running post-installation trigger %s"
3007 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3010 #, c-format
3011 msgid "Directory '%s' missing"
3012 msgstr "Отсутствует каталог %s"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3015 #, c-format
3016 msgid "Preparing %s"
3017 msgstr "Подготавливается %s"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3020 #, c-format
3021 msgid "Unpacking %s"
3022 msgstr "Распаковывается %s"
3023
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3025 #, c-format
3026 msgid "Preparing to configure %s"
3027 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3028
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3030 #, c-format
3031 msgid "Installed %s"
3032 msgstr "Установлен %s"
3033
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3035 #, c-format
3036 msgid "Preparing for removal of %s"
3037 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3038
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3040 #, c-format
3041 msgid "Removed %s"
3042 msgstr "Удалён %s"
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3045 #, c-format
3046 msgid "Preparing to completely remove %s"
3047 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3048
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3050 #, c-format
3051 msgid "Completely removed %s"
3052 msgstr "%s полностью удалён"
3053
3054 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3055 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3056 msgstr ""
3057 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3058 "смонтирован?)\n"
3059
3060 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3061 msgid "Running dpkg"
3062 msgstr "Запускается dpkg"
3063
3064 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3068 "it?"
3069 msgstr ""
3070 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3071 "используется другим процессом?"
3072
3073 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3074 #, c-format
3075 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3076 msgstr ""
3077 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3078 "суперпользователя?"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3081 msgid ""
3082 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3083 "the problem. "
3084 msgstr ""
3085 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить 'dpkg --configure -a' для "
3086 "устранения проблемы. "
3087
3088 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3089 msgid "Not locked"
3090 msgstr "Не заблокирован"
3091
3092 #: methods/rred.cc:219
3093 #, fuzzy
3094 #| msgid "Could not open file %s"
3095 msgid "Could not patch file"
3096 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3097
3098 #: methods/rsh.cc:330
3099 msgid "Connection closed prematurely"
3100 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3101
3102 #~ msgid " %4i %s\n"
3103 #~ msgstr " %4i %s\n"
3104
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3107 #~ "seems to be corrupt."
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3110 #~ "-- вероятно, повреждена заплата."
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3114 #~ "seems to be corrupt."
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) "
3117 #~ "-- вероятно, повреждена заплата."