1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:277
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:329
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:332
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:348
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:362
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:367
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:375
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
108 #: apt-private/private-show.cc:58
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
115 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
116 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
151 msgstr "(heb ganfod)"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
159 msgstr " Ymgeisydd: "
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
178 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
180 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
182 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
183 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
185 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
188 "Usage: apt-cache [options] command\n"
189 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
192 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
193 "from APT's binary cache files\n"
196 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
197 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
198 " showsrc - Show source records\n"
199 " stats - Show some basic statistics\n"
200 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
201 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
202 " unmet - Show unmet dependencies\n"
203 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
204 " show - Show a readable record for the package\n"
205 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
206 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
207 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
208 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
209 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
210 " policy - Show policy settings\n"
213 " -h This help text.\n"
214 " -p=? The package cache.\n"
215 " -s=? The source cache.\n"
216 " -q Disable progress indicator.\n"
217 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
218 " -c=? Read this configuration file\n"
219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
220 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
222 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
227 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
228 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
231 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
232 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
233 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
234 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
235 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
236 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
237 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
238 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
239 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
240 " show - Show a readable record for the package\n"
241 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
242 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
243 " pkgnames - List the names of all packages\n"
244 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
245 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
246 " policy - Show policy settings\n"
249 " -h This help text.\n"
250 " -p=? The package cache.\n"
251 " -s=? The source cache.\n"
252 " -q Disable progress indicator.\n"
253 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
259 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
264 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
266 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
268 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
272 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
273 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
277 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
278 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
279 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
284 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
287 #: cmdline/apt-config.cc:48
288 msgid "Arguments not in pairs"
289 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
291 #: cmdline/apt-config.cc:89
294 "Usage: apt-config [options] command\n"
296 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
299 " shell - Shell mode\n"
300 " dump - Show the configuration\n"
303 " -h This help text.\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
309 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
312 " shell - Modd plisgyn\n"
313 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
316 " -h Y testun cymorth hwn\n"
317 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
318 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:245
322 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
327 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:330
332 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
333 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:367
337 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
338 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
340 #: cmdline/apt-get.cc:423
342 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
345 #: cmdline/apt-get.cc:454
347 msgid "Couldn't find package %s"
348 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
350 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
351 #: apt-private/private-install.cc:865
353 msgid "%s set to manually installed.\n"
354 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
356 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
358 msgid "%s set to automatically installed.\n"
359 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
361 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
363 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
367 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
369 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
370 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
372 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
373 msgid "Unable to lock the download directory"
374 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
376 #: cmdline/apt-get.cc:726
377 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
378 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
380 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
382 msgid "Unable to find a source package for %s"
383 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
385 #: cmdline/apt-get.cc:786
388 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:791
397 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
400 #: cmdline/apt-get.cc:843
402 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
403 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
406 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
408 msgid "Couldn't determine free space in %s"
409 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
411 #: cmdline/apt-get.cc:882
413 msgid "You don't have enough free space in %s"
414 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
416 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
417 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
418 #: cmdline/apt-get.cc:891
420 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
421 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
423 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
424 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
425 #: cmdline/apt-get.cc:896
427 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
428 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:902
432 msgid "Fetch source %s\n"
433 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:920
436 msgid "Failed to fetch some archives."
437 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
439 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
440 msgid "Download complete and in download only mode"
441 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
443 #: cmdline/apt-get.cc:950
445 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
446 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:963
450 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:964
455 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
458 #: cmdline/apt-get.cc:992
460 msgid "Build command '%s' failed.\n"
461 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1011
464 msgid "Child process failed"
465 msgstr "Methodd proses plentyn"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1030
468 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
470 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1055
475 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
476 "Architectures for setup"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
481 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1102
486 msgid "%s has no build depends.\n"
487 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1272
492 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
495 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1290
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
504 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
507 #: cmdline/apt-get.cc:1313
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
511 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1352
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
518 "package %s can't satisfy version requirements"
520 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
521 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1358
526 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
529 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
532 #: cmdline/apt-get.cc:1381
534 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1396
539 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
542 #: cmdline/apt-get.cc:1401
543 msgid "Failed to process build dependencies"
544 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
548 msgid "Changelog for %s (%s)"
549 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
551 #: cmdline/apt-get.cc:1592
553 msgid "Supported modules:"
554 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
557 #: cmdline/apt-get.cc:1633
560 "Usage: apt-get [options] command\n"
561 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
564 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
565 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
569 " update - Retrieve new lists of packages\n"
570 " upgrade - Perform an upgrade\n"
571 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
572 " remove - Remove packages\n"
573 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
574 " purge - Remove packages and config files\n"
575 " source - Download source archives\n"
576 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
577 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
578 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
579 " clean - Erase downloaded archive files\n"
580 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
581 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
582 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
583 " download - Download the binary package into the current directory\n"
586 " -h This help text.\n"
587 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
588 " -qq No output except for errors\n"
589 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
590 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
591 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
592 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
593 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
594 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
595 " -b Build the source package after fetching it\n"
596 " -V Show verbose version numbers\n"
597 " -c=? Read this configuration file\n"
598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
599 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
600 "pages for more information and options.\n"
601 " This APT has Super Cow Powers.\n"
603 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
604 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
605 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
607 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
608 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
609 "ddefnyddir amlaf.\n"
612 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
613 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
614 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
615 " remove - Tynnu pecynnau\n"
616 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
617 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
618 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
619 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
620 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
621 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
622 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
625 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
626 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
627 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
628 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
629 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
630 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
631 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
632 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
633 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
634 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
635 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
636 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
637 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
639 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
640 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
642 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:36
645 msgid "Need one URL as argument"
648 #: cmdline/apt-helper.cc:49
650 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
651 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
653 #: cmdline/apt-helper.cc:67
654 msgid "Download Failed"
657 #: cmdline/apt-helper.cc:80
659 "Usage: apt-helper [options] command\n"
660 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
662 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
665 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
666 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
668 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:68
673 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
674 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:74
678 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
679 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:76
683 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
684 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:241
688 msgid "%s was already set on hold.\n"
689 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:243
693 msgid "%s was already not hold.\n"
694 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
697 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
700 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
701 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
703 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
705 msgid "%s set on hold.\n"
706 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
708 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
710 msgid "Canceled hold on %s.\n"
711 msgstr "Methwyd agor %s"
713 #: cmdline/apt-mark.cc:345
714 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
717 #: cmdline/apt-mark.cc:392
719 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
722 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
725 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
726 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
727 " hold - Mark a package as held back\n"
728 " unhold - Unset a package set as held back\n"
729 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
730 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
731 " showhold - Print the list of package on hold\n"
734 " -h This help text.\n"
735 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
736 " -qq No output except for errors\n"
737 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
738 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
739 " -c=? Read this configuration file\n"
740 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
741 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
746 "Usage: apt [options] command\n"
750 " list - list packages based on package names\n"
751 " search - search in package descriptions\n"
752 " show - show package details\n"
754 " update - update list of available packages\n"
756 " install - install packages\n"
757 " remove - remove packages\n"
759 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
760 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
763 " edit-sources - edit the source information file\n"
766 #: methods/cdrom.cc:203
768 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
769 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
771 #: methods/cdrom.cc:212
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
777 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
778 "get update i ychwanegu CDau newydd."
780 #: methods/cdrom.cc:222
785 #: methods/cdrom.cc:249
787 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
789 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
791 #: methods/cdrom.cc:254
793 msgid "Disk not found."
794 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
796 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
797 msgid "File not found"
798 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
800 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
801 #: methods/rred.cc:608
802 msgid "Failed to stat"
803 msgstr "Methwyd stat()"
805 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
806 msgid "Failed to set modification time"
807 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
809 #: methods/file.cc:48
810 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
811 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
813 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
814 #: methods/ftp.cc:177
816 msgstr "Yn mewngofnodi"
818 #: methods/ftp.cc:183
819 msgid "Unable to determine the peer name"
820 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
822 #: methods/ftp.cc:188
823 msgid "Unable to determine the local name"
824 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
826 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
828 msgid "The server refused the connection and said: %s"
829 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
831 #: methods/ftp.cc:225
833 msgid "USER failed, server said: %s"
834 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
836 #: methods/ftp.cc:232
838 msgid "PASS failed, server said: %s"
839 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
841 #: methods/ftp.cc:252
843 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
846 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
847 "ProxyLogin yn wag.)"
850 #: methods/ftp.cc:280
852 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
853 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
855 #: methods/ftp.cc:306
857 msgid "TYPE failed, server said: %s"
858 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
860 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
861 msgid "Connection timeout"
862 msgstr "Goramser cysylltu"
864 #: methods/ftp.cc:350
865 msgid "Server closed the connection"
866 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
868 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
872 msgstr "Gwall darllen"
874 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
875 msgid "A response overflowed the buffer."
876 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
878 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
879 msgid "Protocol corruption"
880 msgstr "Llygr protocol"
882 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
887 msgstr "Gwall ysgrifennu"
889 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
890 msgid "Could not create a socket"
891 msgstr "Methwyd creu soced"
893 #: methods/ftp.cc:712
894 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
895 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
897 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
901 #: methods/ftp.cc:718
903 msgid "Could not connect passive socket."
904 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
907 #: methods/ftp.cc:735
908 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
909 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
911 #: methods/ftp.cc:749
912 msgid "Could not bind a socket"
913 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
915 #: methods/ftp.cc:753
916 msgid "Could not listen on the socket"
917 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
919 #: methods/ftp.cc:760
920 msgid "Could not determine the socket's name"
921 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
923 #: methods/ftp.cc:792
924 msgid "Unable to send PORT command"
925 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
927 #: methods/ftp.cc:802
929 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
930 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
932 #: methods/ftp.cc:811
934 msgid "EPRT failed, server said: %s"
935 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
937 #: methods/ftp.cc:831
938 msgid "Data socket connect timed out"
939 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
941 #: methods/ftp.cc:838
942 msgid "Unable to accept connection"
943 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
945 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
946 msgid "Problem hashing file"
947 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
949 #: methods/ftp.cc:890
951 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
952 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
954 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
955 msgid "Data socket timed out"
956 msgstr "Goramserodd soced data"
958 #: methods/ftp.cc:935
960 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
961 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
963 #. Get the files information
964 #: methods/ftp.cc:1014
969 #: methods/ftp.cc:1128
970 msgid "Unable to invoke "
971 msgstr "Methwyd gweithredu "
973 #: methods/connect.cc:76
975 msgid "Connecting to %s (%s)"
976 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
978 #: methods/connect.cc:87
983 #: methods/connect.cc:94
985 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
986 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
988 #: methods/connect.cc:100
990 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
991 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
993 #: methods/connect.cc:108
995 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
996 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
998 #: methods/connect.cc:126
1000 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1003 #. We say this mainly because the pause here is for the
1004 #. ssh connection that is still going
1005 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1007 msgid "Connecting to %s"
1008 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1010 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1012 msgid "Could not resolve '%s'"
1013 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1015 #: methods/connect.cc:205
1017 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1018 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1020 #: methods/connect.cc:209
1022 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1023 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1025 #: methods/connect.cc:211
1027 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1028 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1030 #: methods/connect.cc:258
1032 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1033 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1035 #: methods/gpgv.cc:168
1037 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1040 #: methods/gpgv.cc:172
1041 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1044 #: methods/gpgv.cc:174
1045 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1048 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1049 #: methods/gpgv.cc:180
1052 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1056 #: methods/gpgv.cc:184
1057 msgid "Unknown error executing apt-key"
1060 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1062 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1063 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1065 #: methods/gpgv.cc:231
1067 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1071 #: methods/gzip.cc:69
1072 msgid "Empty files can't be valid archives"
1075 #: methods/http.cc:511
1076 msgid "Error writing to the file"
1077 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1079 #: methods/http.cc:525
1081 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1082 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1084 #: methods/http.cc:527
1085 msgid "Error reading from server"
1086 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1088 #: methods/http.cc:563
1089 msgid "Error writing to file"
1090 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1092 #: methods/http.cc:623
1093 msgid "Select failed"
1094 msgstr "Methwyd dewis"
1096 #: methods/http.cc:628
1097 msgid "Connection timed out"
1098 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1100 #: methods/http.cc:651
1101 msgid "Error writing to output file"
1102 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1104 #: methods/server.cc:52
1105 msgid "Waiting for headers"
1106 msgstr "Yn aros am benawdau"
1108 #: methods/server.cc:110
1109 msgid "Bad header line"
1110 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1112 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1115 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1117 #: methods/server.cc:172
1119 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1120 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1122 #: methods/server.cc:195
1124 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1125 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1127 #: methods/server.cc:197
1129 msgid "This HTTP server has broken range support"
1130 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1132 #: methods/server.cc:221
1133 msgid "Unknown date format"
1134 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1136 #: methods/server.cc:490
1138 msgid "Bad header data"
1139 msgstr "Data pennawd gwael"
1141 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1142 msgid "Connection failed"
1143 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1145 #: methods/server.cc:655
1146 msgid "Internal error"
1147 msgstr "Gwall mewnol"
1149 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1153 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1157 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1161 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1165 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1167 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1168 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1170 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1173 msgstr " [Gweithio]"
1175 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1178 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1180 "in the drive '%s' and press enter\n"
1182 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1184 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1187 msgid "Correcting dependencies..."
1188 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1190 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1192 msgstr " wedi methu."
1194 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1195 msgid "Unable to correct dependencies"
1196 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1198 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1199 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1200 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1202 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1204 msgstr " Wedi Gorffen"
1206 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1207 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1208 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1210 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1211 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1212 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1214 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1218 #: apt-private/private-download.cc:36
1220 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1221 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1223 #: apt-private/private-download.cc:40
1224 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1227 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1229 msgid "Some packages could not be authenticated"
1230 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1232 #: apt-private/private-download.cc:50
1233 msgid "Install these packages without verification?"
1236 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1237 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1238 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1240 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1242 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1243 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1245 #: apt-private/private-install.cc:82
1246 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1249 #: apt-private/private-install.cc:91
1251 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1252 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1254 #: apt-private/private-install.cc:110
1256 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1257 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1259 #: apt-private/private-install.cc:148
1260 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1263 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265 #: apt-private/private-install.cc:155
1267 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1268 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: apt-private/private-install.cc:160
1274 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1275 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279 #: apt-private/private-install.cc:167
1281 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1282 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1284 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1285 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1286 #: apt-private/private-install.cc:172
1288 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1289 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1291 #: apt-private/private-install.cc:200
1293 msgid "You don't have enough free space in %s."
1294 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1296 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1297 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1298 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1300 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1301 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1302 #: apt-private/private-install.cc:220
1303 msgid "Yes, do as I say!"
1304 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1306 #: apt-private/private-install.cc:222
1309 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1310 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1313 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1314 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1317 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1321 #: apt-private/private-install.cc:243
1322 msgid "Do you want to continue?"
1323 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1325 #: apt-private/private-install.cc:313
1326 msgid "Some files failed to download"
1327 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1329 #: apt-private/private-install.cc:320
1331 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1334 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1335 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1337 #: apt-private/private-install.cc:324
1338 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1339 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1341 #: apt-private/private-install.cc:329
1342 msgid "Unable to correct missing packages."
1343 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1345 #: apt-private/private-install.cc:330
1347 msgid "Aborting install."
1348 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1350 #: apt-private/private-install.cc:366
1352 "The following package disappeared from your system as\n"
1353 "all files have been overwritten by other packages:"
1355 "The following packages disappeared from your system as\n"
1356 "all files have been overwritten by other packages:"
1360 #: apt-private/private-install.cc:370
1361 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1364 #: apt-private/private-install.cc:391
1365 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1368 #: apt-private/private-install.cc:499
1370 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1371 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1375 #. if (Packages == 1)
1377 #. c1out << std::endl;
1379 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1380 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1381 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1384 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1385 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1386 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1388 #: apt-private/private-install.cc:506
1390 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1391 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1393 #: apt-private/private-install.cc:513
1396 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1398 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1400 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1401 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1403 #: apt-private/private-install.cc:517
1405 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1407 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1408 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1409 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1411 #: apt-private/private-install.cc:519
1412 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1413 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1417 #: apt-private/private-install.cc:612
1418 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1419 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1422 #: apt-private/private-install.cc:614
1424 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1427 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1428 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1430 # FIXME: needs commas
1431 #: apt-private/private-install.cc:638
1433 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1434 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1435 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1436 "or been moved out of Incoming."
1438 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1439 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1440 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1441 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1443 #: apt-private/private-install.cc:659
1444 msgid "Broken packages"
1445 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1447 #: apt-private/private-install.cc:712
1448 msgid "The following extra packages will be installed:"
1449 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1451 #: apt-private/private-install.cc:802
1452 msgid "Suggested packages:"
1453 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1455 #: apt-private/private-install.cc:803
1456 msgid "Recommended packages:"
1457 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1459 #: apt-private/private-install.cc:825
1461 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1462 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1464 #: apt-private/private-install.cc:829
1466 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1467 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1469 #: apt-private/private-install.cc:841
1471 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1472 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1474 #: apt-private/private-install.cc:846
1476 msgid "%s is already the newest version.\n"
1477 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1479 #: apt-private/private-install.cc:894
1481 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1482 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1484 #: apt-private/private-install.cc:899
1486 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1487 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1489 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1490 #: apt-private/private-install.cc:941
1492 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1493 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1495 #: apt-private/private-install.cc:947
1497 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1498 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1500 #: apt-private/private-list.cc:129
1504 #: apt-private/private-list.cc:159
1506 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1508 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1512 #: apt-private/private-main.cc:32
1514 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1515 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1516 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1517 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1520 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1521 #: apt-private/private-show.cc:89
1525 #: apt-private/private-output.cc:265
1527 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1528 msgstr " [Sefydliwyd]"
1530 #: apt-private/private-output.cc:268
1532 msgid "[installed,local]"
1533 msgstr " [Sefydliwyd]"
1535 #: apt-private/private-output.cc:270
1536 msgid "[installed,auto-removable]"
1539 #: apt-private/private-output.cc:272
1541 msgid "[installed,automatic]"
1542 msgstr " [Sefydliwyd]"
1544 #: apt-private/private-output.cc:274
1547 msgstr " [Sefydliwyd]"
1549 #: apt-private/private-output.cc:277
1551 msgid "[upgradable from: %s]"
1554 #: apt-private/private-output.cc:281
1555 msgid "[residual-config]"
1558 #: apt-private/private-output.cc:455
1560 msgid "but %s is installed"
1561 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1563 #: apt-private/private-output.cc:457
1565 msgid "but %s is to be installed"
1566 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1568 #: apt-private/private-output.cc:464
1569 msgid "but it is not installable"
1570 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1572 #: apt-private/private-output.cc:466
1573 msgid "but it is a virtual package"
1574 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1576 #: apt-private/private-output.cc:469
1577 msgid "but it is not installed"
1578 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1580 #: apt-private/private-output.cc:469
1581 msgid "but it is not going to be installed"
1582 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1584 #: apt-private/private-output.cc:474
1588 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1589 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1590 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1592 #: apt-private/private-output.cc:523
1593 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1594 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1596 #: apt-private/private-output.cc:549
1597 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1598 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1600 #: apt-private/private-output.cc:571
1602 msgid "The following packages have been kept back:"
1603 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1605 #: apt-private/private-output.cc:592
1607 msgid "The following packages will be upgraded:"
1608 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1610 #: apt-private/private-output.cc:613
1612 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1613 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1615 #: apt-private/private-output.cc:633
1616 msgid "The following held packages will be changed:"
1617 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1619 #: apt-private/private-output.cc:688
1621 msgid "%s (due to %s) "
1622 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1624 #: apt-private/private-output.cc:696
1627 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1628 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1630 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1631 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1634 #: apt-private/private-output.cc:727
1636 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1637 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1639 #: apt-private/private-output.cc:731
1641 msgid "%lu reinstalled, "
1642 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1644 #: apt-private/private-output.cc:733
1646 msgid "%lu downgraded, "
1647 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1649 #: apt-private/private-output.cc:735
1651 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1652 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1654 #: apt-private/private-output.cc:739
1656 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1657 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1659 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1660 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1661 #. The user has to answer with an input matching the
1662 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1663 #: apt-private/private-output.cc:761
1667 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1668 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1669 #. The user has to answer with an input matching the
1670 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1671 #: apt-private/private-output.cc:767
1675 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1676 #: apt-private/private-output.cc:778
1680 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1681 #: apt-private/private-output.cc:784
1685 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1687 msgid "Regex compilation error - %s"
1688 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1690 #: apt-private/private-search.cc:69
1691 msgid "Full Text Search"
1694 #: apt-private/private-show.cc:156
1696 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1698 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1702 #: apt-private/private-show.cc:163
1703 msgid "not a real package (virtual)"
1706 #: apt-private/private-sources.cc:58
1708 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1709 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1711 #: apt-private/private-sources.cc:70
1713 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1716 #: apt-private/private-update.cc:31
1717 msgid "The update command takes no arguments"
1718 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1720 #: apt-private/private-update.cc:90
1722 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1724 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1728 #: apt-private/private-update.cc:94
1729 msgid "All packages are up to date."
1732 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1734 msgid "Calculating upgrade"
1735 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
1737 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1739 msgstr "Wedi Gorffen"
1741 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1742 #. Only warn if there is no sources.list file.
1743 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1744 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1745 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1746 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1747 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1749 msgid "Unable to read %s"
1750 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1752 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1753 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1754 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1755 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1757 msgid "Unable to change to %s"
1758 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1760 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1761 #. and provide a config option to define that default
1762 #: methods/mirror.cc:280
1764 msgid "No mirror file '%s' found "
1767 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768 #. and provide a config option to define that default
1769 #: methods/mirror.cc:287
1771 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1772 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1774 #: methods/mirror.cc:315
1776 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1777 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1779 #: methods/mirror.cc:445
1781 msgid "[Mirror: %s]"
1784 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1785 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1786 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1788 #: methods/rsh.cc:343
1789 msgid "Connection closed prematurely"
1790 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1792 #: dselect/install:33
1793 msgid "Bad default setting!"
1794 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1796 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1797 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1798 msgid "Press enter to continue."
1799 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1801 #: dselect/install:92
1802 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1805 #: dselect/install:102
1807 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1808 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1810 #: dselect/install:103
1812 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1813 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1815 #: dselect/install:104
1816 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1817 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1819 #: dselect/install:105
1821 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1823 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1826 #: dselect/update:30
1828 msgid "Merging available information"
1829 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1832 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1835 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1837 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1838 "from debian packages\n"
1841 " -h This help text\n"
1842 " -t Set the temp dir\n"
1843 " -c=? Read this configuration file\n"
1844 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1846 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1848 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1849 "templed o becynnau Debian.\n"
1852 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1853 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1854 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1855 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1857 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1859 msgid "Unable to mkstemp %s"
1860 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1862 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1864 msgid "Unable to write to %s"
1865 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1867 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1868 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1869 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1871 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1872 msgid "Package extension list is too long"
1873 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1875 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1876 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1879 msgid "Error processing directory %s"
1880 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1882 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1883 msgid "Source extension list is too long"
1884 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1887 msgid "Error writing header to contents file"
1888 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1892 msgid "Error processing contents %s"
1893 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1896 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1899 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1900 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1901 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1904 " generate config [groups]\n"
1907 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1908 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1909 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1911 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1912 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1913 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1914 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1916 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1917 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1919 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1920 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1921 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1922 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1924 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1925 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1928 " -h This help text\n"
1929 " --md5 Control MD5 generation\n"
1930 " -s=? Source override file\n"
1932 " -d=? Select the optional caching database\n"
1933 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1934 " --contents Control contents file generation\n"
1935 " -c=? Read this configuration file\n"
1936 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1938 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1939 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1940 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1941 " contents llwybr\n"
1943 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1944 " clean cyfluniad\n"
1946 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1947 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1948 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1950 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1951 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1952 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1953 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1955 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1956 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1957 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1959 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1960 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1961 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1962 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1963 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1964 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1968 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1969 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1970 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1972 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1973 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1974 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1975 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1976 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1979 msgid "No selections matched"
1980 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1984 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1985 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1989 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1990 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1994 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1995 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1997 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1999 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2000 "remove and re-create the database."
2003 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2005 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2006 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2008 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2009 #: apt-inst/extract.cc:216
2011 msgid "Failed to stat %s"
2012 msgstr "Methodd stat() o %s"
2014 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2016 msgid "Failed to read .dsc"
2017 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2019 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2020 msgid "Archive has no control record"
2021 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2023 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2024 msgid "Unable to get a cursor"
2025 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2027 #: ftparchive/writer.cc:91
2029 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2030 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2032 #: ftparchive/writer.cc:96
2034 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2035 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2037 #: ftparchive/writer.cc:152
2041 #: ftparchive/writer.cc:154
2045 #: ftparchive/writer.cc:161
2046 msgid "E: Errors apply to file "
2047 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2049 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2051 msgid "Failed to resolve %s"
2052 msgstr "Methwyd datrys %s"
2054 #: ftparchive/writer.cc:192
2055 msgid "Tree walking failed"
2056 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2058 #: ftparchive/writer.cc:219
2060 msgid "Failed to open %s"
2061 msgstr "Methwyd agor %s"
2064 #: ftparchive/writer.cc:278
2066 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2067 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2069 #: ftparchive/writer.cc:286
2071 msgid "Failed to readlink %s"
2072 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2074 #: ftparchive/writer.cc:290
2076 msgid "Failed to unlink %s"
2077 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2079 #: ftparchive/writer.cc:298
2081 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2082 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2084 #: ftparchive/writer.cc:308
2086 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2087 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2089 #: ftparchive/writer.cc:417
2090 msgid "Archive had no package field"
2091 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2093 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2095 msgid " %s has no override entry\n"
2096 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2098 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2100 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2101 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2103 #: ftparchive/writer.cc:706
2105 msgid " %s has no source override entry\n"
2106 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2108 #: ftparchive/writer.cc:710
2110 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2111 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2113 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2114 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2115 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2117 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2119 msgid "Unable to open %s"
2120 msgstr "Ni ellir agor %s"
2124 #: ftparchive/override.cc:68
2126 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2127 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2129 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2131 msgid "Failed to read the override file %s"
2132 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2134 #: ftparchive/override.cc:166
2136 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2137 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2139 #: ftparchive/override.cc:178
2141 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2142 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2144 #: ftparchive/override.cc:191
2146 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2147 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2151 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2152 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2154 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2156 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2157 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2159 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2160 msgid "Failed to create FILE*"
2161 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2163 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2164 msgid "Failed to fork"
2165 msgstr "Methodd fork()"
2167 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2169 msgid "Compress child"
2170 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2172 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2174 msgid "Internal error, failed to create %s"
2175 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2177 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2178 msgid "IO to subprocess/file failed"
2179 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2181 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2182 msgid "Failed to read while computing MD5"
2183 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2185 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2187 msgid "Problem unlinking %s"
2188 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2190 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2192 msgid "Failed to rename %s to %s"
2193 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2196 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2199 "Usage: apt-internal-solver\n"
2201 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2202 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2205 " -h This help text.\n"
2206 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2207 " -c=? Read this configuration file\n"
2208 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2210 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2212 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2213 "templed o becynnau Debian.\n"
2216 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2217 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2218 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2219 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2221 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2222 msgid "Unknown package record!"
2223 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2225 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2228 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2230 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2231 "to indicate what kind of file it is.\n"
2234 " -h This help text\n"
2235 " -s Use source file sorting\n"
2236 " -c=? Read this configuration file\n"
2237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2239 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2241 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2242 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2245 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2246 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2247 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2248 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2250 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2252 msgid "Failed to write file %s"
2253 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2255 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2257 msgid "Failed to close file %s"
2258 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2260 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2262 msgid "The path %s is too long"
2263 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2265 #: apt-inst/extract.cc:132
2267 msgid "Unpacking %s more than once"
2268 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2270 #: apt-inst/extract.cc:142
2272 msgid "The directory %s is diverted"
2273 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2275 #: apt-inst/extract.cc:152
2277 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2278 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2280 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2281 msgid "The diversion path is too long"
2282 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2284 #: apt-inst/extract.cc:249
2286 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2288 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2290 #: apt-inst/extract.cc:289
2291 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2292 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2294 #: apt-inst/extract.cc:293
2295 msgid "The path is too long"
2296 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2299 #: apt-inst/extract.cc:421
2301 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2302 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2304 #: apt-inst/extract.cc:438
2306 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2307 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2309 #: apt-inst/extract.cc:498
2311 msgid "Unable to stat %s"
2312 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2314 #: apt-inst/filelist.cc:380
2315 msgid "DropNode called on still linked node"
2316 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2318 #: apt-inst/filelist.cc:412
2319 msgid "Failed to locate the hash element!"
2320 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2322 #: apt-inst/filelist.cc:459
2323 msgid "Failed to allocate diversion"
2324 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2326 #: apt-inst/filelist.cc:464
2328 msgid "Internal error in AddDiversion"
2329 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2331 #: apt-inst/filelist.cc:477
2333 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2334 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2337 #: apt-inst/filelist.cc:506
2339 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2340 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2342 #: apt-inst/filelist.cc:549
2344 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2345 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2348 msgid "Invalid archive signature"
2349 msgstr "Llofnod archif annilys"
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2352 msgid "Error reading archive member header"
2353 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2357 msgid "Invalid archive member header %s"
2358 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2361 msgid "Invalid archive member header"
2362 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2364 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2365 msgid "Archive is too short"
2366 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2369 msgid "Failed to read the archive headers"
2370 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2373 msgid "Failed to create pipes"
2374 msgstr "Methwyd creu pibau"
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2377 msgid "Failed to exec gzip "
2378 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2381 msgid "Corrupted archive"
2382 msgstr "Archif llygredig"
2384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2386 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2387 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2389 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2391 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2392 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2394 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2395 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2397 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2398 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2400 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2402 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2403 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2405 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2407 msgid "Unparsable control file"
2408 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2410 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2412 msgid "List directory %spartial is missing."
2413 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2417 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2418 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2420 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2422 msgid "Unable to lock directory %s"
2423 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2425 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2427 msgid "Clean of %s is not supported"
2428 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2430 #. only show the ETA if it makes sense
2432 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2434 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2437 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2439 msgid "Retrieving file %li of %li"
2440 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2444 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2445 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2449 msgid "Hash Sum mismatch"
2450 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2453 msgid "Size mismatch"
2454 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2458 msgid "Invalid file format"
2459 msgstr "Gweithred annilys %s"
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2464 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2465 "or malformed file)"
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2471 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2472 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2475 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2481 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2482 "repository will not be applied."
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2487 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2493 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2494 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2497 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2500 msgid "GPG error: %s: %s"
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2507 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2508 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2510 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2511 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2515 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2521 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2523 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2525 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2527 msgid "The method driver %s could not be found."
2528 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2530 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2532 msgid "Is the package %s installed?"
2535 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2537 msgid "Method %s did not start correctly"
2538 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2540 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2542 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2544 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2546 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2548 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2551 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2553 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2556 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2558 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2561 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2562 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2564 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2565 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2567 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2569 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2570 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2571 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2573 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2574 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2575 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2577 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2578 msgid "The list of sources could not be read."
2579 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2583 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2584 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2586 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2588 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2589 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2591 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2593 msgid "Couldn't find task '%s'"
2594 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2596 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2598 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2599 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2601 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2603 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2604 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2608 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2611 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2614 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2620 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2623 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2625 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2628 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2630 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2635 msgid "Line %u too long in source list %s."
2636 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2640 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2641 msgstr "CD Anghywir"
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2645 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2650 msgid "Waiting for disc...\n"
2651 msgstr "Yn aros am benawdau"
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2654 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2658 msgid "Identifying... "
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2663 msgid "Stored label: %s\n"
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2667 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2673 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2679 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2680 "wrong architecture?"
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2685 msgid "Found label '%s'\n"
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2689 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2695 "This disc is called: \n"
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2701 msgid "Copying package lists..."
2702 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2706 msgid "Writing new source list\n"
2707 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2710 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2713 #: apt-pkg/clean.cc:64
2715 msgid "Unable to stat %s."
2716 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2720 msgid "Building dependency tree"
2721 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2725 msgid "Candidate versions"
2726 msgstr "Fersiynau Posib"
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2730 msgid "Dependency generation"
2731 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2735 msgid "Reading state information"
2736 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2740 msgid "Failed to open StateFile %s"
2741 msgstr "Methwyd agor %s"
2743 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2745 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2746 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2748 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2749 msgid "Send scenario to solver"
2752 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2753 msgid "Send request to solver"
2756 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2757 msgid "Prepare for receiving solution"
2760 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2761 msgid "External solver failed without a proper error message"
2764 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2765 msgid "Execute external solver"
2768 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2770 msgid "Wrote %i records.\n"
2773 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2775 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2778 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2780 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2783 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2785 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2788 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2790 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2793 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2795 msgid "Hash mismatch for: %s"
2796 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2799 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2801 msgid "Unable to parse Release file %s"
2802 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2804 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2806 msgid "No sections in Release file %s"
2807 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2809 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2811 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2814 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2816 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2817 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
2820 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2822 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2823 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2825 #: apt-pkg/init.cc:146
2827 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2828 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2830 #: apt-pkg/init.cc:162
2832 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2833 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2835 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2837 msgid "Progress: [%3i%%]"
2840 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2841 msgid "Running dpkg"
2844 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2847 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2848 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2853 msgid "Could not configure '%s'. "
2854 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2856 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2857 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2860 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2861 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2862 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2864 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2865 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2866 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2868 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2869 msgid "Empty package cache"
2870 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2872 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2873 msgid "The package cache file is corrupted"
2874 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2876 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2877 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2878 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2880 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2882 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2883 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2885 # FIXME: capitalisation?
2886 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2888 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2889 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2891 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2892 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2893 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2895 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2899 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2901 msgstr "CynDdibynnu"
2903 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2907 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2911 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2915 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2919 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2923 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2927 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2931 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2935 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2937 msgstr "angenrheidiol"
2939 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2943 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2947 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2952 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2953 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2955 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2956 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2967 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2968 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2973 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2976 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2977 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2981 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2982 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2985 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2987 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2996 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2997 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3002 msgid "Reading package lists"
3003 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3006 msgid "Collecting File Provides"
3007 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3010 msgid "IO Error saving source cache"
3011 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3013 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3015 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3016 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
3018 #: apt-pkg/policy.cc:83
3021 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3022 "available in the sources"
3026 #: apt-pkg/policy.cc:422
3028 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3029 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3032 #: apt-pkg/policy.cc:444
3034 msgid "Did not understand pin type %s"
3035 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3037 #: apt-pkg/policy.cc:452
3038 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3039 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3041 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3043 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3044 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3046 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3048 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3050 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3052 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3054 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3055 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3057 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3059 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3061 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3063 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3065 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3067 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3069 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3071 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3073 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3075 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3077 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3078 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3080 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3082 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3083 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3085 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3087 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3088 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3090 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3092 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3093 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3095 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3097 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3099 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3101 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3106 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3108 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3109 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3111 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3113 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3114 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3116 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3118 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3119 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3122 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3123 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3124 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3127 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3129 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3130 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3132 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3134 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3135 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
3137 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3140 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3143 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3144 "rai eu defnyddio yn lle."
3146 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3148 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3149 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3153 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3154 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
3156 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3157 msgid "Failed to stat the cdrom"
3158 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
3161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3163 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3164 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3169 msgid "Command line option %s is not understood"
3170 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3172 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3174 msgid "Command line option %s is not boolean"
3175 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3177 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3179 msgid "Option %s requires an argument."
3180 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3182 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3184 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3185 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3187 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3189 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3190 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3194 msgid "Option '%s' is too long"
3195 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3200 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3201 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3205 msgid "Invalid operation %s"
3206 msgstr "Gweithred annilys %s"
3208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3210 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3211 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3215 msgid "Opening configuration file %s"
3216 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3220 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3221 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3226 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3227 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3231 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3232 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3236 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3238 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3242 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3243 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3247 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3248 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3252 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3253 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3257 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3259 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3263 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3264 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3268 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3269 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3273 msgid "Could not open lock file %s"
3274 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
3276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3278 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3279 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
3281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3283 msgid "Could not get lock %s"
3284 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3288 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3293 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3296 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3298 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3304 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3309 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3310 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3314 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3315 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3319 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3320 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3324 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3325 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3329 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3330 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3334 msgid "Could not open file %s"
3335 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3339 msgid "Could not open file descriptor %d"
3340 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3343 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3344 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3347 msgid "Failed to exec compressor "
3348 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3353 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3354 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3359 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3360 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3364 msgid "Problem closing the file %s"
3365 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3369 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3370 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3374 msgid "Problem unlinking the file %s"
3375 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3378 msgid "Problem syncing the file"
3379 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3381 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3382 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3384 msgid "No keyring installed in %s."
3385 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3387 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3388 msgid "Can't mmap an empty file"
3389 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3391 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3393 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3394 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3396 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3398 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3399 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3401 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3403 msgid "Unable to close mmap"
3404 msgstr "Ni ellir agor %s"
3407 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3409 msgid "Unable to synchronize mmap"
3410 msgstr "Methwyd gweithredu "
3412 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3414 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3415 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3417 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3419 msgid "Failed to truncate file"
3420 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3422 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3425 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3426 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3429 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3432 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3436 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3438 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3443 msgid "%c%s... Error!"
3444 msgstr "%c%s... Gwall!"
3446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3448 msgid "%c%s... Done"
3449 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3451 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3455 #. Print the spinner
3456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3458 msgid "%c%s... %u%%"
3459 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3461 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3462 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3464 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3467 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3468 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3470 msgid "%lih %limin %lis"
3473 #. min means minutes, s means seconds
3474 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3480 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3485 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3487 msgid "Selection %s not found"
3488 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3493 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3497 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3499 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3500 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3502 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3503 #. dpkg --configure -a
3504 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3507 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3516 msgid "Installing %s"
3517 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3521 msgid "Configuring %s"
3522 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3529 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3531 msgid "Completely removing %s"
3532 msgstr "Methwyd dileu %s"
3534 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3536 msgid "Noting disappearance of %s"
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3541 msgid "Running post-installation trigger %s"
3544 #. FIXME: use a better string after freeze
3545 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3547 msgid "Directory '%s' missing"
3548 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3552 msgid "Could not open file '%s'"
3553 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3557 msgid "Preparing %s"
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3562 msgid "Unpacking %s"
3565 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3567 msgid "Preparing to configure %s"
3568 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3570 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3572 msgid "Installed %s"
3573 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3575 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3577 msgid "Preparing for removal of %s"
3580 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3585 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3587 msgid "Preparing to completely remove %s"
3588 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3590 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3592 msgid "Completely removed %s"
3593 msgstr "Methwyd dileu %s"
3595 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3596 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3598 msgid "Can not write log (%s)"
3599 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3601 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3602 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3606 msgid "Is stdout a terminal?"
3609 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3610 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3613 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3614 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3617 #. check if its not a follow up error
3618 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3619 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3622 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3624 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3625 "error from a previous failure."
3628 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3630 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3634 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3636 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3640 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3642 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3646 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3648 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3652 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3653 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3655 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3656 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3659 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3660 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3663 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3666 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3667 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3670 #~ msgid " [Not candidate version]"
3671 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3673 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3674 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3676 # FIXME: punctuation
3679 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3680 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3681 #~ "is only available from another source\n"
3683 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3684 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3686 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3687 #~ "ffeil sources.list.\n"
3689 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3690 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3693 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3694 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3697 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3698 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3701 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3702 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3704 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3705 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3708 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3709 #~ "need to manually fix this package."
3711 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3712 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3715 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3716 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3718 #~ msgid "Failed to remove %s"
3719 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3721 #~ msgid "Unable to create %s"
3722 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3724 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3725 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3727 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3729 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3731 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3732 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3736 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3737 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3740 #~ msgid "Reading file listing"
3741 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3744 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3745 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3748 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3749 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3752 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3753 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3756 #~ msgid "Internal error getting a node"
3757 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3760 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3761 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3763 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3764 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3766 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3767 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3770 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3771 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3774 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3775 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3778 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3779 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3781 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3782 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3784 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3785 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3787 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3788 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3790 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3791 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3793 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3794 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3796 #~ msgid "Read error from %s process"
3797 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3799 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3800 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3802 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3803 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3805 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3806 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3808 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3809 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3811 #~ msgid "decompressor"
3812 #~ msgstr "datgywasgydd"
3815 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3816 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3819 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3820 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3823 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3824 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3828 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3831 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3832 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3836 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3840 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3843 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3844 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3848 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3852 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3855 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3856 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3860 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3863 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3864 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3868 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3871 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3872 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3875 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3876 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3879 #~ msgid "Could not patch file"
3880 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3882 #~ msgid " %4i %s\n"
3883 #~ msgstr " %4i %s\n"
3886 #~ msgstr "%4i %s\n"
3889 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3890 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3892 # FIXME: commas, wrapping
3894 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3895 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3896 #~ "that package should be filed."
3898 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3899 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3902 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3903 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3906 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3907 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3910 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3911 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3914 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3915 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3918 #~ msgid "openpty failed\n"
3919 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3921 #~ msgid "File date has changed %s"
3922 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3925 #~ msgid "Reading file list"
3926 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3929 #~ msgid "Could not execute "
3930 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3932 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3933 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3935 #~ msgid "Write Error"
3936 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3938 #~ msgid "File Not Found"
3939 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"