1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:277
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakettitiedostot:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
141 msgstr " Asennettu: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versiotaulukko:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
288 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
291 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
292 " dump - Näytä asetukset\n"
296 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
297 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:843
380 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
384 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
386 msgid "Couldn't determine free space in %s"
387 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
389 #: cmdline/apt-get.cc:882
391 msgid "You don't have enough free space in %s"
392 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:891
398 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:896
405 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
408 #: cmdline/apt-get.cc:902
410 msgid "Fetch source %s\n"
411 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:920
414 msgid "Failed to fetch some archives."
415 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
417 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
418 msgid "Download complete and in download only mode"
419 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
421 #: cmdline/apt-get.cc:950
423 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:963
428 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:964
433 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:992
438 msgid "Build command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:1011
442 msgid "Child process failed"
443 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
445 #: cmdline/apt-get.cc:1030
446 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1055
453 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
454 "Architectures for setup"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
459 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
460 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1102
464 msgid "%s has no build depends.\n"
465 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1272
470 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1290
478 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1313
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1352
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
496 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
497 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1358
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1381
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
510 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1396
514 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
515 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
517 #: cmdline/apt-get.cc:1401
518 msgid "Failed to process build dependencies"
519 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
523 msgid "Changelog for %s (%s)"
524 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1592
527 msgid "Supported modules:"
528 msgstr "Tuetut moduulit:"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1633
533 "Usage: apt-get [options] command\n"
534 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 " update - Retrieve new lists of packages\n"
543 " upgrade - Perform an upgrade\n"
544 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545 " remove - Remove packages\n"
546 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547 " purge - Remove packages and config files\n"
548 " source - Download source archives\n"
549 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552 " clean - Erase downloaded archive files\n"
553 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 " -h This help text.\n"
560 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
561 " -qq No output except for errors\n"
562 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568 " -b Build the source package after fetching it\n"
569 " -V Show verbose version numbers\n"
570 " -c=? Read this configuration file\n"
571 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573 "pages for more information and options.\n"
574 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
577 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
578 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
580 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
581 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
584 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
585 " upgrade - Tee päivitys\n"
586 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
587 " remove - Poista paketteja\n"
588 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
589 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
590 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
591 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
592 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
593 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
594 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
595 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
596 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
600 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
601 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
602 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
603 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
604 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
605 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
606 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
607 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
608 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
609 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
610 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
611 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
612 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
613 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
614 " This APT has Super Cow Powers.\n"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:36
617 msgid "Need one URL as argument"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:49
622 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:67
626 msgid "Download Failed"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:80
631 "Usage: apt-helper [options] command\n"
632 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
634 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
637 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
638 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
640 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:68
645 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
646 msgstr "mutta ei ole asennettu"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:74
650 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
651 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:76
655 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
656 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:241
660 msgid "%s was already set on hold.\n"
661 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:243
665 msgid "%s was already not hold.\n"
666 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
672 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
673 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
677 msgid "%s set on hold.\n"
678 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
682 msgid "Canceled hold on %s.\n"
683 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:345
686 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:392
691 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
693 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
694 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
697 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
698 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
699 " hold - Mark a package as held back\n"
700 " unhold - Unset a package set as held back\n"
701 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
702 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
703 " showhold - Print the list of package on hold\n"
706 " -h This help text.\n"
707 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
708 " -qq No output except for errors\n"
709 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
710 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
711 " -c=? Read this configuration file\n"
712 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
713 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 "Usage: apt [options] command\n"
722 " list - list packages based on package names\n"
723 " search - search in package descriptions\n"
724 " show - show package details\n"
726 " update - update list of available packages\n"
728 " install - install packages\n"
729 " remove - remove packages\n"
731 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
732 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
735 " edit-sources - edit the source information file\n"
738 #: methods/cdrom.cc:203
740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
741 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
743 #: methods/cdrom.cc:212
745 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
746 "cannot be used to add new CD-ROMs"
748 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
749 "osaa lisätä uusia romppuja"
751 #: methods/cdrom.cc:222
753 msgstr "Väärä romppu"
755 #: methods/cdrom.cc:249
757 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
760 #: methods/cdrom.cc:254
761 msgid "Disk not found."
762 msgstr "Levyä ei löydy"
764 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
765 msgid "File not found"
766 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
768 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
769 #: methods/rred.cc:608
770 msgid "Failed to stat"
771 msgstr "Komento stat ei toiminut"
773 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
774 msgid "Failed to set modification time"
775 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
777 #: methods/file.cc:48
778 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
781 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782 #: methods/ftp.cc:177
784 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
786 #: methods/ftp.cc:183
787 msgid "Unable to determine the peer name"
788 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
790 #: methods/ftp.cc:188
791 msgid "Unable to determine the local name"
792 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
794 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
796 msgid "The server refused the connection and said: %s"
797 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
799 #: methods/ftp.cc:225
801 msgid "USER failed, server said: %s"
802 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
804 #: methods/ftp.cc:232
806 msgid "PASS failed, server said: %s"
807 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
809 #: methods/ftp.cc:252
811 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
814 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
815 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
817 #: methods/ftp.cc:280
819 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
822 #: methods/ftp.cc:306
824 msgid "TYPE failed, server said: %s"
825 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
827 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
828 msgid "Connection timeout"
829 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
831 #: methods/ftp.cc:350
832 msgid "Server closed the connection"
833 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
835 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
841 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
842 msgid "A response overflowed the buffer."
843 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
845 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
846 msgid "Protocol corruption"
847 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
849 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
854 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
856 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
857 msgid "Could not create a socket"
858 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
860 #: methods/ftp.cc:712
861 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
864 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
866 msgstr "Ei onnistunut"
868 #: methods/ftp.cc:718
869 msgid "Could not connect passive socket."
870 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
872 #: methods/ftp.cc:735
873 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
876 #: methods/ftp.cc:749
877 msgid "Could not bind a socket"
878 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
880 #: methods/ftp.cc:753
881 msgid "Could not listen on the socket"
882 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
884 #: methods/ftp.cc:760
885 msgid "Could not determine the socket's name"
886 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
888 #: methods/ftp.cc:792
889 msgid "Unable to send PORT command"
890 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
892 #: methods/ftp.cc:802
894 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
897 #: methods/ftp.cc:811
899 msgid "EPRT failed, server said: %s"
900 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
902 #: methods/ftp.cc:831
903 msgid "Data socket connect timed out"
904 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
906 #: methods/ftp.cc:838
907 msgid "Unable to accept connection"
908 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
910 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
911 msgid "Problem hashing file"
912 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
914 #: methods/ftp.cc:890
916 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
919 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
920 msgid "Data socket timed out"
921 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
923 #: methods/ftp.cc:935
925 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
928 #. Get the files information
929 #: methods/ftp.cc:1014
933 #: methods/ftp.cc:1128
934 msgid "Unable to invoke "
935 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
937 #: methods/connect.cc:76
939 msgid "Connecting to %s (%s)"
940 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
942 #: methods/connect.cc:87
947 #: methods/connect.cc:94
949 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
952 #: methods/connect.cc:100
954 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
957 #: methods/connect.cc:108
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
962 #: methods/connect.cc:126
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
967 #. We say this mainly because the pause here is for the
968 #. ssh connection that is still going
969 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
971 msgid "Connecting to %s"
972 msgstr "Avataan yhteys %s"
974 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
976 msgid "Could not resolve '%s'"
977 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
979 #: methods/connect.cc:205
981 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
984 #: methods/connect.cc:209
986 msgid "System error resolving '%s:%s'"
987 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
989 #: methods/connect.cc:211
991 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
994 #: methods/connect.cc:258
996 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
999 #: methods/gpgv.cc:168
1001 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1005 #: methods/gpgv.cc:172
1006 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1009 #: methods/gpgv.cc:174
1010 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1012 "Ei käynnistynyt \"apt-key\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1014 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1015 #: methods/gpgv.cc:180
1018 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022 #: methods/gpgv.cc:184
1023 msgid "Unknown error executing apt-key"
1024 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1026 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1030 #: methods/gpgv.cc:231
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1035 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1038 #: methods/gzip.cc:69
1039 msgid "Empty files can't be valid archives"
1042 #: methods/http.cc:511
1043 msgid "Error writing to the file"
1044 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1046 #: methods/http.cc:525
1047 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1048 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1050 #: methods/http.cc:527
1051 msgid "Error reading from server"
1052 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1054 #: methods/http.cc:563
1055 msgid "Error writing to file"
1056 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1058 #: methods/http.cc:623
1059 msgid "Select failed"
1060 msgstr "Select ei toiminut"
1062 #: methods/http.cc:628
1063 msgid "Connection timed out"
1064 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1066 #: methods/http.cc:651
1067 msgid "Error writing to output file"
1068 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1070 #: methods/server.cc:52
1071 msgid "Waiting for headers"
1072 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1074 #: methods/server.cc:110
1075 msgid "Bad header line"
1076 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1078 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1080 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1082 #: methods/server.cc:172
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1084 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1086 #: methods/server.cc:195
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1088 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1090 #: methods/server.cc:197
1091 msgid "This HTTP server has broken range support"
1092 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1094 #: methods/server.cc:221
1095 msgid "Unknown date format"
1096 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1098 #: methods/server.cc:490
1099 msgid "Bad header data"
1100 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1102 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1103 msgid "Connection failed"
1104 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1106 #: methods/server.cc:655
1107 msgid "Internal error"
1108 msgstr "Sisäinen virhe"
1110 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1114 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1118 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1122 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1126 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1128 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1129 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1131 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1134 msgstr " [Työskennellään]"
1136 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1139 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1141 "in the drive '%s' and press enter\n"
1143 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1145 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1148 msgid "Correcting dependencies..."
1149 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1153 msgstr " ei onnistunut."
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1156 msgid "Unable to correct dependencies"
1157 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1160 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1161 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1168 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1169 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
1171 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1172 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1173 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
1175 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1179 #: apt-private/private-download.cc:36
1180 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1181 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
1183 #: apt-private/private-download.cc:40
1184 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1185 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
1187 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1188 msgid "Some packages could not be authenticated"
1189 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
1191 #: apt-private/private-download.cc:50
1192 msgid "Install these packages without verification?"
1193 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
1195 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1196 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1197 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
1199 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1201 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1202 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
1204 #: apt-private/private-install.cc:82
1205 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1206 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
1208 #: apt-private/private-install.cc:91
1209 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1210 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
1212 #: apt-private/private-install.cc:110
1213 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1214 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
1216 #: apt-private/private-install.cc:148
1217 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1219 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
1221 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1222 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1223 #: apt-private/private-install.cc:155
1225 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1226 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
1228 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1230 #: apt-private/private-install.cc:160
1232 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1233 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
1235 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237 #: apt-private/private-install.cc:167
1239 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1240 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
1242 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1243 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1244 #: apt-private/private-install.cc:172
1246 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1247 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
1249 #: apt-private/private-install.cc:200
1251 msgid "You don't have enough free space in %s."
1252 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
1254 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1255 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1257 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
1259 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1260 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1261 #: apt-private/private-install.cc:220
1262 msgid "Yes, do as I say!"
1263 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
1265 #: apt-private/private-install.cc:222
1268 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1269 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1272 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
1273 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
1276 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1280 #: apt-private/private-install.cc:243
1281 msgid "Do you want to continue?"
1282 msgstr "Haluatko jatkaa?"
1284 #: apt-private/private-install.cc:313
1285 msgid "Some files failed to download"
1286 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
1288 #: apt-private/private-install.cc:320
1290 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1293 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1294 "kokeile --fix-missing?"
1296 #: apt-private/private-install.cc:324
1297 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1298 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1300 #: apt-private/private-install.cc:329
1301 msgid "Unable to correct missing packages."
1302 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1304 #: apt-private/private-install.cc:330
1305 msgid "Aborting install."
1306 msgstr "Asennus keskeytetään."
1308 #: apt-private/private-install.cc:366
1310 "The following package disappeared from your system as\n"
1311 "all files have been overwritten by other packages:"
1313 "The following packages disappeared from your system as\n"
1314 "all files have been overwritten by other packages:"
1318 #: apt-private/private-install.cc:370
1319 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1322 #: apt-private/private-install.cc:391
1323 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1325 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1327 #: apt-private/private-install.cc:499
1329 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1330 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1332 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1333 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1336 #. if (Packages == 1)
1338 #. c1out << std::endl;
1340 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1341 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1342 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1345 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1346 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1347 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1349 #: apt-private/private-install.cc:506
1350 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1351 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1353 #: apt-private/private-install.cc:513
1356 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1358 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1361 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1364 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1367 #: apt-private/private-install.cc:517
1369 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1371 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1373 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1376 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1379 #: apt-private/private-install.cc:519
1381 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1382 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1383 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1384 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1386 #: apt-private/private-install.cc:612
1387 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1388 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1390 #: apt-private/private-install.cc:614
1392 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1395 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1396 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1398 #: apt-private/private-install.cc:638
1400 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1401 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1402 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1403 "or been moved out of Incoming."
1405 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1406 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1407 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1409 #: apt-private/private-install.cc:659
1410 msgid "Broken packages"
1411 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1413 #: apt-private/private-install.cc:712
1414 msgid "The following extra packages will be installed:"
1415 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1417 #: apt-private/private-install.cc:802
1418 msgid "Suggested packages:"
1419 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1421 #: apt-private/private-install.cc:803
1422 msgid "Recommended packages:"
1423 msgstr "Suositellut paketit:"
1425 #: apt-private/private-install.cc:825
1427 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1428 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1430 #: apt-private/private-install.cc:829
1432 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1433 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
1435 #: apt-private/private-install.cc:841
1437 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1438 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
1440 #: apt-private/private-install.cc:846
1442 msgid "%s is already the newest version.\n"
1443 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1445 #: apt-private/private-install.cc:894
1447 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1448 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1450 #: apt-private/private-install.cc:899
1452 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1453 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
1455 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1456 #: apt-private/private-install.cc:941
1458 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1459 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1461 #: apt-private/private-install.cc:947
1463 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1464 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
1466 #: apt-private/private-list.cc:129
1470 #: apt-private/private-list.cc:159
1472 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1474 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1478 #: apt-private/private-main.cc:32
1480 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1481 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1482 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1483 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1486 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1487 #: apt-private/private-show.cc:89
1491 #: apt-private/private-output.cc:265
1493 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1494 msgstr " [Asennettu]"
1496 #: apt-private/private-output.cc:268
1498 msgid "[installed,local]"
1499 msgstr " [Asennettu]"
1501 #: apt-private/private-output.cc:270
1502 msgid "[installed,auto-removable]"
1505 #: apt-private/private-output.cc:272
1507 msgid "[installed,automatic]"
1508 msgstr " [Asennettu]"
1510 #: apt-private/private-output.cc:274
1513 msgstr " [Asennettu]"
1515 #: apt-private/private-output.cc:277
1517 msgid "[upgradable from: %s]"
1520 #: apt-private/private-output.cc:281
1521 msgid "[residual-config]"
1524 #: apt-private/private-output.cc:455
1526 msgid "but %s is installed"
1527 msgstr "mutta %s on asennettu"
1529 #: apt-private/private-output.cc:457
1531 msgid "but %s is to be installed"
1532 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1534 #: apt-private/private-output.cc:464
1535 msgid "but it is not installable"
1536 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
1538 #: apt-private/private-output.cc:466
1539 msgid "but it is a virtual package"
1540 msgstr "mutta on näennäispaketti"
1542 #: apt-private/private-output.cc:469
1543 msgid "but it is not installed"
1544 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1546 #: apt-private/private-output.cc:469
1547 msgid "but it is not going to be installed"
1548 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
1550 #: apt-private/private-output.cc:474
1554 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1555 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1556 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
1558 #: apt-private/private-output.cc:523
1559 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1560 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1562 #: apt-private/private-output.cc:549
1563 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1564 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
1566 #: apt-private/private-output.cc:571
1567 msgid "The following packages have been kept back:"
1568 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
1570 #: apt-private/private-output.cc:592
1571 msgid "The following packages will be upgraded:"
1572 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
1574 #: apt-private/private-output.cc:613
1575 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1576 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
1578 #: apt-private/private-output.cc:633
1579 msgid "The following held packages will be changed:"
1580 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
1582 #: apt-private/private-output.cc:688
1584 msgid "%s (due to %s) "
1585 msgstr "%s (syynä %s) "
1587 #: apt-private/private-output.cc:696
1589 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1590 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1592 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
1593 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
1595 #: apt-private/private-output.cc:727
1597 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1598 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
1600 #: apt-private/private-output.cc:731
1602 msgid "%lu reinstalled, "
1603 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
1605 #: apt-private/private-output.cc:733
1607 msgid "%lu downgraded, "
1608 msgstr "%lu varhennettua, "
1610 #: apt-private/private-output.cc:735
1612 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1613 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
1615 #: apt-private/private-output.cc:739
1617 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1618 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
1620 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1621 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1622 #. The user has to answer with an input matching the
1623 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1624 #: apt-private/private-output.cc:761
1628 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1629 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1630 #. The user has to answer with an input matching the
1631 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1632 #: apt-private/private-output.cc:767
1636 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1637 #: apt-private/private-output.cc:778
1641 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1642 #: apt-private/private-output.cc:784
1646 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1648 msgid "Regex compilation error - %s"
1649 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
1651 #: apt-private/private-search.cc:69
1652 msgid "Full Text Search"
1655 #: apt-private/private-show.cc:156
1657 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1659 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1663 #: apt-private/private-show.cc:163
1664 msgid "not a real package (virtual)"
1667 #: apt-private/private-sources.cc:58
1669 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1670 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1672 #: apt-private/private-sources.cc:70
1674 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1677 #: apt-private/private-update.cc:31
1678 msgid "The update command takes no arguments"
1679 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1681 #: apt-private/private-update.cc:90
1683 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1685 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1689 #: apt-private/private-update.cc:94
1690 msgid "All packages are up to date."
1693 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1694 msgid "Calculating upgrade"
1695 msgstr "Käsitellään päivitystä"
1697 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1701 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1702 #. Only warn if there is no sources.list file.
1703 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1704 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1705 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1706 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1707 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1709 msgid "Unable to read %s"
1710 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1712 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1713 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1714 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1715 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1717 msgid "Unable to change to %s"
1718 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1720 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1721 #. and provide a config option to define that default
1722 #: methods/mirror.cc:280
1724 msgid "No mirror file '%s' found "
1727 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1728 #. and provide a config option to define that default
1729 #: methods/mirror.cc:287
1731 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1732 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1734 #: methods/mirror.cc:315
1736 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1737 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1739 #: methods/mirror.cc:445
1741 msgid "[Mirror: %s]"
1744 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1745 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1746 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1748 #: methods/rsh.cc:343
1749 msgid "Connection closed prematurely"
1750 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1752 #: dselect/install:33
1753 msgid "Bad default setting!"
1754 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1756 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1757 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1758 msgid "Press enter to continue."
1759 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1761 #: dselect/install:92
1762 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1763 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1765 #: dselect/install:102
1767 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1768 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1770 #: dselect/install:103
1772 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1773 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1775 #: dselect/install:104
1776 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1778 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1780 #: dselect/install:105
1782 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1784 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1785 "[I]nstall uudestaan"
1787 #: dselect/update:30
1788 msgid "Merging available information"
1789 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1791 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1793 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1795 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1796 "from debian packages\n"
1799 " -h This help text\n"
1800 " -t Set the temp dir\n"
1801 " -c=? Read this configuration file\n"
1802 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1804 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1806 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1807 "poimintaan debian-paketeista\n"
1811 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1812 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1813 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1815 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1817 msgid "Unable to mkstemp %s"
1818 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1820 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1822 msgid "Unable to write to %s"
1823 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1825 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1826 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1827 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1829 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1830 msgid "Package extension list is too long"
1831 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1835 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1837 msgid "Error processing directory %s"
1838 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
1840 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1841 msgid "Source extension list is too long"
1842 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
1844 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1845 msgid "Error writing header to contents file"
1847 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1851 msgid "Error processing contents %s"
1852 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1856 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1857 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1858 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1861 " generate config [groups]\n"
1864 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1865 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1866 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1868 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1869 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1870 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1871 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1873 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1874 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1876 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1877 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1878 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1879 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1881 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1882 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1885 " -h This help text\n"
1886 " --md5 Control MD5 generation\n"
1887 " -s=? Source override file\n"
1889 " -d=? Select the optional caching database\n"
1890 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1891 " --contents Control contents file generation\n"
1892 " -c=? Read this configuration file\n"
1893 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1895 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
1896 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1897 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
1900 " generate asetukset [ryhmät]\n"
1901 " clean asetukset\n"
1903 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
1905 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
1906 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
1908 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
1909 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
1910 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
1911 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
1913 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
1914 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
1915 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
1917 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
1918 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
1919 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
1920 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
1921 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
1922 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1923 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1927 " --md5 MD5 luonti\n"
1928 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
1929 " -q Ei tulostusta\n"
1930 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
1931 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
1932 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
1933 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1934 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
1936 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1937 msgid "No selections matched"
1938 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
1940 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1942 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1943 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
1945 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1947 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1948 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
1950 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1952 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1953 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1958 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1959 "remove and re-create the database."
1961 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
1962 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
1964 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1966 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1967 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
1969 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1970 #: apt-inst/extract.cc:216
1972 msgid "Failed to stat %s"
1973 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1975 #: ftparchive/cachedb.cc:332
1977 msgid "Failed to read .dsc"
1978 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
1980 #: ftparchive/cachedb.cc:365
1981 msgid "Archive has no control record"
1982 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
1984 #: ftparchive/cachedb.cc:594
1985 msgid "Unable to get a cursor"
1986 msgstr "Kohdistinta ei saada"
1988 #: ftparchive/writer.cc:91
1990 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1991 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
1993 #: ftparchive/writer.cc:96
1995 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1996 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
1998 #: ftparchive/writer.cc:152
2002 #: ftparchive/writer.cc:154
2006 #: ftparchive/writer.cc:161
2007 msgid "E: Errors apply to file "
2008 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2010 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2012 msgid "Failed to resolve %s"
2013 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2015 #: ftparchive/writer.cc:192
2016 msgid "Tree walking failed"
2017 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2019 #: ftparchive/writer.cc:219
2021 msgid "Failed to open %s"
2022 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2024 #: ftparchive/writer.cc:278
2026 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2027 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2029 #: ftparchive/writer.cc:286
2031 msgid "Failed to readlink %s"
2032 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2034 #: ftparchive/writer.cc:290
2036 msgid "Failed to unlink %s"
2037 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
2039 #: ftparchive/writer.cc:298
2041 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2042 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2044 #: ftparchive/writer.cc:308
2046 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2047 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2049 #: ftparchive/writer.cc:417
2050 msgid "Archive had no package field"
2051 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2053 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2055 msgid " %s has no override entry\n"
2056 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2058 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2060 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2061 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2063 #: ftparchive/writer.cc:706
2065 msgid " %s has no source override entry\n"
2066 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2068 #: ftparchive/writer.cc:710
2070 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2071 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2073 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2074 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2075 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2077 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2079 msgid "Unable to open %s"
2080 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2084 #: ftparchive/override.cc:68
2086 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2087 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2089 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2091 msgid "Failed to read the override file %s"
2092 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2094 #: ftparchive/override.cc:166
2096 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2097 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2099 #: ftparchive/override.cc:178
2101 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2102 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2104 #: ftparchive/override.cc:191
2106 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2107 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2111 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2112 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2116 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2117 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2119 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2120 msgid "Failed to create FILE*"
2121 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2124 msgid "Failed to fork"
2125 msgstr "fork ei onnistunut"
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2128 msgid "Compress child"
2129 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2133 msgid "Internal error, failed to create %s"
2134 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2136 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2137 msgid "IO to subprocess/file failed"
2138 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2141 msgid "Failed to read while computing MD5"
2142 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2144 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2146 msgid "Problem unlinking %s"
2147 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2151 msgid "Failed to rename %s to %s"
2152 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2154 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2157 "Usage: apt-internal-solver\n"
2159 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2160 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2163 " -h This help text.\n"
2164 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2165 " -c=? Read this configuration file\n"
2166 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2168 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2170 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
2171 "poimintaan debian-paketeista\n"
2175 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
2176 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2177 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2179 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2180 msgid "Unknown package record!"
2181 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
2183 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2185 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2187 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2188 "to indicate what kind of file it is.\n"
2191 " -h This help text\n"
2192 " -s Use source file sorting\n"
2193 " -c=? Read this configuration file\n"
2194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2196 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
2198 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
2199 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
2203 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
2204 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2205 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
2207 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2209 msgid "Failed to write file %s"
2210 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2212 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2214 msgid "Failed to close file %s"
2215 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2217 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2219 msgid "The path %s is too long"
2220 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2222 #: apt-inst/extract.cc:132
2224 msgid "Unpacking %s more than once"
2225 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2227 #: apt-inst/extract.cc:142
2229 msgid "The directory %s is diverted"
2230 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2232 #: apt-inst/extract.cc:152
2234 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2235 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2237 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2238 msgid "The diversion path is too long"
2239 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2241 #: apt-inst/extract.cc:249
2243 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2244 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2246 #: apt-inst/extract.cc:289
2247 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2248 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2250 #: apt-inst/extract.cc:293
2251 msgid "The path is too long"
2252 msgstr "Polku on liian pitkä"
2254 #: apt-inst/extract.cc:421
2256 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2257 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2259 #: apt-inst/extract.cc:438
2261 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2262 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2264 #: apt-inst/extract.cc:498
2266 msgid "Unable to stat %s"
2267 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2269 #: apt-inst/filelist.cc:380
2270 msgid "DropNode called on still linked node"
2271 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2273 #: apt-inst/filelist.cc:412
2274 msgid "Failed to locate the hash element!"
2275 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2277 #: apt-inst/filelist.cc:459
2278 msgid "Failed to allocate diversion"
2279 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2281 #: apt-inst/filelist.cc:464
2282 msgid "Internal error in AddDiversion"
2283 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2285 #: apt-inst/filelist.cc:477
2287 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2288 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2290 #: apt-inst/filelist.cc:506
2292 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2293 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2295 #: apt-inst/filelist.cc:549
2297 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2298 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2300 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2301 msgid "Invalid archive signature"
2302 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2305 msgid "Error reading archive member header"
2306 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2310 msgid "Invalid archive member header %s"
2311 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2313 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2314 msgid "Invalid archive member header"
2315 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2318 msgid "Archive is too short"
2319 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2322 msgid "Failed to read the archive headers"
2323 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2326 msgid "Failed to create pipes"
2327 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
2329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2330 msgid "Failed to exec gzip "
2331 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
2333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2334 msgid "Corrupted archive"
2335 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2337 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2338 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2339 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2341 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2343 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2344 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2346 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2347 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2349 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2350 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2352 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2354 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2355 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2357 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2358 msgid "Unparsable control file"
2359 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2361 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2363 msgid "List directory %spartial is missing."
2364 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2366 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2368 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2369 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2371 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2373 msgid "Unable to lock directory %s"
2374 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2376 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2378 msgid "Clean of %s is not supported"
2379 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2381 #. only show the ETA if it makes sense
2383 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2385 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2386 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2388 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2390 msgid "Retrieving file %li of %li"
2391 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2393 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2395 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2396 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2398 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2399 msgid "Hash Sum mismatch"
2400 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2402 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2403 msgid "Size mismatch"
2404 msgstr "Koko ei täsmää"
2406 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2408 msgid "Invalid file format"
2409 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2411 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2414 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2415 "or malformed file)"
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2420 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2421 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2424 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2425 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2427 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2430 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2431 "repository will not be applied."
2434 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2436 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2442 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2443 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2446 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2449 msgid "GPG error: %s: %s"
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2455 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2456 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2458 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2459 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2463 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2469 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2471 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2474 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2476 msgid "The method driver %s could not be found."
2477 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2479 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2481 msgid "Is the package %s installed?"
2482 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2484 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2486 msgid "Method %s did not start correctly"
2487 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2489 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2491 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2492 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2497 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2498 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2500 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2502 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2505 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2509 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2510 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2512 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2513 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2515 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2517 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2518 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2519 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2521 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2522 msgid "The list of sources could not be read."
2523 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2527 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2528 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2532 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2533 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2537 msgid "Couldn't find task '%s'"
2538 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2542 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2543 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2547 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2548 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2550 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2552 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2555 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2558 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2564 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2569 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2574 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2579 msgid "Line %u too long in source list %s."
2580 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2583 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2584 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2588 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2589 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2591 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2592 msgid "Waiting for disc...\n"
2593 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2595 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2596 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2597 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2599 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2600 msgid "Identifying... "
2601 msgstr "Tunnistetaan... "
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2605 msgid "Stored label: %s\n"
2606 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2608 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2609 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2610 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2615 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2618 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2619 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2623 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2624 "wrong architecture?"
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2629 msgid "Found label '%s'\n"
2630 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2633 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2634 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2639 "This disc is called: \n"
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2646 msgid "Copying package lists..."
2647 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2650 msgid "Writing new source list\n"
2651 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2654 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2655 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2657 #: apt-pkg/clean.cc:64
2659 msgid "Unable to stat %s."
2660 msgstr "stat %s ei onnistu."
2662 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2663 msgid "Building dependency tree"
2664 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2667 msgid "Candidate versions"
2668 msgstr "Mahdolliset versiot"
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2671 msgid "Dependency generation"
2672 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2675 msgid "Reading state information"
2676 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2680 msgid "Failed to open StateFile %s"
2681 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2685 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2686 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2688 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2689 msgid "Send scenario to solver"
2692 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2693 msgid "Send request to solver"
2696 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2697 msgid "Prepare for receiving solution"
2700 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2701 msgid "External solver failed without a proper error message"
2704 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2705 msgid "Execute external solver"
2708 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2710 msgid "Wrote %i records.\n"
2711 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2713 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2715 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2716 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2718 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2720 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2721 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2723 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2725 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2727 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2730 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2732 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2735 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2737 msgid "Hash mismatch for: %s"
2738 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
2740 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2742 msgid "Unable to parse Release file %s"
2743 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2745 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2747 msgid "No sections in Release file %s"
2748 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2750 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2752 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2755 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2757 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2758 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2760 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2762 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2763 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2765 #: apt-pkg/init.cc:146
2767 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2768 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2770 #: apt-pkg/init.cc:162
2771 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2772 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2774 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2776 msgid "Progress: [%3i%%]"
2779 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2780 msgid "Running dpkg"
2783 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2786 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2787 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2790 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2792 msgid "Could not configure '%s'. "
2793 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2795 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2798 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2799 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2800 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2802 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2803 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2804 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2806 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2807 msgid "Empty package cache"
2808 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2810 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2811 msgid "The package cache file is corrupted"
2812 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2814 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2815 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2816 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2818 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2820 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2821 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2823 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2825 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2826 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2828 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2829 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2830 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2832 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2834 msgstr "Riippuvuudet"
2836 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2838 msgstr "Esiriippuvuudet"
2840 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2844 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2846 msgstr "Suosittelut"
2848 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2850 msgstr "Ristiriidat"
2852 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2854 msgstr "Korvaavuudet"
2856 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2858 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2860 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2864 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2868 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2872 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2874 msgstr "välttämätön"
2876 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2880 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2882 msgstr "valinnainen"
2884 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2886 msgstr "ylimääräinen"
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2889 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2890 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2892 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2893 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2901 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2904 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2905 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2908 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2910 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2913 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2914 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2917 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2918 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2921 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2922 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2926 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2927 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2931 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2932 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2936 msgid "Reading package lists"
2937 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2940 msgid "Collecting File Provides"
2941 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2944 msgid "IO Error saving source cache"
2945 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2947 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2949 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2950 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2952 #: apt-pkg/policy.cc:83
2955 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2956 "available in the sources"
2959 #: apt-pkg/policy.cc:422
2961 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2962 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2964 #: apt-pkg/policy.cc:444
2966 msgid "Did not understand pin type %s"
2967 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2969 #: apt-pkg/policy.cc:452
2970 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2971 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2973 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2975 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2976 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2978 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2980 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2981 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2983 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2985 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2986 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2988 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2990 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2991 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2993 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2995 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2996 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2998 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3000 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3001 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3003 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3005 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3006 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3008 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3010 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3011 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3013 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3015 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3016 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3018 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3020 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3021 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3023 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3025 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3026 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3028 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3033 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3035 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3036 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3038 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3040 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3041 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3043 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3045 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3046 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3048 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3049 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3050 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3052 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3054 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3055 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3057 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3059 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3060 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
3062 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3065 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3068 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3069 "käytetty vanhoja. "
3071 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3073 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3074 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3076 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3078 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3079 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
3081 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3082 msgid "Failed to stat the cdrom"
3083 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
3085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3087 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3088 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
3090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3093 msgid "Command line option %s is not understood"
3094 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3098 msgid "Command line option %s is not boolean"
3099 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3103 msgid "Option %s requires an argument."
3104 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3108 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3109 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3113 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3114 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
3116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3118 msgid "Option '%s' is too long"
3119 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
3121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3123 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3124 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
3126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3128 msgid "Invalid operation %s"
3129 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3133 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3134 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
3136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3138 msgid "Opening configuration file %s"
3139 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3143 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3144 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
3146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3148 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3149 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
3151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3153 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3154 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3158 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3159 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3163 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3164 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3168 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3169 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3173 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3174 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3178 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3179 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
3181 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3183 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3184 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
3186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3188 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3189 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
3191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3193 msgid "Could not open lock file %s"
3194 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
3196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3198 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3199 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
3201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3203 msgid "Could not get lock %s"
3204 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
3206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3208 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3213 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3218 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3224 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3229 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3230 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3234 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3235 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3239 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3240 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3244 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3245 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3249 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3250 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3254 msgid "Could not open file %s"
3255 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3259 msgid "Could not open file descriptor %d"
3260 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3263 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3264 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3267 msgid "Failed to exec compressor "
3268 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3272 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3273 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3277 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3278 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3282 msgid "Problem closing the file %s"
3283 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3287 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3288 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3292 msgid "Problem unlinking the file %s"
3293 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
3295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3296 msgid "Problem syncing the file"
3297 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3299 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3300 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3302 msgid "No keyring installed in %s."
3303 msgstr "Asennus keskeytetään."
3305 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3306 msgid "Can't mmap an empty file"
3307 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3311 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3312 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3314 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3316 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3317 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3321 msgid "Unable to close mmap"
3322 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3326 msgid "Unable to synchronize mmap"
3327 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3331 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3332 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3335 msgid "Failed to truncate file"
3336 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3341 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3342 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3348 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3354 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3357 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3359 msgid "%c%s... Error!"
3360 msgstr "%c%s... Virhe!"
3362 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3364 msgid "%c%s... Done"
3365 msgstr "%c%s... Valmis"
3367 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3371 #. Print the spinner
3372 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3374 msgid "%c%s... %u%%"
3375 msgstr "%c%s... Valmis"
3377 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3378 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3380 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3383 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3386 msgid "%lih %limin %lis"
3389 #. min means minutes, s means seconds
3390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3401 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3403 msgid "Selection %s not found"
3404 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3406 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3409 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3413 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3415 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3416 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3418 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3419 #. dpkg --configure -a
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3423 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3426 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3432 msgid "Installing %s"
3433 msgstr "Asennetaan %s"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3437 msgid "Configuring %s"
3438 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3443 msgstr "Poistetaan %s"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3447 msgid "Completely removing %s"
3448 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3452 msgid "Noting disappearance of %s"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3457 msgid "Running post-installation trigger %s"
3458 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3460 #. FIXME: use a better string after freeze
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3463 msgid "Directory '%s' missing"
3464 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3468 msgid "Could not open file '%s'"
3469 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3473 msgid "Preparing %s"
3474 msgstr "Valmistellaan %s"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3478 msgid "Unpacking %s"
3479 msgstr "Puretaan %s"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3483 msgid "Preparing to configure %s"
3484 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3488 msgid "Installed %s"
3489 msgstr "%s asennettu"
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3493 msgid "Preparing for removal of %s"
3494 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3499 msgstr "%s poistettu"
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3503 msgid "Preparing to completely remove %s"
3504 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3508 msgid "Completely removed %s"
3509 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3514 msgid "Can not write log (%s)"
3515 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3518 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3522 msgid "Is stdout a terminal?"
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3526 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3530 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3533 #. check if its not a follow up error
3534 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3535 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3540 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3541 "error from a previous failure."
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3546 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3552 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3558 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3562 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3564 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3568 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3569 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3571 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3572 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3575 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3576 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3578 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3579 #~ "Liitetään romppu\n"
3582 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3583 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3586 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3587 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
3589 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3590 #~ msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
3593 #~ msgid " [Not candidate version]"
3594 #~ msgstr "Mahdolliset versiot"
3596 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3597 #~ msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
3600 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3601 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3602 #~ "is only available from another source\n"
3604 #~ "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
3605 #~ "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
3606 #~ "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
3608 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3609 #~ msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
3612 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3613 #~ msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
3616 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3617 #~ msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3619 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3621 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
3624 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3625 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
3628 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3629 #~ "need to manually fix this package."
3631 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
3632 #~ "tämän paketin itse."
3634 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3636 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3637 #~ "liittämättä?)\n"
3640 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3641 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3643 #~ msgid "Failed to remove %s"
3644 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
3646 #~ msgid "Unable to create %s"
3647 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
3649 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3650 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
3652 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3653 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
3655 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3656 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
3658 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3659 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
3661 #~ msgid "Reading file listing"
3662 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
3665 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3666 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3669 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
3670 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
3671 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
3673 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3674 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
3676 #~ msgid "Internal error getting a node"
3677 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
3679 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3680 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
3682 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3683 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
3685 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3686 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3688 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3689 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
3691 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3692 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
3694 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3695 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
3697 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3698 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
3700 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3701 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
3703 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3704 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
3706 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3707 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
3709 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3710 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3712 #~ msgid "Read error from %s process"
3713 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3715 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3716 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
3718 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3719 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3721 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3722 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
3724 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3725 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
3727 #~ msgid "decompressor"
3730 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3731 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3733 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3734 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3737 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3740 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3743 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3746 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3749 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3753 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3756 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3759 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3762 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3765 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
3767 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3768 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
3770 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3772 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3775 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3777 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3779 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3781 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3782 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3784 #~ msgid "Could not patch file"
3785 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3787 #~ msgid " %4i %s\n"
3788 #~ msgstr " %4i %s\n"
3791 #~ msgstr "%4i %s\n"
3793 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3794 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3796 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3797 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"