]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Store tags in the cache (they are very useful :/).
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
24 msgid "Invalid archive signature"
25 msgstr "Neplatný podpis archívu"
26
27 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Error reading archive member header"
29 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
30
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
32 #, c-format
33 msgid "Invalid archive member header %s"
34 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
35
36 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
37 msgid "Invalid archive member header"
38 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
39
40 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
41 msgid "Archive is too short"
42 msgstr "Archív je príliš krátky"
43
44 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
45 msgid "Failed to read the archive headers"
46 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
47
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
52
53 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Corrupted archive"
55 msgstr "Porušený archív"
56
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
60
61 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62 #, c-format
63 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
65
66 #: apt-inst/deb/debfile.cc
67 #, c-format
68 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
70
71 #: apt-inst/deb/debfile.cc
72 #, c-format
73 msgid "Internal error, could not locate member %s"
74 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
75
76 #: apt-inst/deb/debfile.cc
77 msgid "Unparsable control file"
78 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
79
80 #: apt-inst/dirstream.cc
81 #, c-format
82 msgid "Failed to write file %s"
83 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
84
85 #: apt-inst/dirstream.cc
86 #, c-format
87 msgid "Failed to close file %s"
88 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
89
90 #: apt-inst/extract.cc
91 #, c-format
92 msgid "The path %s is too long"
93 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
94
95 #: apt-inst/extract.cc
96 #, c-format
97 msgid "Unpacking %s more than once"
98 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
99
100 #: apt-inst/extract.cc
101 #, c-format
102 msgid "The directory %s is diverted"
103 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
104
105 #: apt-inst/extract.cc
106 #, c-format
107 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
109
110 #: apt-inst/extract.cc
111 msgid "The diversion path is too long"
112 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
113
114 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115 #: methods/rred.cc
116 #, c-format
117 msgid "Failed to stat %s"
118 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
119
120 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121 #, c-format
122 msgid "Failed to rename %s to %s"
123 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
124
125 #: apt-inst/extract.cc
126 #, c-format
127 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
129
130 #: apt-inst/extract.cc
131 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
133
134 #: apt-inst/extract.cc
135 msgid "The path is too long"
136 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
137
138 #: apt-inst/extract.cc
139 #, c-format
140 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
142
143 #: apt-inst/extract.cc
144 #, c-format
145 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
147
148 #. Only warn if there are no sources.list.d.
149 #. Only warn if there is no sources.list file.
150 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153 #, c-format
154 msgid "Unable to read %s"
155 msgstr "Nedá sa načítať %s"
156
157 #: apt-inst/extract.cc
158 #, c-format
159 msgid "Unable to stat %s"
160 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
161
162 #: apt-inst/filelist.cc
163 msgid "DropNode called on still linked node"
164 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
165
166 #: apt-inst/filelist.cc
167 msgid "Failed to locate the hash element!"
168 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
169
170 #: apt-inst/filelist.cc
171 msgid "Failed to allocate diversion"
172 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
173
174 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
177
178 #: apt-inst/filelist.cc
179 #, c-format
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
182
183 #: apt-inst/filelist.cc
184 #, c-format
185 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
187
188 #: apt-inst/filelist.cc
189 #, c-format
190 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
192
193 #: apt-pkg/acquire-item.cc
194 msgid ""
195 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196 "disabled by default."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-pkg/acquire-item.cc
200 msgid ""
201 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202 "potentially dangerous to use."
203 msgstr ""
204
205 #: apt-pkg/acquire-item.cc
206 msgid ""
207 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208 "details."
209 msgstr ""
210
211 #: apt-pkg/acquire-item.cc
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
215
216 #: apt-pkg/acquire-item.cc
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
220
221 #: apt-pkg/acquire-item.cc
222 msgid ""
223 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-pkg/acquire-item.cc
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "The repository '%s' is not signed."
230 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
231
232 #: apt-pkg/acquire-item.cc
233 #, fuzzy, c-format
234 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
236
237 #: apt-pkg/acquire-item.cc
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
241
242 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243 #, c-format
244 msgid "Failed to readlink %s"
245 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
246
247 #: apt-pkg/acquire-item.cc
248 msgid "Hash Sum mismatch"
249 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
250
251 #: apt-pkg/acquire-item.cc
252 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253 msgstr ""
254
255 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256 #, c-format
257 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
259
260 #: apt-pkg/acquire-item.cc
261 msgid "Size mismatch"
262 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
263
264 #: apt-pkg/acquire-item.cc
265 #, fuzzy
266 msgid "Invalid file format"
267 msgstr "Neplatná operácia %s"
268
269 #: apt-pkg/acquire-item.cc
270 #, fuzzy
271 msgid "Signature error"
272 msgstr "Chyba pri zápise"
273
274 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
275 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
279 "authentication?)"
280 msgstr ""
281
282 #: apt-pkg/acquire-item.cc
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid ""
285 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
286 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
287 msgstr ""
288 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
289 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
290
291 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292 #: apt-pkg/acquire-item.cc
293 #, c-format
294 msgid "GPG error: %s: %s"
295 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
296
297 #: apt-pkg/acquire-item.cc
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301 "architecture '%s'"
302 msgstr ""
303
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308 "or malformed file)"
309 msgstr ""
310 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
311 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
312
313 #: apt-pkg/acquire-item.cc
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
317 "weak security information for it"
318 msgstr ""
319
320 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
321 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
322 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
327 "repository will not be applied."
328 msgstr ""
329 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
330 "softvéru sa nepoužijú."
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc
333 #, c-format
334 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
335 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
336
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
341 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
342 msgstr ""
343 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
344 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
345
346 #: apt-pkg/acquire-item.cc
347 #, c-format
348 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
349 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
350
351 #: apt-pkg/acquire-item.cc
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
355 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
356
357 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
358 #: apt-pkg/acquire-item.cc
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
361 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
362
363 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
364 #, c-format
365 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
366 msgstr ""
367
368 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
369 #, c-format
370 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
371 msgstr ""
372
373 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
374 #, c-format
375 msgid "The method driver %s could not be found."
376 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
377
378 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Is the package %s installed?"
381 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
382
383 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
384 #, c-format
385 msgid "Method %s did not start correctly"
386 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
387
388 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
389 #, fuzzy, c-format
390 msgid ""
391 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
392 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
393
394 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
395 #, c-format
396 msgid "List directory %spartial is missing."
397 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
398
399 #: apt-pkg/acquire.cc
400 #, c-format
401 msgid "Archives directory %spartial is missing."
402 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
403
404 #: apt-pkg/acquire.cc
405 #, c-format
406 msgid "Unable to lock directory %s"
407 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
408
409 #: apt-pkg/acquire.cc
410 #, c-format
411 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
412 msgstr ""
413
414 #: apt-pkg/acquire.cc
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
418 "user '%s'."
419 msgstr ""
420
421 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Clean of %s is not supported"
424 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
425
426 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
427 #: methods/mirror.cc
428 #, c-format
429 msgid "Unable to change to %s"
430 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
431
432 #. only show the ETA if it makes sense
433 #. two days
434 #: apt-pkg/acquire.cc
435 #, c-format
436 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
437 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
438
439 #: apt-pkg/acquire.cc
440 #, c-format
441 msgid "Retrieving file %li of %li"
442 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
443
444 #: apt-pkg/algorithms.cc
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
448 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
449
450 #: apt-pkg/algorithms.cc
451 msgid ""
452 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453 "held packages."
454 msgstr ""
455 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
456 "pridržanými balíkmi."
457
458 #: apt-pkg/algorithms.cc
459 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
461
462 #: apt-pkg/cachefile.cc
463 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
464 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
465
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
468 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
469
470 #: apt-pkg/cachefile.cc
471 msgid "The list of sources could not be read."
472 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
473
474 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
475 #, c-format
476 msgid "Regex compilation error - %s"
477 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
478
479 #: apt-pkg/cacheset.cc
480 #, c-format
481 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
482 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
483
484 #: apt-pkg/cacheset.cc
485 #, c-format
486 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
487 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
488
489 #: apt-pkg/cacheset.cc
490 #, c-format
491 msgid "Couldn't find task '%s'"
492 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
493
494 #: apt-pkg/cacheset.cc
495 #, c-format
496 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
497 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
498
499 #: apt-pkg/cacheset.cc
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
502 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
503
504 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
505 #, c-format
506 msgid "Unable to locate package %s"
507 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
508
509 #: apt-pkg/cacheset.cc
510 #, c-format
511 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
512 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
513
514 #: apt-pkg/cacheset.cc
515 #, c-format
516 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
517 msgstr ""
518 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
519 "virtuálny"
520
521 #: apt-pkg/cacheset.cc
522 #, c-format
523 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
524 msgstr ""
525 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
526
527 #: apt-pkg/cacheset.cc
528 #, c-format
529 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
530 msgstr ""
531 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
532 "nainštalovaný"
533
534 #: apt-pkg/cacheset.cc
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
538 "neither of them"
539 msgstr ""
540 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
541 "pretože nemá žiadnu z nich"
542
543 #: apt-pkg/cdrom.cc
544 #, c-format
545 msgid "Line %u too long in source list %s."
546 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
547
548 #: apt-pkg/cdrom.cc
549 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
550 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc
553 #, c-format
554 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
555 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
556
557 #: apt-pkg/cdrom.cc
558 msgid "Waiting for disc...\n"
559 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc
562 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
563 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
564
565 #: apt-pkg/cdrom.cc
566 msgid "Identifying... "
567 msgstr "Identifikuje sa..."
568
569 #: apt-pkg/cdrom.cc
570 #, c-format
571 msgid "Stored label: %s\n"
572 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
573
574 #: apt-pkg/cdrom.cc
575 msgid "Scanning disc for index files...\n"
576 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
577
578 #: apt-pkg/cdrom.cc
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
582 "%zu signatures\n"
583 msgstr ""
584 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
585 "prekladov a %zu signatúr\n"
586
587 #: apt-pkg/cdrom.cc
588 msgid ""
589 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
590 "wrong architecture?"
591 msgstr ""
592 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
593 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
594
595 #: apt-pkg/cdrom.cc
596 #, c-format
597 msgid "Found label '%s'\n"
598 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
599
600 #: apt-pkg/cdrom.cc
601 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
602 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
603
604 #: apt-pkg/cdrom.cc
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "This disc is called: \n"
608 "'%s'\n"
609 msgstr ""
610 "Názov tohto disku je: \n"
611 "„%s“\n"
612
613 #: apt-pkg/cdrom.cc
614 msgid "Copying package lists..."
615 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
616
617 #: apt-pkg/cdrom.cc
618 msgid "Writing new source list\n"
619 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
620
621 #: apt-pkg/cdrom.cc
622 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
623 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
624
625 #: apt-pkg/clean.cc
626 #, c-format
627 msgid "Unable to stat %s."
628 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
629
630 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631 #, c-format
632 msgid "Unable to stat the mount point %s"
633 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
634
635 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
636 msgid "Failed to stat the cdrom"
637 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
638
639 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid ""
642 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
643 "other options."
644 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
645
646 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid ""
649 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
650 "options"
651 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
652
653 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654 #, c-format
655 msgid "Command line option %s is not boolean"
656 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
657
658 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659 #, c-format
660 msgid "Option %s requires an argument."
661 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
662
663 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664 #, c-format
665 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
666 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
667
668 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669 #, c-format
670 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
671 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
672
673 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674 #, c-format
675 msgid "Option '%s' is too long"
676 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
677
678 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
679 #, c-format
680 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
681 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
682
683 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
684 #, c-format
685 msgid "Invalid operation %s"
686 msgstr "Neplatná operácia %s"
687
688 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
689 #, c-format
690 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
691 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
692
693 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
694 #, c-format
695 msgid "Opening configuration file %s"
696 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
697
698 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
699 #, c-format
700 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
701 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
702
703 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
704 #, c-format
705 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
706 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
707
708 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
709 #, c-format
710 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
711 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
712
713 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
714 #, c-format
715 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
716 msgstr ""
717 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
718
719 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720 #, c-format
721 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
722 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
723
724 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725 #, c-format
726 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
727 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
728
729 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
730 #, c-format
731 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
732 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
733
734 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
735 #, c-format
736 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
737 msgstr ""
738 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
739
740 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
741 #, c-format
742 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
743 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
744
745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
746 #, c-format
747 msgid "Problem unlinking the file %s"
748 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
749
750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
751 #, c-format
752 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
753 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
754
755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756 #, c-format
757 msgid "Could not open lock file %s"
758 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
759
760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761 #, c-format
762 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
763 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
764
765 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766 #, c-format
767 msgid "Could not get lock %s"
768 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
769
770 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771 #, c-format
772 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
773 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
774
775 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776 #, c-format
777 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
778 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
779
780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781 #, c-format
782 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
783 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
784
785 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 #, c-format
787 msgid ""
788 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
789 msgstr ""
790 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
791
792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
793 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
794 #, c-format
795 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
796 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
797
798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799 #, c-format
800 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
801 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
802
803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
804 #, c-format
805 msgid "Sub-process %s received signal %u."
806 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
807
808 #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
810 #, c-format
811 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
812 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
813
814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
815 #, c-format
816 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
817 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
818
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
820 msgid "Read error"
821 msgstr "Chyba pri čítaní"
822
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
824 msgid "Write error"
825 msgstr "Chyba pri zápise"
826
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828 #, c-format
829 msgid "Problem closing the gzip file %s"
830 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
831
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833 msgid "Unexpected end of file"
834 msgstr ""
835
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837 msgid "Failed to create subprocess IPC"
838 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
839
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841 msgid "Failed to exec compressor "
842 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
843
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845 #, c-format
846 msgid "Could not open file %s"
847 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
848
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850 #, c-format
851 msgid "Could not open file descriptor %d"
852 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
853
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855 #, c-format
856 msgid "read, still have %llu to read but none left"
857 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
858
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860 #, c-format
861 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
862 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
863
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
865 #, c-format
866 msgid "Problem closing the file %s"
867 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
868
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
870 #, c-format
871 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
872 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
873
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
875 msgid "Problem syncing the file"
876 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
877
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "Unable to mkstemp %s"
881 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
882
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
884 #, c-format
885 msgid "Unable to write to %s"
886 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
887
888 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889 msgid "Can't mmap an empty file"
890 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
891
892 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
893 #, c-format
894 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
895 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
896
897 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
898 #, c-format
899 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
900 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
901
902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903 msgid "Unable to close mmap"
904 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
905
906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907 msgid "Unable to synchronize mmap"
908 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
909
910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911 #, c-format
912 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
913 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
914
915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916 msgid "Failed to truncate file"
917 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
918
919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
923 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
924 msgstr ""
925 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
926 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
927
928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
932 "reached."
933 msgstr ""
934 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
935
936 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937 msgid ""
938 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
939 msgstr ""
940 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
941 "používateľ."
942
943 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
944 #, c-format
945 msgid "%c%s... Error!"
946 msgstr "%c%s... Chyba!"
947
948 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
949 #, c-format
950 msgid "%c%s... Done"
951 msgstr "%c%s... Hotovo"
952
953 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
954 msgid "..."
955 msgstr ""
956
957 #. Print the spinner
958 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "%c%s... %u%%"
961 msgstr "%c%s... Hotovo"
962
963 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
964 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
965 #, c-format
966 msgid "%lid %lih %limin %lis"
967 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
968
969 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
971 #, c-format
972 msgid "%lih %limin %lis"
973 msgstr "%li h %li min %li s"
974
975 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
976 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
977 #, c-format
978 msgid "%limin %lis"
979 msgstr "%li min %li s"
980
981 #. TRANSLATOR: s means seconds
982 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
983 #, c-format
984 msgid "%lis"
985 msgstr "%li s"
986
987 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
988 #, c-format
989 msgid "Selection %s not found"
990 msgstr "Voľba %s nenájdená"
991
992 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
993 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
994 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
995 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
996 #, c-format
997 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
998 msgstr ""
999
1000 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1001 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1002 #. two sources.list entries
1003 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1004 #, c-format
1005 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009 #, c-format
1010 msgid "Unable to parse Release file %s"
1011 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
1012
1013 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1014 #, c-format
1015 msgid "No sections in Release file %s"
1016 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
1017
1018 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019 #, c-format
1020 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1021 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
1022
1023 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1027 "security purposes"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1031 #, c-format
1032 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1033 msgstr "Chýba položka „%s“ v súbore Release %s"
1034
1035 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1036 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1037 #, c-format
1038 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042 #, c-format
1043 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047 #, c-format
1048 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1052 #, c-format
1053 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1054 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
1055
1056 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1060 "it?"
1061 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
1062
1063 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1064 #, c-format
1065 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1066 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
1067
1068 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1069 #. dpkg --configure -a
1070 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1074 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
1075
1076 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1077 msgid "Not locked"
1078 msgstr "Nie je zamknuté"
1079
1080 #. we don't care for the difference
1081 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082 #, c-format
1083 msgid "Installing %s"
1084 msgstr "Inštaluje sa %s"
1085
1086 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087 #, c-format
1088 msgid "Configuring %s"
1089 msgstr "Nastavuje sa %s"
1090
1091 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092 #, c-format
1093 msgid "Removing %s"
1094 msgstr "Odstraňuje sa %s"
1095
1096 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097 #, c-format
1098 msgid "Completely removing %s"
1099 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
1100
1101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102 #, c-format
1103 msgid "Noting disappearance of %s"
1104 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
1105
1106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107 #, c-format
1108 msgid "Running post-installation trigger %s"
1109 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
1110
1111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112 #, c-format
1113 msgid "Installed %s"
1114 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
1115
1116 #. FIXME: use a better string after freeze
1117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118 #, c-format
1119 msgid "Directory '%s' missing"
1120 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
1121
1122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not open file '%s'"
1125 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
1126
1127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128 #, c-format
1129 msgid "Preparing %s"
1130 msgstr "Pripravuje sa %s"
1131
1132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133 #, c-format
1134 msgid "Unpacking %s"
1135 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
1136
1137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138 #, c-format
1139 msgid "Preparing to configure %s"
1140 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
1141
1142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143 #, c-format
1144 msgid "Preparing for removal of %s"
1145 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
1146
1147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148 #, c-format
1149 msgid "Removed %s"
1150 msgstr "Odstránený balík %s"
1151
1152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153 #, c-format
1154 msgid "Preparing to completely remove %s"
1155 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
1156
1157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158 #, c-format
1159 msgid "Completely removed %s"
1160 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
1161
1162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Can not write log (%s)"
1165 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1166
1167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1173 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
1174
1175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1177 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
1178
1179 #. check if its not a follow up error
1180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1182 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
1183
1184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185 msgid ""
1186 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1187 "error from a previous failure."
1188 msgstr ""
1189 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
1190 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
1191
1192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193 msgid ""
1194 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1195 "error"
1196 msgstr ""
1197 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
1198 "zaplnený"
1199
1200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201 msgid ""
1202 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1203 "error"
1204 msgstr ""
1205 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
1206 "pamäte"
1207
1208 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1209 #, fuzzy
1210 msgid ""
1211 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1212 "local system"
1213 msgstr ""
1214 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
1215 "zaplnený"
1216
1217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1218 msgid ""
1219 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1220 msgstr ""
1221 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
1222
1223 #: apt-pkg/depcache.cc
1224 msgid "Building dependency tree"
1225 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
1226
1227 #: apt-pkg/depcache.cc
1228 msgid "Candidate versions"
1229 msgstr "Kandidátske verzie"
1230
1231 #: apt-pkg/depcache.cc
1232 msgid "Dependency generation"
1233 msgstr "Generovanie závislostí"
1234
1235 #: apt-pkg/depcache.cc
1236 msgid "Reading state information"
1237 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1238
1239 #: apt-pkg/depcache.cc
1240 #, c-format
1241 msgid "Failed to open StateFile %s"
1242 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
1243
1244 #: apt-pkg/depcache.cc
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1247 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
1248
1249 #: apt-pkg/edsp.cc
1250 msgid "Send scenario to solver"
1251 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
1252
1253 #: apt-pkg/edsp.cc
1254 msgid "Send request to solver"
1255 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
1256
1257 #: apt-pkg/edsp.cc
1258 msgid "Prepare for receiving solution"
1259 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
1260
1261 #: apt-pkg/edsp.cc
1262 msgid "External solver failed without a proper error message"
1263 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
1264
1265 #: apt-pkg/edsp.cc
1266 msgid "Execute external solver"
1267 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
1268
1269 #: apt-pkg/edsp.cc
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Execute external planner"
1272 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
1273
1274 #: apt-pkg/edsp.cc
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Send request to planner"
1277 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
1278
1279 #: apt-pkg/edsp.cc
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Send scenario to planner"
1282 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
1283
1284 #: apt-pkg/edsp.cc
1285 #, fuzzy
1286 msgid "External planner failed without a proper error message"
1287 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
1288
1289 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1290 #, c-format
1291 msgid "Wrote %i records.\n"
1292 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
1293
1294 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1295 #, c-format
1296 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1297 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
1298
1299 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1300 #, c-format
1301 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1302 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
1303
1304 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1305 #, c-format
1306 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1307 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
1308
1309 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1310 #, c-format
1311 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1312 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
1313
1314 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1315 #, c-format
1316 msgid "Hash mismatch for: %s"
1317 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
1318
1319 #: apt-pkg/init.cc
1320 #, c-format
1321 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1322 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
1323
1324 #: apt-pkg/init.cc
1325 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1326 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
1327
1328 #: apt-pkg/install-progress.cc
1329 #, c-format
1330 msgid "Progress: [%3i%%]"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. send status information that we are about to fork dpkg
1334 #: apt-pkg/install-progress.cc
1335 msgid "Running dpkg"
1336 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
1337
1338 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1342 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1343 msgstr ""
1344 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
1345 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
1346
1347 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1348 #, c-format
1349 msgid "Could not configure '%s'. "
1350 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
1351
1352 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1353 #, c-format
1354 msgid ""
1355 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1356 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1357 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1358 msgstr ""
1359 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
1360 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
1361 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
1362
1363 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1364 msgid "Empty package cache"
1365 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
1366
1367 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1368 msgid "The package cache file is corrupted"
1369 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
1370
1371 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1372 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1373 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
1374
1375 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1376 #, c-format
1377 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1378 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
1379
1380 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1383 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
1384
1385 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1386 #, fuzzy
1387 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1388 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
1389
1390 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1391 msgid "Depends"
1392 msgstr "Závisí na"
1393
1394 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1395 msgid "PreDepends"
1396 msgstr "Predzávisí na"
1397
1398 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1399 msgid "Suggests"
1400 msgstr "Navrhuje"
1401
1402 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1403 msgid "Conflicts"
1404 msgstr "Koliduje s"
1405
1406 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1407 msgid "Recommends"
1408 msgstr "Odporúča"
1409
1410 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1411 msgid "Replaces"
1412 msgstr "Nahrádza"
1413
1414 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1415 msgid "Breaks"
1416 msgstr "Kazí"
1417
1418 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1419 msgid "Enhances"
1420 msgstr "Rozširuje"
1421
1422 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1423 msgid "Obsoletes"
1424 msgstr "Zneplatňuje"
1425
1426 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1427 msgid "important"
1428 msgstr "dôležitý"
1429
1430 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1431 msgid "required"
1432 msgstr "požadovaný"
1433
1434 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1435 msgid "standard"
1436 msgstr "štandardný"
1437
1438 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1439 msgid "extra"
1440 msgstr "extra"
1441
1442 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1443 msgid "optional"
1444 msgstr "voliteľný"
1445
1446 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1447 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1448 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
1449
1450 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1451 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1453 #, c-format
1454 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1455 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
1456
1457 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1458 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1459 msgstr ""
1460 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
1461
1462 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1463 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1464 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
1465
1466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1467 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1468 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
1469
1470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1471 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1472 msgstr ""
1473 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
1474
1475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1476 msgid "Reading package lists"
1477 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1478
1479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1480 msgid "IO Error saving source cache"
1481 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
1482
1483 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1484 #, c-format
1485 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1486 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
1487
1488 #: apt-pkg/policy.cc
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1492 "available in the sources"
1493 msgstr ""
1494 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
1495 "nie je dostupné v zdrojoch"
1496
1497 #: apt-pkg/policy.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1500 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
1501
1502 #: apt-pkg/policy.cc
1503 #, c-format
1504 msgid "Did not understand pin type %s"
1505 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
1506
1507 #: apt-pkg/policy.cc
1508 #, c-format
1509 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: apt-pkg/policy.cc
1513 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1514 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
1515
1516 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1517 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1520 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
1521
1522 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1523 #, c-format
1524 msgid "Opening %s"
1525 msgstr "Otvára sa %s"
1526
1527 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1528 #, c-format
1529 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1530 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
1531
1532 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1533 #, c-format
1534 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1535 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
1536
1537 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1540 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
1541
1542 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1545 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
1546
1547 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1548 #, c-format
1549 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1553 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1554 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
1555
1556 #: apt-pkg/tagfile.cc
1557 #, c-format
1558 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1562 #, c-format
1563 msgid "Failed to fetch %s %s"
1564 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s"
1565
1566 #: apt-pkg/update.cc
1567 msgid ""
1568 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1569 "used instead."
1570 msgstr ""
1571 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
1572 "použili staršie verzie."
1573
1574 #: apt-pkg/upgrade.cc
1575 msgid "Calculating upgrade"
1576 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
1577
1578 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1579 #: apt-private/acqprogress.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "Hit:%lu %s"
1582 msgstr "Už existuje:%lu %s"
1583
1584 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1585 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1586 #: apt-private/acqprogress.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "Get:%lu %s"
1589 msgstr "Získava sa:%lu %s"
1590
1591 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1592 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1593 #: apt-private/acqprogress.cc
1594 #, c-format
1595 msgid "Ign:%lu %s"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1599 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1600 #: apt-private/acqprogress.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "Err:%lu %s"
1603 msgstr "Chyba:%lu %s"
1604
1605 #: apt-private/acqprogress.cc
1606 #, c-format
1607 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1608 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1609
1610 #: apt-private/acqprogress.cc
1611 msgid " [Working]"
1612 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1613
1614 #: apt-private/acqprogress.cc
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid ""
1617 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1618 " '%s'\n"
1619 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1620 msgstr ""
1621 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1622 " „%s“\n"
1623 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1624
1625 #: apt-private/private-cachefile.cc
1626 msgid "Correcting dependencies..."
1627 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1628
1629 #: apt-private/private-cachefile.cc
1630 msgid " failed."
1631 msgstr " zlyhalo."
1632
1633 #: apt-private/private-cachefile.cc
1634 msgid "Unable to correct dependencies"
1635 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1636
1637 #: apt-private/private-cachefile.cc
1638 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1639 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1640
1641 #: apt-private/private-cachefile.cc
1642 msgid " Done"
1643 msgstr " Hotovo"
1644
1645 #: apt-private/private-cachefile.cc
1646 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1647 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1648
1649 #: apt-private/private-cachefile.cc
1650 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1651 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1652
1653 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1654 msgid "Sorting"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: apt-private/private-cacheset.cc
1658 #, c-format
1659 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1660 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
1661
1662 #: apt-private/private-cacheset.cc
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1665 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
1666
1667 #: apt-private/private-cacheset.cc
1668 #, c-format
1669 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1670 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
1671
1672 #: apt-private/private-cacheset.cc
1673 #, c-format
1674 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1675 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
1676
1677 #: apt-private/private-cacheset.cc
1678 #, fuzzy
1679 msgid " [Installed]"
1680 msgstr " [Nainštalovaný]"
1681
1682 #: apt-private/private-cacheset.cc
1683 msgid " [Not candidate version]"
1684 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
1685
1686 #: apt-private/private-cacheset.cc
1687 msgid "You should explicitly select one to install."
1688 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
1689
1690 #: apt-private/private-cacheset.cc
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1694 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1695 "is only available from another source\n"
1696 msgstr ""
1697 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
1698 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
1699
1700 #: apt-private/private-cacheset.cc
1701 msgid "However the following packages replace it:"
1702 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
1703
1704 #: apt-private/private-cacheset.cc
1705 #, c-format
1706 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1707 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
1708
1709 #: apt-private/private-cacheset.cc
1710 #, c-format
1711 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1712 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
1713
1714 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1715 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1716 #, c-format
1717 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1718 msgstr ""
1719 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1720 "„%s“?\n"
1721
1722 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1723 #, c-format
1724 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1725 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1726
1727 #: apt-private/private-cacheset.cc
1728 #, c-format
1729 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1730 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
1731
1732 #: apt-private/private-cmndline.cc
1733 msgid "Most used commands:"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: apt-private/private-cmndline.cc
1737 #, c-format
1738 msgid "See %s for more information about the available commands."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: apt-private/private-cmndline.cc
1742 msgid ""
1743 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1744 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1745 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1746 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: apt-private/private-cmndline.cc
1750 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1751 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
1752
1753 #: apt-private/private-cmndline.cc
1754 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1758 #: cmdline/apt-mark.cc
1759 msgid "No packages found"
1760 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
1761
1762 #: apt-private/private-download.cc
1763 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1764 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1765
1766 #: apt-private/private-download.cc
1767 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1768 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1769
1770 #: apt-private/private-download.cc
1771 msgid "Some packages could not be authenticated"
1772 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1773
1774 #: apt-private/private-download.cc
1775 msgid "Install these packages without verification?"
1776 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1777
1778 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1779 msgid ""
1780 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1781 "instead."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: apt-private/private-download.cc
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1788 "unauthenticated"
1789 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1790
1791 #: apt-private/private-download.cc
1792 #, c-format
1793 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1794 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1795
1796 #: apt-private/private-download.cc
1797 #, c-format
1798 msgid "You don't have enough free space in %s."
1799 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1800
1801 #: apt-private/private-download.cc
1802 msgid "Unable to lock the download directory"
1803 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1804
1805 #: apt-private/private-install.cc
1806 msgid ""
1807 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1808 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1809 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1810 "or been moved out of Incoming."
1811 msgstr ""
1812 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1813 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1814 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1815 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1816
1817 #.
1818 #. if (Packages == 1)
1819 #. {
1820 #. c1out << std::endl;
1821 #. c1out <<
1822 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1823 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1824 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1825 #. }
1826 #.
1827 #: apt-private/private-install.cc
1828 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1829 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1830
1831 #: apt-private/private-install.cc
1832 msgid "Broken packages"
1833 msgstr "Poškodené balíky"
1834
1835 #: apt-private/private-install.cc
1836 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1837 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1838
1839 #: apt-private/private-install.cc
1840 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1841 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1842
1843 #: apt-private/private-install.cc
1844 #, fuzzy
1845 msgid ""
1846 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1847 "essential."
1848 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1849
1850 #: apt-private/private-install.cc
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1853 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1854
1855 #: apt-private/private-install.cc
1856 msgid ""
1857 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1858 "packages."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: apt-private/private-install.cc
1862 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1863 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1864
1865 #: apt-private/private-install.cc
1866 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1867 msgstr ""
1868 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1869 "debian.org"
1870
1871 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1872 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1873 #: apt-private/private-install.cc
1874 #, c-format
1875 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1876 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1877
1878 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1879 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1880 #: apt-private/private-install.cc
1881 #, c-format
1882 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1883 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1884
1885 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1886 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1887 #: apt-private/private-install.cc
1888 #, c-format
1889 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1890 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1891
1892 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1893 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1894 #: apt-private/private-install.cc
1895 #, c-format
1896 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1897 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1898
1899 #: apt-private/private-install.cc
1900 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1901 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1902
1903 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1904 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1905 #: apt-private/private-install.cc
1906 msgid "Yes, do as I say!"
1907 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1908
1909 #: apt-private/private-install.cc
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1913 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1914 " ?] "
1915 msgstr ""
1916 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1917 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1918 " ?]"
1919
1920 #: apt-private/private-install.cc
1921 msgid "Abort."
1922 msgstr "Prerušené."
1923
1924 #: apt-private/private-install.cc
1925 msgid "Do you want to continue?"
1926 msgstr "Chcete pokračovať?"
1927
1928 #: apt-private/private-install.cc
1929 msgid "Some files failed to download"
1930 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1931
1932 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1933 msgid "Download complete and in download only mode"
1934 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
1935
1936 #: apt-private/private-install.cc
1937 msgid ""
1938 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1939 "missing?"
1940 msgstr ""
1941 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1942 "fix-missing"
1943
1944 #: apt-private/private-install.cc
1945 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1946 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1947
1948 #: apt-private/private-install.cc
1949 msgid "Unable to correct missing packages."
1950 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1951
1952 #: apt-private/private-install.cc
1953 msgid "Aborting install."
1954 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1955
1956 #: apt-private/private-install.cc
1957 msgid ""
1958 "The following package disappeared from your system as\n"
1959 "all files have been overwritten by other packages:"
1960 msgid_plural ""
1961 "The following packages disappeared from your system as\n"
1962 "all files have been overwritten by other packages:"
1963 msgstr[0] ""
1964 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1965 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1966 msgstr[1] ""
1967 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1968 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1969 msgstr[2] ""
1970 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1971 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1972
1973 #: apt-private/private-install.cc
1974 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1975 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1976
1977 #: apt-private/private-install.cc
1978 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1979 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1980
1981 #: apt-private/private-install.cc
1982 msgid ""
1983 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1984 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1985 msgstr ""
1986 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1987 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1988
1989 #: apt-private/private-install.cc
1990 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1991 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1992
1993 #: apt-private/private-install.cc
1994 msgid ""
1995 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1996 msgid_plural ""
1997 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1998 "required:"
1999 msgstr[0] ""
2000 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
2001 msgstr[1] ""
2002 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2003 msgstr[2] ""
2004 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
2005
2006 #: apt-private/private-install.cc
2007 #, c-format
2008 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2009 msgid_plural ""
2010 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2011 msgstr[0] ""
2012 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
2013 msgstr[1] ""
2014 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2015 msgstr[2] ""
2016 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
2017
2018 #: apt-private/private-install.cc
2019 #, c-format
2020 msgid "Use '%s' to remove it."
2021 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2022 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
2023 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
2024 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
2025
2026 #: apt-private/private-install.cc
2027 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2028 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
2029
2030 #: apt-private/private-install.cc
2031 msgid ""
2032 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2033 "solution)."
2034 msgstr ""
2035 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
2036 "navrhnite riešenie)."
2037
2038 #: apt-private/private-install.cc
2039 #, fuzzy
2040 msgid "The following additional packages will be installed:"
2041 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
2042
2043 #: apt-private/private-install.cc
2044 msgid "Suggested packages:"
2045 msgstr "Navrhované balíky:"
2046
2047 #: apt-private/private-install.cc
2048 msgid "Recommended packages:"
2049 msgstr "Odporúčané balíky:"
2050
2051 #: apt-private/private-install.cc
2052 #, c-format
2053 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2054 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
2055
2056 #: apt-private/private-install.cc
2057 #, c-format
2058 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2059 msgstr ""
2060 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
2061
2062 #: apt-private/private-install.cc
2063 #, c-format
2064 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2065 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
2066
2067 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2068 #: apt-private/private-install.cc
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2071 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
2072
2073 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2074 #, c-format
2075 msgid "%s set to manually installed.\n"
2076 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
2077
2078 #: apt-private/private-install.cc
2079 #, c-format
2080 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2081 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
2082
2083 #: apt-private/private-install.cc
2084 #, c-format
2085 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2086 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
2087
2088 #: apt-private/private-list.cc
2089 msgid "Listing"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: apt-private/private-list.cc
2093 #, c-format
2094 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2095 msgid_plural ""
2096 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2097 msgstr[0] ""
2098 msgstr[1] ""
2099 msgstr[2] ""
2100
2101 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2102 #: apt-private/private-main.cc
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2106 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2107 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2108 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2109 msgstr ""
2110 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
2111 " %s potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
2112 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
2113 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!\n"
2114
2115 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2116 msgid "unknown"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: apt-private/private-output.cc
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2122 msgstr " [Nainštalovaný]"
2123
2124 #: apt-private/private-output.cc
2125 #, fuzzy
2126 msgid "[installed,local]"
2127 msgstr " [Nainštalovaný]"
2128
2129 #: apt-private/private-output.cc
2130 msgid "[installed,auto-removable]"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: apt-private/private-output.cc
2134 #, fuzzy
2135 msgid "[installed,automatic]"
2136 msgstr " [Nainštalovaný]"
2137
2138 #: apt-private/private-output.cc
2139 #, fuzzy
2140 msgid "[installed]"
2141 msgstr " [Nainštalovaný]"
2142
2143 #: apt-private/private-output.cc
2144 #, c-format
2145 msgid "[upgradable from: %s]"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: apt-private/private-output.cc
2149 msgid "[residual-config]"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: apt-private/private-output.cc
2153 #, c-format
2154 msgid "but %s is installed"
2155 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
2156
2157 #: apt-private/private-output.cc
2158 #, c-format
2159 msgid "but %s is to be installed"
2160 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
2161
2162 #: apt-private/private-output.cc
2163 msgid "but it is not installable"
2164 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
2165
2166 #: apt-private/private-output.cc
2167 msgid "but it is a virtual package"
2168 msgstr "ale je to virtuálny balík"
2169
2170 #: apt-private/private-output.cc
2171 msgid "but it is not going to be installed"
2172 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
2173
2174 #: apt-private/private-output.cc
2175 msgid "but it is not installed"
2176 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
2177
2178 #: apt-private/private-output.cc
2179 msgid " or"
2180 msgstr " alebo"
2181
2182 #: apt-private/private-output.cc
2183 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2184 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
2185
2186 #: apt-private/private-output.cc
2187 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2188 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
2189
2190 #: apt-private/private-output.cc
2191 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2192 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
2193
2194 #: apt-private/private-output.cc
2195 msgid "The following packages have been kept back:"
2196 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
2197
2198 #: apt-private/private-output.cc
2199 msgid "The following packages will be upgraded:"
2200 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
2201
2202 #: apt-private/private-output.cc
2203 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2204 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
2205
2206 #: apt-private/private-output.cc
2207 msgid "The following held packages will be changed:"
2208 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
2209
2210 #: apt-private/private-output.cc
2211 #, c-format
2212 msgid "%s (due to %s)"
2213 msgstr "%s (kvôli %s)"
2214
2215 #: apt-private/private-output.cc
2216 msgid ""
2217 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2218 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2219 msgstr ""
2220 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
2221 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
2222
2223 #: apt-private/private-output.cc
2224 #, c-format
2225 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2226 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
2227
2228 #: apt-private/private-output.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "%lu reinstalled, "
2231 msgstr "%lu reinštalovaných, "
2232
2233 #: apt-private/private-output.cc
2234 #, c-format
2235 msgid "%lu downgraded, "
2236 msgstr "%lu degradovaných, "
2237
2238 #: apt-private/private-output.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2241 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
2242
2243 #: apt-private/private-output.cc
2244 #, c-format
2245 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2246 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
2247
2248 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2249 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2250 #. The user has to answer with an input matching the
2251 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2252 #: apt-private/private-output.cc
2253 msgid "[Y/n]"
2254 msgstr ""
2255
2256 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2257 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2258 #. The user has to answer with an input matching the
2259 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2260 #: apt-private/private-output.cc
2261 msgid "[y/N]"
2262 msgstr ""
2263
2264 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2265 #: apt-private/private-output.cc
2266 msgid "Y"
2267 msgstr ""
2268
2269 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2270 #: apt-private/private-output.cc
2271 msgid "N"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: apt-private/private-search.cc
2275 msgid "You must give at least one search pattern"
2276 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
2277
2278 #: apt-private/private-search.cc
2279 msgid "Full Text Search"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2283 #, c-format
2284 msgid "Package file %s is out of sync."
2285 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
2286
2287 #: apt-private/private-show.cc
2288 #, c-format
2289 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2290 msgid_plural ""
2291 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2292 msgstr[0] ""
2293 msgstr[1] ""
2294 msgstr[2] ""
2295
2296 #: apt-private/private-show.cc
2297 msgid "not a real package (virtual)"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: apt-private/private-show.cc
2301 msgid "Package files:"
2302 msgstr "Súbory balíka:"
2303
2304 #: apt-private/private-show.cc
2305 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2306 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
2307
2308 #. Show any packages have explicit pins
2309 #: apt-private/private-show.cc
2310 msgid "Pinned packages:"
2311 msgstr "Pripevnené balíky:"
2312
2313 #. Print the package name and the version we are forcing to
2314 #: apt-private/private-show.cc
2315 #, c-format
2316 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-private/private-show.cc
2320 msgid " Installed: "
2321 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
2322
2323 #: apt-private/private-show.cc
2324 msgid " Candidate: "
2325 msgstr " Kandidát: "
2326
2327 #: apt-private/private-show.cc
2328 msgid "(none)"
2329 msgstr "(žiadna)"
2330
2331 #. Show the priority tables
2332 #: apt-private/private-show.cc
2333 msgid " Version table:"
2334 msgstr " Tabuľka verzií:"
2335
2336 #: apt-private/private-source.cc
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2339 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2340
2341 #: apt-private/private-source.cc
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2344 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2345
2346 #: apt-private/private-source.cc
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2349 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2350
2351 #: apt-private/private-source.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2354 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
2355
2356 #: apt-private/private-source.cc
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2359 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
2360
2361 #: apt-private/private-source.cc
2362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2363 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
2364
2365 #: apt-private/private-source.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "Unable to find a source package for %s"
2368 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
2369
2370 #: apt-private/private-source.cc
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2374 "%s\n"
2375 msgstr ""
2376 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
2377 "adrese:\n"
2378 "%s\n"
2379
2380 #: apt-private/private-source.cc
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Please use:\n"
2384 "%s\n"
2385 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2386 msgstr ""
2387 "Prosím, použite:\n"
2388 "%s\n"
2389 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
2390 "balíka.\n"
2391
2392 #: apt-private/private-source.cc
2393 #, c-format
2394 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2395 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
2396
2397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2399 #: apt-private/private-source.cc
2400 #, c-format
2401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2402 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
2403
2404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2406 #: apt-private/private-source.cc
2407 #, c-format
2408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2409 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
2410
2411 #: apt-private/private-source.cc
2412 #, c-format
2413 msgid "Fetch source %s\n"
2414 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
2415
2416 #: apt-private/private-source.cc
2417 msgid "Failed to fetch some archives."
2418 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
2419
2420 #: apt-private/private-source.cc
2421 #, c-format
2422 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2423 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
2424
2425 #: apt-private/private-source.cc
2426 #, c-format
2427 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2428 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
2429
2430 #: apt-private/private-source.cc
2431 #, c-format
2432 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2433 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2434
2435 #: apt-private/private-source.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2438 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
2439
2440 #: apt-private/private-source.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2443 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
2444
2445 #: apt-private/private-source.cc
2446 #, c-format
2447 msgid "%s has no build depends.\n"
2448 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
2449
2450 #: apt-private/private-source.cc
2451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2452 msgstr ""
2453 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
2454 "zostavenie"
2455
2456 #: apt-private/private-source.cc
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2460 "Architectures for setup"
2461 msgstr ""
2462 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
2463 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
2464
2465 #: apt-private/private-source.cc
2466 #, c-format
2467 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-private/private-source.cc
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2473 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
2474
2475 #: apt-private/private-source.cc
2476 msgid "Failed to process build dependencies"
2477 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
2478
2479 #: apt-private/private-sources.cc
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2482 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2483
2484 #: apt-private/private-sources.cc
2485 #, c-format
2486 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-private/private-unmet.cc
2490 #, c-format
2491 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2492 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
2493
2494 #: apt-private/private-update.cc
2495 msgid "The update command takes no arguments"
2496 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
2497
2498 #: apt-private/private-update.cc
2499 #, c-format
2500 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2501 msgid_plural ""
2502 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2503 msgstr[0] ""
2504 msgstr[1] ""
2505 msgstr[2] ""
2506
2507 #: apt-private/private-update.cc
2508 msgid "All packages are up to date."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: cmdline/apt-cache.cc
2512 #, fuzzy
2513 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2514 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
2515
2516 #: cmdline/apt-cache.cc
2517 msgid "Total package names: "
2518 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
2519
2520 #: cmdline/apt-cache.cc
2521 msgid "Total package structures: "
2522 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
2523
2524 #: cmdline/apt-cache.cc
2525 msgid " Normal packages: "
2526 msgstr " Normálnych balíkov: "
2527
2528 #: cmdline/apt-cache.cc
2529 msgid " Pure virtual packages: "
2530 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
2531
2532 #: cmdline/apt-cache.cc
2533 msgid " Single virtual packages: "
2534 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
2535
2536 #: cmdline/apt-cache.cc
2537 msgid " Mixed virtual packages: "
2538 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
2539
2540 #: cmdline/apt-cache.cc
2541 msgid " Missing: "
2542 msgstr " Chýbajúcich: "
2543
2544 #: cmdline/apt-cache.cc
2545 msgid "Total distinct versions: "
2546 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
2547
2548 #: cmdline/apt-cache.cc
2549 msgid "Total distinct descriptions: "
2550 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
2551
2552 #: cmdline/apt-cache.cc
2553 msgid "Total dependencies: "
2554 msgstr "Celkom závislostí: "
2555
2556 #: cmdline/apt-cache.cc
2557 msgid "Total ver/file relations: "
2558 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
2559
2560 #: cmdline/apt-cache.cc
2561 msgid "Total Desc/File relations: "
2562 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
2563
2564 #: cmdline/apt-cache.cc
2565 msgid "Total Provides mappings: "
2566 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
2567
2568 #: cmdline/apt-cache.cc
2569 msgid "Total globbed strings: "
2570 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
2571
2572 #: cmdline/apt-cache.cc
2573 msgid "Total slack space: "
2574 msgstr "Celkom jalového miesta: "
2575
2576 #: cmdline/apt-cache.cc
2577 msgid "Total space accounted for: "
2578 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
2579
2580 #: cmdline/apt-cache.cc
2581 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2582 msgstr ""
2583 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
2584 "showauto“."
2585
2586 #: cmdline/apt-cache.cc
2587 msgid ""
2588 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2589 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2590 "\n"
2591 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2592 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2593 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2594 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2595 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2596 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: cmdline/apt-cache.cc
2600 msgid "Show source records"
2601 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
2602
2603 #: cmdline/apt-cache.cc
2604 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2605 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
2606
2607 #: cmdline/apt-cache.cc
2608 msgid "Show raw dependency information for a package"
2609 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
2610
2611 #: cmdline/apt-cache.cc
2612 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2613 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
2614
2615 #: cmdline/apt-cache.cc
2616 msgid "Show a readable record for the package"
2617 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
2618
2619 #: cmdline/apt-cache.cc
2620 msgid "List the names of all packages in the system"
2621 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
2622
2623 #: cmdline/apt-cache.cc
2624 msgid "Show policy settings"
2625 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
2626
2627 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2628 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2629 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2630
2631 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2634 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
2635
2636 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2637 #, c-format
2638 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2639 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
2640
2641 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2642 msgid ""
2643 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2644 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2645 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2646 "mount point."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2650 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2651 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
2652
2653 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2654 msgid ""
2655 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2656 "\n"
2657 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2658 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2659 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: cmdline/apt-config.cc
2663 msgid "Arguments not in pairs"
2664 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
2665
2666 #: cmdline/apt-config.cc
2667 #, fuzzy
2668 msgid ""
2669 "Usage: apt-config [options] command\n"
2670 "\n"
2671 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2672 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2673 msgstr ""
2674 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
2675 "\n"
2676 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
2677
2678 #: cmdline/apt-config.cc
2679 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: cmdline/apt-config.cc
2683 msgid "show the active configuration setting"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2687 msgid ""
2688 "Usage: apt-dump-solver\n"
2689 "\n"
2690 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2691 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2698 "\n"
2699 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2700 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2701 "configuration questions before installation of packages.\n"
2702 msgstr ""
2703 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
2704 "\n"
2705 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
2706 "a šablón z balíkov Debian\n"
2707 "\n"
2708 "Voľby:\n"
2709 " -h Tento pomocník.\n"
2710 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
2711 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2712 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2713
2714 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2715 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2716 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
2717
2718 #: cmdline/apt-get.cc
2719 #, c-format
2720 msgid "Couldn't find package %s"
2721 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
2722
2723 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2724 #, c-format
2725 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2726 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
2727
2728 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2729 msgid ""
2730 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2731 "instead."
2732 msgstr ""
2733 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
2734 "„apt-mark manual“."
2735
2736 #: cmdline/apt-get.cc
2737 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2738 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
2739
2740 #: cmdline/apt-get.cc
2741 msgid "Supported modules:"
2742 msgstr "Podporované moduly:"
2743
2744 #: cmdline/apt-get.cc
2745 #, fuzzy
2746 msgid ""
2747 "Usage: apt-get [options] command\n"
2748 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2749 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2750 "\n"
2751 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2752 "and information about them from authenticated sources and\n"
2753 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2754 "with their dependencies.\n"
2755 msgstr ""
2756 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
2757 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
2758 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
2759 "\n"
2760 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
2761 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
2762
2763 #: cmdline/apt-get.cc
2764 msgid "Retrieve new lists of packages"
2765 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
2766
2767 #: cmdline/apt-get.cc
2768 msgid "Perform an upgrade"
2769 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
2770
2771 #: cmdline/apt-get.cc
2772 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2773 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
2774
2775 #: cmdline/apt-get.cc
2776 msgid "Remove packages"
2777 msgstr "Odstráni balíky"
2778
2779 #: cmdline/apt-get.cc
2780 msgid "Remove packages and config files"
2781 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
2782
2783 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2784 msgid "Remove automatically all unused packages"
2785 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
2786
2787 #: cmdline/apt-get.cc
2788 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2789 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
2790
2791 #: cmdline/apt-get.cc
2792 msgid "Follow dselect selections"
2793 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
2794
2795 #: cmdline/apt-get.cc
2796 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2797 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
2798
2799 #: cmdline/apt-get.cc
2800 msgid "Erase downloaded archive files"
2801 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
2802
2803 #: cmdline/apt-get.cc
2804 msgid "Erase old downloaded archive files"
2805 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
2806
2807 #: cmdline/apt-get.cc
2808 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2809 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
2810
2811 #: cmdline/apt-get.cc
2812 msgid "Download source archives"
2813 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
2814
2815 #: cmdline/apt-get.cc
2816 msgid "Download the binary package into the current directory"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: cmdline/apt-get.cc
2820 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: cmdline/apt-helper.cc
2824 msgid "Need one URL as argument"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: cmdline/apt-helper.cc
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2830 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
2831
2832 #: cmdline/apt-helper.cc
2833 msgid "Download Failed"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: cmdline/apt-helper.cc
2837 #, c-format
2838 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: cmdline/apt-helper.cc
2842 msgid ""
2843 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2844 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2845 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2846 "\n"
2847 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2848 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: cmdline/apt-helper.cc
2852 msgid "download the given uri to the target-path"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: cmdline/apt-helper.cc
2856 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: cmdline/apt-helper.cc
2860 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: cmdline/apt-helper.cc
2864 msgid "detect proxy using apt.conf"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2868 #, fuzzy
2869 msgid ""
2870 "Usage: apt-internal-planner\n"
2871 "\n"
2872 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2873 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2874 "for debugging or the like.\n"
2875 msgstr ""
2876 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2877 "\n"
2878 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2879 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2880 "\n"
2881 "Voľby:\n"
2882 " -h Tento pomocník.\n"
2883 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2884 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2885 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2886
2887 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2888 #, fuzzy
2889 msgid ""
2890 "Usage: apt-internal-solver\n"
2891 "\n"
2892 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2893 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2894 "the like.\n"
2895 msgstr ""
2896 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2897 "\n"
2898 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2899 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2900 "\n"
2901 "Voľby:\n"
2902 " -h Tento pomocník.\n"
2903 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2904 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2905 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2906
2907 #: cmdline/apt-mark.cc
2908 #, c-format
2909 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2910 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
2911
2912 #: cmdline/apt-mark.cc
2913 #, c-format
2914 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2915 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
2916
2917 #: cmdline/apt-mark.cc
2918 #, c-format
2919 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2920 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
2921
2922 #: cmdline/apt-mark.cc
2923 #, c-format
2924 msgid "%s was already set on hold.\n"
2925 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
2926
2927 #: cmdline/apt-mark.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "%s was already not hold.\n"
2930 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
2931
2932 #: cmdline/apt-mark.cc
2933 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2934 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
2935
2936 #: cmdline/apt-mark.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "%s set on hold.\n"
2939 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
2940
2941 #: cmdline/apt-mark.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2944 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
2945
2946 #: cmdline/apt-mark.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Selected %s for purge.\n"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: cmdline/apt-mark.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Selected %s for removal.\n"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: cmdline/apt-mark.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Selected %s for installation.\n"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: cmdline/apt-mark.cc
2962 #, fuzzy
2963 msgid ""
2964 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2965 "\n"
2966 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2967 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2968 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2969 "all packages with or without a certain marking.\n"
2970 msgstr ""
2971 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
2972 "\n"
2973 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
2974 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
2975 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
2976
2977 #: cmdline/apt-mark.cc
2978 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2979 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
2980
2981 #: cmdline/apt-mark.cc
2982 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2983 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
2984
2985 #: cmdline/apt-mark.cc
2986 msgid "Mark a package as held back"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: cmdline/apt-mark.cc
2990 msgid "Unset a package set as held back"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: cmdline/apt-mark.cc
2994 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: cmdline/apt-mark.cc
2998 msgid "Print the list of manually installed packages"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: cmdline/apt-mark.cc
3002 msgid "Print the list of package on hold"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3006 msgid "Unknown package record!"
3007 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3008
3009 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3010 msgid ""
3011 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3012 "\n"
3013 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3014 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3015 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: cmdline/apt.cc
3019 msgid ""
3020 "Usage: apt [options] command\n"
3021 "\n"
3022 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3023 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3024 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3025 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3026 "interactive use by default.\n"
3027 msgstr ""
3028
3029 #. query
3030 #: cmdline/apt.cc
3031 msgid "list packages based on package names"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: cmdline/apt.cc
3035 #, fuzzy
3036 msgid "search in package descriptions"
3037 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3038
3039 #: cmdline/apt.cc
3040 msgid "show package details"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. package stuff
3044 #: cmdline/apt.cc
3045 #, fuzzy
3046 msgid "install packages"
3047 msgstr "Pripevnené balíky:"
3048
3049 #: cmdline/apt.cc
3050 #, fuzzy
3051 msgid "remove packages"
3052 msgstr "Poškodené balíky"
3053
3054 #. system wide stuff
3055 #: cmdline/apt.cc
3056 #, fuzzy
3057 msgid "update list of available packages"
3058 msgstr "ale je to virtuálny balík"
3059
3060 #: cmdline/apt.cc
3061 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: cmdline/apt.cc
3065 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3066 msgstr ""
3067
3068 #. misc
3069 #: cmdline/apt.cc
3070 #, fuzzy
3071 msgid "edit the source information file"
3072 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3073
3074 #: dselect/install
3075 msgid "Bad default setting!"
3076 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
3077
3078 #: dselect/install dselect/update
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Press [Enter] to continue."
3081 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
3082
3083 #: dselect/install
3084 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3085 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
3086
3087 #: dselect/install
3088 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3089 msgstr ""
3090 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
3091
3092 #: dselect/install
3093 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3094 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
3095
3096 #: dselect/install
3097 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3098 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
3099
3100 #: dselect/install
3101 msgid ""
3102 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3103 msgstr ""
3104 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
3105
3106 #: dselect/update
3107 msgid "Merging available information"
3108 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
3109
3110 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3111 msgid "Package extension list is too long"
3112 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3113
3114 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "Error processing directory %s"
3117 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3118
3119 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3120 msgid "Source extension list is too long"
3121 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3122
3123 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3124 msgid "Error writing header to contents file"
3125 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3126
3127 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3128 #, c-format
3129 msgid "Error processing contents %s"
3130 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3131
3132 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3133 msgid ""
3134 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3135 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3136 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3137 " contents path\n"
3138 " release path\n"
3139 " generate config [groups]\n"
3140 " clean config\n"
3141 "\n"
3142 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3143 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3144 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3145 "\n"
3146 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3147 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3148 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3149 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3150 "\n"
3151 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3152 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3153 "\n"
3154 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3155 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3156 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3157 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3158 "Debian archive:\n"
3159 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3160 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3161 "\n"
3162 "Options:\n"
3163 " -h This help text\n"
3164 " --md5 Control MD5 generation\n"
3165 " -s=? Source override file\n"
3166 " -q Quiet\n"
3167 " -d=? Select the optional caching database\n"
3168 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3169 " --contents Control contents file generation\n"
3170 " -c=? Read this configuration file\n"
3171 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3172 msgstr ""
3173 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3174 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3175 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3176 " contents cesta\n"
3177 " release cesta\n"
3178 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3179 " clean konfiguračný_súbor\n"
3180 "\n"
3181 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3182 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3183 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3184 "\n"
3185 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3186 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3187 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3188 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3189 "\n"
3190 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3191 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3192 "\n"
3193 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3194 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3195 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3196 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3197 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3198 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3199 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3200 "\n"
3201 "Voľby:\n"
3202 " -h Tento pomocník\n"
3203 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3204 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3205 " -q Tichý režim\n"
3206 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3207 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3208 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3209 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3210 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3211
3212 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3213 msgid "No selections matched"
3214 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3215
3216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3217 #, c-format
3218 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3219 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3220
3221 #: ftparchive/cachedb.cc
3222 #, c-format
3223 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3224 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3225
3226 #: ftparchive/cachedb.cc
3227 #, c-format
3228 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3229 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3230
3231 #: ftparchive/cachedb.cc
3232 msgid ""
3233 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3234 "remove and re-create the database."
3235 msgstr ""
3236 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3237 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3238
3239 #: ftparchive/cachedb.cc
3240 #, c-format
3241 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3242 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3243
3244 #: ftparchive/cachedb.cc
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Failed to read .dsc"
3247 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3248
3249 #: ftparchive/cachedb.cc
3250 msgid "Archive has no control record"
3251 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3252
3253 #: ftparchive/cachedb.cc
3254 msgid "Unable to get a cursor"
3255 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3256
3257 #: ftparchive/contents.cc
3258 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3259 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3260
3261 #: ftparchive/multicompress.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3264 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3265
3266 #: ftparchive/multicompress.cc
3267 #, c-format
3268 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3269 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3270
3271 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3272 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3273 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
3274
3275 #: ftparchive/multicompress.cc
3276 msgid "Failed to fork"
3277 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3278
3279 #: ftparchive/multicompress.cc
3280 msgid "Compress child"
3281 msgstr "Komprimovať potomka"
3282
3283 #: ftparchive/multicompress.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Internal error, failed to create %s"
3286 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3287
3288 #: ftparchive/multicompress.cc
3289 msgid "IO to subprocess/file failed"
3290 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3291
3292 #: ftparchive/multicompress.cc
3293 msgid "Failed to read while computing MD5"
3294 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3295
3296 #: ftparchive/override.cc
3297 #, c-format
3298 msgid "Unable to open %s"
3299 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3300
3301 #. skip spaces
3302 #. find end of word
3303 #: ftparchive/override.cc
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3306 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3307
3308 #: ftparchive/override.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Failed to read the override file %s"
3311 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3312
3313 #: ftparchive/override.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3316 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3317
3318 #: ftparchive/override.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3321 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3322
3323 #: ftparchive/override.cc
3324 #, c-format
3325 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3326 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3327
3328 #: ftparchive/writer.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3331 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3332
3333 #: ftparchive/writer.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3336 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3337
3338 #: ftparchive/writer.cc
3339 msgid "E: "
3340 msgstr "E: "
3341
3342 #: ftparchive/writer.cc
3343 msgid "W: "
3344 msgstr "W: "
3345
3346 #: ftparchive/writer.cc
3347 msgid "E: Errors apply to file "
3348 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to resolve %s"
3353 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc
3356 msgid "Tree walking failed"
3357 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3358
3359 #: ftparchive/writer.cc
3360 #, c-format
3361 msgid "Failed to open %s"
3362 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3363
3364 #: ftparchive/writer.cc
3365 #, c-format
3366 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3367 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3368
3369 #: ftparchive/writer.cc
3370 #, c-format
3371 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3372 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3373
3374 #: ftparchive/writer.cc
3375 #, c-format
3376 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3377 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3378
3379 #: ftparchive/writer.cc
3380 msgid "Archive had no package field"
3381 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc
3384 #, c-format
3385 msgid " %s has no override entry\n"
3386 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc
3389 #, c-format
3390 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3391 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc
3394 #, c-format
3395 msgid " %s has no source override entry\n"
3396 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3397
3398 #: ftparchive/writer.cc
3399 #, c-format
3400 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3401 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3402
3403 #: methods/cdrom.cc
3404 #, c-format
3405 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3406 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
3407
3408 #: methods/cdrom.cc
3409 msgid ""
3410 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3411 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3412 msgstr ""
3413 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
3414 "pridávanie nových CD."
3415
3416 #: methods/cdrom.cc
3417 msgid "Wrong CD-ROM"
3418 msgstr "Chybné CD"
3419
3420 #: methods/cdrom.cc
3421 #, c-format
3422 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3423 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
3424
3425 #: methods/cdrom.cc
3426 msgid "Disk not found."
3427 msgstr "Disk sa nenašiel."
3428
3429 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3430 msgid "File not found"
3431 msgstr "Súbor sa nenašiel"
3432
3433 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3434 #: methods/connect.cc
3435 #, c-format
3436 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Connecting to %s (%s)"
3442 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
3443
3444 #: methods/connect.cc
3445 #, c-format
3446 msgid "[IP: %s %s]"
3447 msgstr "[IP: %s %s]"
3448
3449 #: methods/connect.cc
3450 #, c-format
3451 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3452 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
3453
3454 #: methods/connect.cc
3455 #, c-format
3456 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3457 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
3458
3459 #: methods/connect.cc
3460 #, c-format
3461 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3462 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
3463
3464 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3465 msgid "Failed"
3466 msgstr "Chyba"
3467
3468 #: methods/connect.cc
3469 #, c-format
3470 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3471 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
3472
3473 #. We say this mainly because the pause here is for the
3474 #. ssh connection that is still going
3475 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Connecting to %s"
3478 msgstr "Pripája sa k %s"
3479
3480 #: methods/connect.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Could not resolve '%s'"
3483 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
3484
3485 #: methods/connect.cc
3486 #, c-format
3487 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3488 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
3489
3490 #: methods/connect.cc
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3493 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
3494
3495 #: methods/connect.cc
3496 #, c-format
3497 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3498 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
3499
3500 #: methods/connect.cc
3501 #, c-format
3502 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3503 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
3504
3505 #: methods/copy.cc
3506 msgid "Failed to stat"
3507 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
3508
3509 #: methods/file.cc
3510 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3511 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
3512
3513 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3514 #: methods/ftp.cc
3515 msgid "Logging in"
3516 msgstr "Prihlasovanie"
3517
3518 #: methods/ftp.cc
3519 msgid "Unable to determine the peer name"
3520 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
3521
3522 #: methods/ftp.cc
3523 msgid "Unable to determine the local name"
3524 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
3525
3526 #: methods/ftp.cc
3527 #, c-format
3528 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3529 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
3530
3531 #: methods/ftp.cc
3532 #, c-format
3533 msgid "USER failed, server said: %s"
3534 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
3535
3536 #: methods/ftp.cc
3537 #, c-format
3538 msgid "PASS failed, server said: %s"
3539 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
3540
3541 #: methods/ftp.cc
3542 msgid ""
3543 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3544 "is empty."
3545 msgstr ""
3546 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
3547 "ProxyLogin je prázdny."
3548
3549 #: methods/ftp.cc
3550 #, c-format
3551 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3552 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
3553
3554 #: methods/ftp.cc
3555 #, c-format
3556 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3557 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
3558
3559 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3560 msgid "Connection timeout"
3561 msgstr "Uplynul čas spojenia"
3562
3563 #: methods/ftp.cc
3564 msgid "Server closed the connection"
3565 msgstr "Server ukončil spojenie"
3566
3567 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3568 msgid "A response overflowed the buffer."
3569 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
3570
3571 #: methods/ftp.cc
3572 msgid "Protocol corruption"
3573 msgstr "Narušenie protokolu"
3574
3575 #: methods/ftp.cc
3576 msgid "Could not create a socket"
3577 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
3578
3579 #: methods/ftp.cc
3580 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3581 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
3582
3583 #: methods/ftp.cc
3584 msgid "Could not connect passive socket."
3585 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
3586
3587 #: methods/ftp.cc
3588 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3589 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
3590
3591 #: methods/ftp.cc
3592 msgid "Could not bind a socket"
3593 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
3594
3595 #: methods/ftp.cc
3596 msgid "Could not listen on the socket"
3597 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
3598
3599 #: methods/ftp.cc
3600 msgid "Could not determine the socket's name"
3601 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
3602
3603 #: methods/ftp.cc
3604 msgid "Unable to send PORT command"
3605 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
3606
3607 #: methods/ftp.cc
3608 #, c-format
3609 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3610 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
3611
3612 #: methods/ftp.cc
3613 #, c-format
3614 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3615 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
3616
3617 #: methods/ftp.cc
3618 msgid "Data socket connect timed out"
3619 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
3620
3621 #: methods/ftp.cc
3622 msgid "Unable to accept connection"
3623 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
3624
3625 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3626 msgid "Problem hashing file"
3627 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
3628
3629 #: methods/ftp.cc
3630 #, c-format
3631 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3632 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
3633
3634 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3635 msgid "Data socket timed out"
3636 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
3637
3638 #: methods/ftp.cc
3639 #, c-format
3640 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3641 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
3642
3643 #. Get the files information
3644 #: methods/ftp.cc
3645 msgid "Query"
3646 msgstr "Dotaz"
3647
3648 #: methods/ftp.cc
3649 msgid "Unable to invoke "
3650 msgstr "Nedá sa vyvolať "
3651
3652 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3653 #: methods/gpgv.cc
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: methods/gpgv.cc
3660 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3661 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
3662
3663 #: methods/gpgv.cc
3664 msgid ""
3665 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3666 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
3667
3668 #: methods/gpgv.cc
3669 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3670 msgstr ""
3671 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
3672
3673 #: methods/gpgv.cc
3674 msgid "Unknown error executing apt-key"
3675 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
3676
3677 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3678 #: methods/gpgv.cc
3679 #, c-format
3680 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: methods/gpgv.cc
3684 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3685 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
3686
3687 #: methods/gpgv.cc
3688 msgid ""
3689 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3690 "available:\n"
3691 msgstr ""
3692 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
3693 "kľúč:\n"
3694
3695 #: methods/http.cc
3696 msgid "Error writing to the file"
3697 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
3698
3699 #: methods/http.cc
3700 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3701 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
3702
3703 #: methods/http.cc
3704 msgid "Error reading from server"
3705 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
3706
3707 #: methods/http.cc
3708 msgid "Error writing to file"
3709 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
3710
3711 #: methods/http.cc
3712 msgid "Select failed"
3713 msgstr "Výber zlyhal"
3714
3715 #: methods/http.cc
3716 msgid "Connection timed out"
3717 msgstr "Uplynul čas spojenia"
3718
3719 #: methods/http.cc
3720 msgid "Error writing to output file"
3721 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
3722
3723 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3724 #. and provide a config option to define that default
3725 #: methods/mirror.cc
3726 #, c-format
3727 msgid "No mirror file '%s' found "
3728 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3729
3730 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3731 #. and provide a config option to define that default
3732 #: methods/mirror.cc
3733 #, c-format
3734 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3735 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3736
3737 #: methods/mirror.cc
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3740 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3741
3742 #: methods/mirror.cc
3743 #, c-format
3744 msgid "[Mirror: %s]"
3745 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3746
3747 #: methods/rred.cc
3748 msgid "Failed to set modification time"
3749 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
3750
3751 #: methods/rsh.cc
3752 msgid "Connection closed prematurely"
3753 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3754
3755 #: methods/server.cc
3756 msgid "Waiting for headers"
3757 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
3758
3759 #: methods/server.cc
3760 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3761 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
3762
3763 #: methods/server.cc
3764 msgid "Bad header line"
3765 msgstr "Chybná hlavička"
3766
3767 #: methods/server.cc
3768 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3769 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
3770
3771 #: methods/server.cc
3772 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3773 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
3774
3775 #: methods/server.cc
3776 msgid "This HTTP server has broken range support"
3777 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
3778
3779 #: methods/server.cc
3780 msgid "Unknown date format"
3781 msgstr "Neznámy formát dátumu"
3782
3783 #: methods/server.cc
3784 msgid "Bad header data"
3785 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
3786
3787 #: methods/server.cc
3788 msgid "Connection failed"
3789 msgstr "Spojenie zlyhalo"
3790
3791 #: methods/server.cc
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3795 "5 apt.conf)"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: methods/server.cc
3799 msgid "Internal error"
3800 msgstr "Vnútorná chyba"
3801
3802 #: methods/store.cc
3803 msgid "Empty files can't be valid archives"
3804 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
3805
3806 #~ msgid "(not found)"
3807 #~ msgstr "(nenájdené)"
3808
3809 #~ msgid " Package pin: "
3810 #~ msgstr " Pripevnený balík:"
3811
3812 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3813 #~ msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3814
3815 #, fuzzy
3816 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3817 #~ msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3821 #~ "packages"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na "
3824 #~ "balíkoch „%s“"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3828 #~ "found"
3829 #~ msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3838 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
3841 #~ "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3845 #~ "candidate version"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku "
3848 #~ "verziu"
3849
3850 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3851 #~ msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
3852
3853 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3854 #~ msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
3855
3856 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3857 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3858
3859 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3860 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3864 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3865 #~ "\n"
3866 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3867 #~ "from APT's binary cache files\n"
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3870 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3871 #~ "\n"
3872 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3873 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "Options:\n"
3877 #~ " -h This help text.\n"
3878 #~ " -p=? The package cache.\n"
3879 #~ " -s=? The source cache.\n"
3880 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3881 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3882 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3883 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3884 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Voľby:\n"
3887 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3888 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3889 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3890 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3891 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3892 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3893 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3894 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3895 #~ "a apt.conf(5).\n"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "Options:\n"
3900 #~ " -h This help text\n"
3901 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3902 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3903 #~ " -m No mounting\n"
3904 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3905 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3906 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3907 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3908 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3909 #~ "See fstab(5)\n"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Voľby:\n"
3912 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3913 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3914 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3915 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3916 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3917 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3918 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3919 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3920 #~ "conf(5)."
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "Options:\n"
3924 #~ " -h This help text.\n"
3925 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3926 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Voľby:\n"
3929 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3930 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3931 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Options:\n"
3935 #~ " -h This help text.\n"
3936 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3937 #~ " -qq No output except for errors\n"
3938 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3939 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3940 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3941 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3942 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Voľby:\n"
3945 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3946 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3947 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3948 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3949 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3950 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3951 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3952 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3953 #~ "conf(5)."
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3957 #~ "\n"
3958 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3959 #~ "used\n"
3960 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3961 #~ "\n"
3962 #~ "Options:\n"
3963 #~ " -h This help text\n"
3964 #~ " -s Use source file sorting\n"
3965 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3966 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3969 #~ "\n"
3970 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3971 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3972 #~ "\n"
3973 #~ "Voľby:\n"
3974 #~ " -h Tento pomocník\n"
3975 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3976 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3977 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3978
3979 #~ msgid "Child process failed"
3980 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3984 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3985
3986 #~ msgid "Failed to create pipes"
3987 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3988
3989 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3990 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3991
3992 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3993 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3994
3995 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3996 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4000 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
4001
4002 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
4005 #~ "[option])"
4006
4007 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4008 #~ msgstr ""
4009 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
4010
4011 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4012 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
4013
4014 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4015 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
4016
4017 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
4020
4021 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4022 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
4023
4024 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4025 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
4026
4027 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4028 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
4029
4030 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4031 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
4032
4033 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4034 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
4035
4036 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4037 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
4038
4039 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4040 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
4041
4042 #~ msgid "Collecting File Provides"
4043 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4047 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
4048
4049 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4050 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
4051
4052 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4053 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
4054
4055 #~ msgid "Total dependency version space: "
4056 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
4057
4058 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4059 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
4060
4061 #~ msgid "Done"
4062 #~ msgstr "Hotovo"
4063
4064 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4065 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4069 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
4070
4071 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4072 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4076 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
4079 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
4080
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4083 #~ "seems to be corrupt."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
4086 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
4087
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4090 #~ "seems to be corrupt."
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
4093 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
4094
4095 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4096 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
4097
4098 #~ msgid "Downloading %s %s"
4099 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
4100
4101 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4102 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
4103
4104 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4105 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4109 #~ "need to manually fix this package."
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4112 #~ "manuálne."
4113
4114 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4117 #~ "pripojený?)\n"
4118
4119 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4120 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4121
4122 #~ msgid "Failed to remove %s"
4123 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4124
4125 #~ msgid "Unable to create %s"
4126 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4127
4128 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4129 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4130
4131 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4132 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4133
4134 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4135 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4136
4137 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4138 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4139
4140 #~ msgid "Reading file listing"
4141 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4142
4143 #~ msgid ""
4144 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4145 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4146 #~ "package!"
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4149 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4150 #~ "balíka!"
4151
4152 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4153 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4154
4155 #~ msgid "Internal error getting a node"
4156 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4157
4158 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4159 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4160
4161 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4162 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4163
4164 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4165 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4166
4167 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4168 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4169
4170 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4171 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4172
4173 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4174 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4175
4176 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4177 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4178
4179 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4180 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4181
4182 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4183 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4184
4185 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4186 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4187
4188 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4189 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4190
4191 #~ msgid "Read error from %s process"
4192 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4193
4194 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4195 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4196
4197 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4198 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4199
4200 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4201 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4202
4203 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4204 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4205
4206 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4207 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4208
4209 #~ msgid "decompressor"
4210 #~ msgstr "dekompresor"
4211
4212 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4213 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4214
4215 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4216 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4217
4218 #~ msgid ""
4219 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4220 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4221 #~ msgstr ""
4222 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4223 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4224
4225 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4226 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4227
4228 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4229 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4230
4231 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4232 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4233
4234 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4235 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4236
4237 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4238 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4239
4240 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4241 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4242
4243 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4244 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4245
4246 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4247 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4248
4249 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4250 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4251
4252 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4253 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4254
4255 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4256 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4257
4258 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4259 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4260
4261 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4262 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"