]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Completed Tagalog translation. Closes: #293132
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 # Tagalog translation of apt.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-01-20 19:00+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-02-02 15:50+0800\n"
16 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
17 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:135
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may di ayos na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
29 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
30 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
31 #, c-format
32 msgid "Unable to locate package %s"
33 msgstr "Di mahanap ang paketeng %s"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:232
36 msgid "Total Package Names : "
37 msgstr "Kabuuang mga Pakete : "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:272
40 msgid " Normal Packages: "
41 msgstr " Normal na Pakete: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:273
44 msgid " Pure Virtual Packages: "
45 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:274
48 msgid " Single Virtual Packages: "
49 msgstr " Mag-isang Birtwal na Pakete: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:275
52 msgid " Mixed Virtual Packages: "
53 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 msgid " Missing: "
57 msgstr " Kulang/Nawawala: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:278
60 msgid "Total Distinct Versions: "
61 msgstr "Kabuuang Kakaibang Bersyon: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:280
64 msgid "Total Dependencies: "
65 msgstr "Kabuuang Dependensiya: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:283
68 msgid "Total Ver/File relations: "
69 msgstr "Kabuuang Ber/Tipunan relasyon: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:285
72 msgid "Total Provides Mappings: "
73 msgstr "Kabuuang Mapping ng Provides: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:297
76 msgid "Total Globbed Strings: "
77 msgstr "Kabuuang Globbed String: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:311
80 msgid "Total Dependency Version space: "
81 msgstr "Kabuuang lugar ng Dependensiya Bersyon: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total Slack space: "
85 msgstr "Kabuuang Maluwag na lugar: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:324
88 msgid "Total Space Accounted for: "
89 msgstr "Kabuuang lugar na napag-tuosan: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
92 #, c-format
93 msgid "Package file %s is out of sync."
94 msgstr "Wala sa sync ang tipunang pakete %s."
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
97 msgid "You must give exactly one pattern"
98 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
105 msgid "Package Files:"
106 msgstr "Tipunang Pakete:"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
109 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
110 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang tipunang pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
113 #, c-format
114 msgid "%4i %s\n"
115 msgstr "%4i %s\n"
116
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
119 msgid "Pinned Packages:"
120 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
123 msgid "(not found)"
124 msgstr "(di nahanap)"
125
126 #. Installed version
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
128 msgid " Installed: "
129 msgstr " Naka-instol: "
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132 msgid "(none)"
133 msgstr "(wala)"
134
135 #. Candidate Version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidato: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
141 msgid " Package Pin: "
142 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
143
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
146 msgid " Version Table:"
147 msgstr " Talaang Bersyon:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
150 #, c-format
151 msgid " %4i %s\n"
152 msgstr " %4i %s\n"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
156 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 #, c-format
158 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
200 " apt-cache [mga option] add tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
201 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
202 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
205 "ng mga tipunan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
206 "impormasyon mula sa kanila\n"
207 "\n"
208 "Mga utos:\n"
209 " add - Magdagdag ng tipunang pakete sa source cache\n"
210 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
211 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
212 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
213 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
214 " dump - Ipakita ang buong tipunan sa anyong maikli\n"
215 " dumpavail - Ipakita ang tipunang available sa stdout\n"
216 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
217 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
218 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
219 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
220 " ng pakete\n"
221 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
222 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
223 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
224 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
225 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
226 "\n"
227 "Mga option:\n"
228 " -h Itong tulong na ito.\n"
229 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
230 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
231 " -q Huwag ipakita ang indikator ng progreso.\n"
232 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
233 " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
234 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
236 "karagdagang impormasyon\n"
237
238 #: cmdline/apt-config.cc:41
239 msgid "Arguments not in pairs"
240 msgstr "Mga argumento ay hindi nakapares"
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:76
243 msgid ""
244 "Usage: apt-config [options] command\n"
245 "\n"
246 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
247 "\n"
248 "Commands:\n"
249 " shell - Shell mode\n"
250 " dump - Show the configuration\n"
251 "\n"
252 "Options:\n"
253 " -h This help text.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 msgstr ""
257 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
258 "\n"
259 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng tipunang pagkaayos\n"
260 "ng APT\n"
261 "\n"
262 "Mga utos:\n"
263 " shell - modong shell\n"
264 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
265 "Mga option:\n"
266 " -h Itong tulong na ito.\n"
267 " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
268 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
269
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
271 #, c-format
272 msgid "%s not a valid DEB package."
273 msgstr "%s ay di tanggap na paketeng DEB."
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
276 msgid ""
277 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
278 "\n"
279 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
280 "from debian packages\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text\n"
284 " -t Set the temp dir\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Pag-gamit: apt-extracttemplates tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
289 "\n"
290 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
291 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
292 "\n"
293 "Mga option:\n"
294 " -h Itong tulong na ito\n"
295 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
296 " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
297 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
300 #, c-format
301 msgid "Unable to write to %s"
302 msgstr "Hindi makasulat sa %s"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
305 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
306 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Naka-instol ba ang debconf?"
307
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
309 msgid "Package extension list is too long"
310 msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng mga pakete"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
315 #, c-format
316 msgid "Error Processing directory %s"
317 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
320 msgid "Source extension list is too long"
321 msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng pagkukunan (source)"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
324 msgid "Error writing header to contents file"
325 msgstr "Error sa pagsulat ng header sa tipunang nilalaman (contents)"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
328 #, c-format
329 msgid "Error Processing Contents %s"
330 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
333 msgid ""
334 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
335 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
336 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
337 " contents path\n"
338 " release path\n"
339 " generate config [groups]\n"
340 " clean config\n"
341 "\n"
342 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
343 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
344 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
345 "\n"
346 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
347 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
348 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
349 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
350 "\n"
351 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
352 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
353 "\n"
354 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
355 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
356 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
357 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
358 "Debian archive:\n"
359 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
360 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
361 "\n"
362 "Options:\n"
363 " -h This help text\n"
364 " --md5 Control MD5 generation\n"
365 " -s=? Source override file\n"
366 " -q Quiet\n"
367 " -d=? Select the optional caching database\n"
368 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
369 " --contents Control contents file generation\n"
370 " -c=? Read this configuration file\n"
371 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
372 msgstr ""
373 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
374 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
375 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " contents path\n"
377 " release path\n"
378 " generate config [mga grupo]\n"
379 " clean config\n"
380 "\n"
381 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng tipunang index para sa arkibong Debian.\n"
382 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
383 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
384 "\n"
385 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga tipunang Package mula sa puno ng mga\n"
386 ".deb. Ang tipunang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control field\n"
387 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng tipunan. Suportado\n"
388 "ang pag-gamit ng tipunang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
389 "Section.\n"
390 "\n"
391 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng tipunang Sources mula sa puno ng mga\n"
392 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
393 "ang tipunang override ng src\n"
394 "\n"
395 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
396 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
397 "at ang tipunang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
398 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng tipunan kung mayroon.\n"
399 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
400 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402 "\n"
403 "Mga option:\n"
404 " -h Itong tulong na ito\n"
405 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
406 " -s=? Tipunang override ng source\n"
407 " -q Tahimik\n"
408 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
409 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
410 " --contents Pagbuo ng tipunang contents\n"
411 " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
412 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
413
414 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
415 msgid "No selections matched"
416 msgstr "Walang mga piniling nag-match"
417
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
419 #, c-format
420 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421 msgstr "May mga tipunang kulang sa grupong tipunang pakete `%s'"
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:45
424 #, c-format
425 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang tipunan sa %s.old"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:63
429 #, c-format
430 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang i-apgreyd %s"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:73
434 #, c-format
435 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
436 msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang DB %s: %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:114
439 #, c-format
440 msgid "File date has changed %s"
441 msgstr "Nagbago ang petsa ng tipunan %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:155
444 msgid "Archive has no control record"
445 msgstr "Walang control record ang arkibo"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:267
448 msgid "Unable to get a cursor"
449 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:79
452 #, c-format
453 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
454 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
455
456 #: ftparchive/writer.cc:84
457 #, c-format
458 msgid "W: Unable to stat %s\n"
459 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
460
461 #: ftparchive/writer.cc:126
462 msgid "E: "
463 msgstr "E: "
464
465 #: ftparchive/writer.cc:128
466 msgid "W: "
467 msgstr "W: "
468
469 #: ftparchive/writer.cc:135
470 msgid "E: Errors apply to file "
471 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa tipunang "
472
473 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
474 #, c-format
475 msgid "Failed to resolve %s"
476 msgstr "Sawi sa pag-resolba %s"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:164
479 msgid "Tree walking failed"
480 msgstr "Sawi ang paglakad sa puno"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:189
483 #, c-format
484 msgid "Failed to open %s"
485 msgstr "Sawi ang pagbukas ng %s"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:246
488 #, c-format
489 msgid " DeLink %s [%s]\n"
490 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:254
493 #, c-format
494 msgid "Failed to readlink %s"
495 msgstr "Sawi ang pagbasa ng link %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:258
498 #, c-format
499 msgid "Failed to unlink %s"
500 msgstr "Sawi ang pag-unlink ng %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:265
503 #, c-format
504 msgid "*** Failed to link %s to %s"
505 msgstr "*** Sawi ang pag-link ng %s sa %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:275
508 #, c-format
509 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
510 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
513 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
514 #, c-format
515 msgid "Failed to stat %s"
516 msgstr "Sawi ang pag-stat ng %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:378
519 msgid "Archive had no package field"
520 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
523 #, c-format
524 msgid " %s has no override entry\n"
525 msgstr " %s ay walang override entry\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
528 #, c-format
529 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
530 msgstr " Maintainer ng %s ay %s hindi %s\n"
531
532 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
533 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
534 msgstr "realloc - Sawi ang pagreserba ng memory"
535
536 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
537 #, c-format
538 msgid "Unable to open %s"
539 msgstr "Hindi mabuksan %s"
540
541 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
542 #, c-format
543 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
544 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
545
546 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
549 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
550
551 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
552 #, c-format
553 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
554 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
555
556 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
557 #, c-format
558 msgid "Failed to read the override file %s"
559 msgstr "Sawi ang pagbasa ng tipunang override %s"
560
561 #: ftparchive/multicompress.cc:75
562 #, c-format
563 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
564 msgstr "Di kilalang algorithmong compression '%s'"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:105
567 #, c-format
568 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
569 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
570
571 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
572 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
573 msgstr "Sawi sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:198
576 msgid "Failed to create FILE*"
577 msgstr "Sawi ang paglikha ng FILE*"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:201
580 msgid "Failed to fork"
581 msgstr "Sawi ang pag-fork"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:215
584 msgid "Compress Child"
585 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:238
588 #, c-format
589 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
590 msgstr "Error na Internal, Sawi ang paglikha ng %s"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:289
593 msgid "Failed to create subprocess IPC"
594 msgstr "Sawi ang paglikha ng subprocess IPC"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:324
597 msgid "Failed to exec compressor "
598 msgstr "Sawi ang pag-exec ng taga-compress"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:363
601 msgid "decompressor"
602 msgstr "taga-decompress"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:406
605 msgid "IO to subprocess/file failed"
606 msgstr "Sawi ang IO sa subprocess/tipunan"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:458
609 msgid "Failed to read while computing MD5"
610 msgstr "Sawi ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:475
613 #, c-format
614 msgid "Problem unlinking %s"
615 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
618 #, c-format
619 msgid "Failed to rename %s to %s"
620 msgstr "Sawi ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:118
623 msgid "Y"
624 msgstr "O"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
627 #, c-format
628 msgid "Regex compilation error - %s"
629 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:235
632 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
633 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:325
636 #, c-format
637 msgid "but %s is installed"
638 msgstr "ngunit %s ay naka-instol"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:327
641 #, c-format
642 msgid "but %s is to be installed"
643 msgstr "ngunit %s ay iinstolahin"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:334
646 msgid "but it is not installable"
647 msgstr "ngunit hindi ito maaaring instolahin"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:336
650 msgid "but it is a virtual package"
651 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not installed"
655 msgstr "ngunit ito ay hindi naka-instol"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not going to be installed"
659 msgstr "ngunit ito ay hindi iinstolahin"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:344
662 msgid " or"
663 msgstr " o"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:373
666 msgid "The following NEW packages will be installed:"
667 msgstr "Ang sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:399
670 msgid "The following packages will be REMOVED:"
671 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:421
674 msgid "The following packages have been kept back:"
675 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:442
678 msgid "The following packages will be upgraded:"
679 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:463
682 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
683 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:483
686 msgid "The following held packages will be changed:"
687 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:536
690 #, c-format
691 msgid "%s (due to %s) "
692 msgstr "%s (dahil sa %s) "
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:544
695 msgid ""
696 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
697 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
698 msgstr ""
699 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin\n"
700 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:574
703 #, c-format
704 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
705 msgstr "%lu nai-upgrade, %lu bagong instol, "
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:578
708 #, c-format
709 msgid "%lu reinstalled, "
710 msgstr "%lu ininstol muli, "
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:580
713 #, c-format
714 msgid "%lu downgraded, "
715 msgstr "%lu nai-downgrade, "
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:582
718 #, c-format
719 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
720 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na di inapgreyd.\n"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:586
723 #, c-format
724 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
725 msgstr "%lu na di lubos na na-instol o tinanggal.\n"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:646
728 msgid "Correcting dependencies..."
729 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:649
732 msgid " failed."
733 msgstr " ay sawi."
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:652
736 msgid "Unable to correct dependencies"
737 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:655
740 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
741 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:657
744 msgid " Done"
745 msgstr " Tapos"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:661
748 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
749 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:664
752 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
753 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:718
756 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
757 msgstr ""
758 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
761 msgid "Unable to lock the download directory"
762 msgstr "Di maaldaba ang directory ng download"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
765 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
766 msgid "The list of sources could not be read."
767 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:774
770 #, c-format
771 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
772 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:777
775 #, c-format
776 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
777 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:782
780 #, c-format
781 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
782 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ng karagdagang lugar sa disk ay magagamit.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:785
785 #, c-format
786 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
787 msgstr "Matapos magbuklat %sB ng lugar sa disk ay mapapalaya.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:802
790 #, c-format
791 msgid "You don't have enough free space in %s."
792 msgstr "Kulang kayo ng libreng lugar sa %s."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:811
795 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
796 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
799 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
800 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:819
803 msgid "Yes, do as I say!"
804 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:821
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "You are about to do something potentially harmful\n"
810 "To continue type in the phrase '%s'\n"
811 " ?] "
812 msgstr ""
813 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
814 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
815 " ?] "
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
818 msgid "Abort."
819 msgstr "Abort."
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:842
822 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
823 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy? [O/h] "
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
826 #, c-format
827 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
828 msgstr "Sawi sa pagkuha ng %s %s\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:929
831 msgid "Some files failed to download"
832 msgstr "May mga tipunang hindi nakuha"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
835 msgid "Download complete and in download only mode"
836 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga tipunan sa modong pagkuha lamang"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:936
839 msgid ""
840 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
841 "missing?"
842 msgstr ""
843 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
844 "subukang may --fix-missing?"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:940
847 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
848 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:945
851 msgid "Unable to correct missing packages."
852 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:946
855 msgid "Aborting Install."
856 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:979
859 #, c-format
860 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
861 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:989
864 #, c-format
865 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
866 msgstr ""
867 "Linaktawan ang %s, ito'y naka-instol na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:1007
870 #, c-format
871 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
872 msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1018
875 #, c-format
876 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
877 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1030
880 msgid " [Installed]"
881 msgstr " [Naka-instol]"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1035
884 msgid "You should explicitly select one to install."
885 msgstr "Dapat ninyong piliin ang isa na instolahin."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1040
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
891 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
892 "is only available from another source\n"
893 msgstr ""
894 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
895 "Maaaring nawawala ang pakete, o ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
896 "sa ibang pinagmulan.\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1059
899 msgid "However the following packages replace it:"
900 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1062
903 #, c-format
904 msgid "Package %s has no installation candidate"
905 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1082
908 #, c-format
909 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
910 msgstr "Ang pag-instol muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1090
913 #, c-format
914 msgid "%s is already the newest version.\n"
915 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1117
918 #, c-format
919 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
920 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1119
923 #, c-format
924 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
925 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1125
928 #, c-format
929 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
930 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1235
933 msgid "The update command takes no arguments"
934 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1248
937 msgid "Unable to lock the list directory"
938 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1300
941 msgid ""
942 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
943 "used instead."
944 msgstr ""
945 "May mga tipunang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
946 "mga luma na lamang."
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1319
949 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
950 msgstr "Internal Error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
953 #, c-format
954 msgid "Couldn't find package %s"
955 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1432
958 #, c-format
959 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
960 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1462
963 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
964 msgstr ""
965 "Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1465
968 msgid ""
969 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
970 "solution)."
971 msgstr ""
972 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
973 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1477
976 msgid ""
977 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
978 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
979 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
980 "or been moved out of Incoming."
981 msgstr ""
982 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
983 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
984 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1485
987 msgid ""
988 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
989 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
990 "that package should be filed."
991 msgstr ""
992 "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
993 "hindi talaga ma-instol at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
994 "pakete na ito."
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1490
997 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
998 msgstr ""
999 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1002 msgid "Broken packages"
1003 msgstr "Sirang mga pakete"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1006 msgid "The following extra packages will be installed:"
1007 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1010 msgid "Suggested packages:"
1011 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1014 msgid "Recommended packages:"
1015 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1018 msgid "Calculating Upgrade... "
1019 msgstr "Kinakalkula ang upgrade... "
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1022 msgid "Failed"
1023 msgstr "Sawi"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1026 msgid "Done"
1027 msgstr "Tapos"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1030 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1031 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1034 #, c-format
1035 msgid "Unable to find a source package for %s"
1036 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1039 #, c-format
1040 msgid "You don't have enough free space in %s"
1041 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1044 #, c-format
1045 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1046 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1049 #, c-format
1050 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1051 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1054 #, c-format
1055 msgid "Fetch Source %s\n"
1056 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1059 msgid "Failed to fetch some archives."
1060 msgstr "Sawi sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1063 #, c-format
1064 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1065 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1068 #, c-format
1069 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1070 msgstr "Sawi ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1073 #, c-format
1074 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1075 msgstr "Utos na build '%s' ay sawi.\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1078 msgid "Child process failed"
1079 msgstr "Sawi ang prosesong anak"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1082 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1083 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1086 #, c-format
1087 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1088 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1091 #, c-format
1092 msgid "%s has no build depends.\n"
1093 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1099 "found"
1100 msgstr ""
1101 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1102 "mahanap"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1108 "package %s can satisfy version requirements"
1109 msgstr ""
1110 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1111 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1114 #, c-format
1115 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1116 msgstr ""
1117 "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1118 "s ay bagong-bago pa lamang."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1121 #, c-format
1122 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1123 msgstr "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1126 #, c-format
1127 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1128 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1131 msgid "Failed to process build dependencies"
1132 msgstr "Sawi sa pagproseso ng build dependencies"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1135 msgid "Supported Modules:"
1136 msgstr "Suportadong mga Module:"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1139 msgid ""
1140 "Usage: apt-get [options] command\n"
1141 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1142 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143 "\n"
1144 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1145 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1146 "and install.\n"
1147 "\n"
1148 "Commands:\n"
1149 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1150 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1151 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1152 " remove - Remove packages\n"
1153 " source - Download source archives\n"
1154 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1155 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1156 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1157 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1158 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1159 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1160 "\n"
1161 "Options:\n"
1162 " -h This help text.\n"
1163 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1164 " -qq No output except for errors\n"
1165 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1166 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1167 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1168 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1169 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1170 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1171 " -b Build the source package after fetching it\n"
1172 " -V Show verbose version numbers\n"
1173 " -c=? Read this configuration file\n"
1174 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1175 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1176 "pages for more information and options.\n"
1177 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1178 msgstr ""
1179 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1180 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1181 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1182 "\n"
1183 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1184 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1185 "at install.\n"
1186 "\n"
1187 "Mga utos:\n"
1188 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1189 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1190 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1191 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1192 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1193 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1194 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1195 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1196 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga tipunang naka-arkibo\n"
1197 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga tipunan\n"
1198 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1199 "\n"
1200 "Mga option:\n"
1201 " -h Itong tulong na ito.\n"
1202 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1203 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1204 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1205 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1206 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1207 " -f Subukang magpatuloy kung sawi ang pagsuri ng integridad\n"
1208 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1209 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1210 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1211 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1212 " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
1213 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1214 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1215 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1216 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1217
1218 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1219 msgid "Hit "
1220 msgstr "Tumama "
1221
1222 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1223 msgid "Get:"
1224 msgstr "Kunin: "
1225
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1227 msgid "Ign "
1228 msgstr "DiPansin "
1229
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1231 msgid "Err "
1232 msgstr "Err "
1233
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1235 #, c-format
1236 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1237 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1238
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1240 #, c-format
1241 msgid " [Working]"
1242 msgstr " [May Ginagawa]"
1243
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1248 " '%s'\n"
1249 "in the drive '%s' and press enter\n"
1250 msgstr ""
1251 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1252 " '%s'\n"
1253 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1254
1255 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1256 msgid "Unknown package record!"
1257 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1258
1259 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1260 msgid ""
1261 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1262 "\n"
1263 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1264 "to indicate what kind of file it is.\n"
1265 "\n"
1266 "Options:\n"
1267 " -h This help text\n"
1268 " -s Use source file sorting\n"
1269 " -c=? Read this configuration file\n"
1270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1271 msgstr ""
1272 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
1273 "\n"
1274 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng tipunang "
1275 "pakete.\n"
1276 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng tipunan ito.\n"
1277 "\n"
1278 "Mga option:\n"
1279 " -h Itong tulong na ito\n"
1280 " -s Gamitin ang pag-sort ng tipunang source\n"
1281 " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
1282 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1283
1284 #: dselect/install:32
1285 msgid "Bad default setting!"
1286 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1287
1288 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1289 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1290 msgid "Press enter to continue."
1291 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1292
1293 #: dselect/install:100
1294 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1295 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1296
1297 #: dselect/install:101
1298 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1299 msgstr "mga paketeng na-instol. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1300
1301 #: dselect/install:102
1302 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1303 msgstr ""
1304 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1305
1306 #: dselect/install:103
1307 msgid ""
1308 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1309 msgstr ""
1310 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1311 "muli ang [I]nstol."
1312
1313 #: dselect/update:30
1314 msgid "Merging Available information"
1315 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1316
1317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1318 msgid "Failed to create pipes"
1319 msgstr "Sawi sa paglikha ng mga pipe"
1320
1321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1322 msgid "Failed to exec gzip "
1323 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng gzip "
1324
1325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1326 msgid "Corrupted archive"
1327 msgstr "Sirang arkibo"
1328
1329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1330 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1331 msgstr "Sawi ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1332
1333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1334 #, c-format
1335 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1336 msgstr "Di kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1337
1338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1339 msgid "Invalid archive signature"
1340 msgstr "Di tanggap na signature ng arkibo"
1341
1342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1343 msgid "Error reading archive member header"
1344 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1345
1346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1347 msgid "Invalid archive member header"
1348 msgstr "Di tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1349
1350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1351 msgid "Archive is too short"
1352 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1353
1354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1355 msgid "Failed to read the archive headers"
1356 msgstr "Sawi ang pagbasa ng header ng arkibo"
1357
1358 #: apt-inst/filelist.cc:384
1359 msgid "DropNode called on still linked node"
1360 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1361
1362 #: apt-inst/filelist.cc:416
1363 msgid "Failed to locate the hash element!"
1364 msgstr "Sawi sa paghanap ng elemento ng hash!"
1365
1366 #: apt-inst/filelist.cc:463
1367 msgid "Failed to allocate diversion"
1368 msgstr "Sawi ang pagreserba ng diversion"
1369
1370 #: apt-inst/filelist.cc:468
1371 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1372 msgstr "Internal Error sa AddDiversion"
1373
1374 #: apt-inst/filelist.cc:481
1375 #, c-format
1376 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1377 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1378
1379 #: apt-inst/filelist.cc:510
1380 #, c-format
1381 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1382 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1383
1384 #: apt-inst/filelist.cc:553
1385 #, c-format
1386 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1387 msgstr "Nadobleng tipunang conf %s/%s"
1388
1389 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1390 #, c-format
1391 msgid "Failed write file %s"
1392 msgstr "Sawi sa pagsulat ng tipunang %s"
1393
1394 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1395 #, c-format
1396 msgid "Failed to close file %s"
1397 msgstr "Sawi sa pagsara ng tipunang %s"
1398
1399 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1400 #, c-format
1401 msgid "The path %s is too long"
1402 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1403
1404 #: apt-inst/extract.cc:127
1405 #, c-format
1406 msgid "Unpacking %s more than once"
1407 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1408
1409 #: apt-inst/extract.cc:137
1410 #, c-format
1411 msgid "The directory %s is diverted"
1412 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1413
1414 #: apt-inst/extract.cc:147
1415 #, c-format
1416 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1417 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1418
1419 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1420 msgid "The diversion path is too long"
1421 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1422
1423 #: apt-inst/extract.cc:243
1424 #, c-format
1425 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1426 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:283
1429 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1430 msgstr "Sawi ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1431
1432 #: apt-inst/extract.cc:287
1433 msgid "The path is too long"
1434 msgstr "Sobrang haba ng path"
1435
1436 #: apt-inst/extract.cc:417
1437 #, c-format
1438 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1439 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1440
1441 #: apt-inst/extract.cc:434
1442 #, c-format
1443 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1444 msgstr "Ang tipunang %s/%s ay pumapatong sa isang tipunan sa paketeng %s"
1445
1446 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to read %s"
1450 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:494
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to stat %s"
1455 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1456
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to remove %s"
1460 msgstr "Sawi sa pagtanggal ng %s"
1461
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to create %s"
1465 msgstr "Hindi malikha ang %s"
1466
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to stat %sinfo"
1470 msgstr "Sawi sa pag-stat ng %sinfo"
1471
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1473 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1474 msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1475
1476 #. Build the status cache
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1480 msgid "Reading Package Lists"
1481 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1482
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1486 msgstr "Sawi sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1487
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1490 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1491 msgstr "Internal Error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1492
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1494 msgid "Reading File Listing"
1495 msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1501 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1502 "package!"
1503 msgstr ""
1504 "Sawi sa pagbukas ng tipunang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1505 "ang tipunang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1506 "parehong bersyon ng pakete!"
1507
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1509 #, c-format
1510 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1511 msgstr "Sawi sa pagbasa ng tipunang listahan %sinfo/%s"
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1514 msgid "Internal Error getting a Node"
1515 msgstr "Internal Error sa pagkuha ng Node"
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1520 msgstr "Sawi sa pagbukas ng tipunang diversions %sdiversions"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1523 msgid "The diversion file is corrupted"
1524 msgstr "Ang tipunang diversion ay sira"
1525
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1528 #, c-format
1529 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1530 msgstr "Di tanggap na linya sa tipunang diversion: %s"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1533 msgid "Internal Error adding a diversion"
1534 msgstr "Internal Error sa pagdagdag ng diversion"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1537 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1538 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1541 msgid "Reading File List"
1542 msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1547 msgstr "Sawi sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1550 #, c-format
1551 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1552 msgstr "Maling ConfFile section sa tipunang status. Offset %lu"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1555 #, c-format
1556 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1557 msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1558
1559 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1560 #, c-format
1561 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1562 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1563
1564 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1565 #, c-format
1566 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1567 msgstr "Internal Error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1568
1569 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1570 #, c-format
1571 msgid "Couldn't change to %s"
1572 msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1573
1574 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1575 msgid "Internal Error, could not locate member"
1576 msgstr "Internal Error, hindi mahanap ang miyembro"
1577
1578 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1579 msgid "Failed to locate a valid control file"
1580 msgstr "Sawi sa paghanap ng tanggap na tipunang control"
1581
1582 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1583 msgid "Unparsible control file"
1584 msgstr "Di maintindihang tipunang control"
1585
1586 #: methods/cdrom.cc:113
1587 #, c-format
1588 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1589 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1590
1591 #: methods/cdrom.cc:122
1592 msgid ""
1593 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1594 "cannot be used to add new CDs"
1595 msgstr ""
1596 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1597 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1598
1599 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1600 msgid "Wrong CD"
1601 msgstr "Maling CD"
1602
1603 #: methods/cdrom.cc:163
1604 #, c-format
1605 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1606 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1607
1608 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1609 msgid "File not found"
1610 msgstr "Hindi nahanap ang tipunan"
1611
1612 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1613 msgid "Failed to stat"
1614 msgstr "Sawi ang pag-stat"
1615
1616 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1617 msgid "Failed to set modification time"
1618 msgstr "Sawi ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1619
1620 #: methods/file.cc:42
1621 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1622 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1623
1624 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1625 #: methods/ftp.cc:162
1626 msgid "Logging in"
1627 msgstr "Pumapasok"
1628
1629 #: methods/ftp.cc:168
1630 msgid "Unable to determine the peer name"
1631 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1632
1633 #: methods/ftp.cc:173
1634 msgid "Unable to determine the local name"
1635 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1636
1637 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1638 #, c-format
1639 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1640 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1641
1642 #: methods/ftp.cc:210
1643 #, c-format
1644 msgid "USER failed, server said: %s"
1645 msgstr "Sawi ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1646
1647 #: methods/ftp.cc:217
1648 #, c-format
1649 msgid "PASS failed, server said: %s"
1650 msgstr "Sawi ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1651
1652 #: methods/ftp.cc:237
1653 msgid ""
1654 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1655 "is empty."
1656 msgstr ""
1657 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1658 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1659
1660 #: methods/ftp.cc:265
1661 #, c-format
1662 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1663 msgstr "Sawi ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1664
1665 #: methods/ftp.cc:291
1666 #, c-format
1667 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1668 msgstr "Sawi ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1669
1670 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1671 msgid "Connection timeout"
1672 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1673
1674 #: methods/ftp.cc:335
1675 msgid "Server closed the connection"
1676 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1679 msgid "Read error"
1680 msgstr "Error sa pagbasa"
1681
1682 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1683 msgid "A response overflowed the buffer."
1684 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1685
1686 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1687 msgid "Protocol corruption"
1688 msgstr "Sira ang protocol"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1691 msgid "Write Error"
1692 msgstr "Error sa Pagsulat"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1695 msgid "Could not create a socket"
1696 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:698
1699 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1700 msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:704
1703 msgid "Could not connect passive socket."
1704 msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
1705
1706 #: methods/ftp.cc:722
1707 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1708 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:736
1711 msgid "Could not bind a socket"
1712 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:740
1715 msgid "Could not listen on the socket"
1716 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:747
1719 msgid "Could not determine the socket's name"
1720 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:779
1723 msgid "Unable to send PORT command"
1724 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:789
1727 #, c-format
1728 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1729 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:798
1732 #, c-format
1733 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1734 msgstr "Sawi ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:818
1737 msgid "Data socket connect timed out"
1738 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:825
1741 msgid "Unable to accept connection"
1742 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1745 msgid "Problem hashing file"
1746 msgstr "Problema sa pag-hash ng tipunan"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:877
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1751 msgstr "Hindi makakuha ng tipunan, sabi ng server ay '%s'"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1754 msgid "Data socket timed out"
1755 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:922
1758 #, c-format
1759 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1760 msgstr "Sawi ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1761
1762 #. Get the files information
1763 #: methods/ftp.cc:997
1764 msgid "Query"
1765 msgstr "Query"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:1106
1768 msgid "Unable to invoke "
1769 msgstr "Hindi ma-invoke "
1770
1771 #: methods/connect.cc:64
1772 #, c-format
1773 msgid "Connecting to %s (%s)"
1774 msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
1775
1776 #: methods/connect.cc:71
1777 #, c-format
1778 msgid "[IP: %s %s]"
1779 msgstr "[IP: %s %s]"
1780
1781 #: methods/connect.cc:80
1782 #, c-format
1783 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1784 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1785
1786 #: methods/connect.cc:86
1787 #, c-format
1788 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1789 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1790
1791 #: methods/connect.cc:92
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1794 msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1795
1796 #: methods/connect.cc:104
1797 #, c-format
1798 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1799 msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
1800
1801 #. We say this mainly because the pause here is for the
1802 #. ssh connection that is still going
1803 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1804 #, c-format
1805 msgid "Connecting to %s"
1806 msgstr "Kumokonek sa %s"
1807
1808 #: methods/connect.cc:163
1809 #, c-format
1810 msgid "Could not resolve '%s'"
1811 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1812
1813 #: methods/connect.cc:167
1814 #, c-format
1815 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1816 msgstr "Pansamantalang kasawian sa pagresolba ng '%s'"
1817
1818 #: methods/connect.cc:169
1819 #, c-format
1820 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1821 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1822
1823 #: methods/connect.cc:216
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1826 msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
1827
1828 #: methods/gzip.cc:57
1829 #, c-format
1830 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1831 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1832
1833 #: methods/gzip.cc:102
1834 #, c-format
1835 msgid "Read error from %s process"
1836 msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1837
1838 #: methods/http.cc:344
1839 msgid "Waiting for headers"
1840 msgstr "Naghihintay ng mga header"
1841
1842 #: methods/http.cc:490
1843 #, c-format
1844 msgid "Got a single header line over %u chars"
1845 msgstr "Nakatanggap ng isang linyang header mula %u na mga karakter"
1846
1847 #: methods/http.cc:498
1848 msgid "Bad header line"
1849 msgstr "Maling linyang header"
1850
1851 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1852 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1853 msgstr "Nagpadala ang http server ng di tanggap na reply header"
1854
1855 #: methods/http.cc:553
1856 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1857 msgstr "Nagpadala ang http server ng di tanggap na Content-Length header"
1858
1859 #: methods/http.cc:568
1860 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1861 msgstr "Nagpadala ang http server ng di tanggap na Content-Range header"
1862
1863 #: methods/http.cc:570
1864 msgid "This http server has broken range support"
1865 msgstr "Sira ang range support ng http server na ito"
1866
1867 #: methods/http.cc:594
1868 msgid "Unknown date format"
1869 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1870
1871 #: methods/http.cc:737
1872 msgid "Select failed"
1873 msgstr "Sawi ang pagpili"
1874
1875 #: methods/http.cc:742
1876 msgid "Connection timed out"
1877 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1878
1879 #: methods/http.cc:765
1880 msgid "Error writing to output file"
1881 msgstr "Error sa pagsulat ng tipunang output"
1882
1883 #: methods/http.cc:793
1884 msgid "Error writing to file"
1885 msgstr "Error sa pagsulat sa tipunan"
1886
1887 #: methods/http.cc:818
1888 msgid "Error writing to the file"
1889 msgstr "Error sa pagsusulat sa tipunan"
1890
1891 #: methods/http.cc:832
1892 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1893 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1894
1895 #: methods/http.cc:834
1896 msgid "Error reading from server"
1897 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1898
1899 #: methods/http.cc:1065
1900 msgid "Bad header Data"
1901 msgstr "Maling datos sa header"
1902
1903 #: methods/http.cc:1082
1904 msgid "Connection failed"
1905 msgstr "Sawi ang koneksyon"
1906
1907 #: methods/http.cc:1173
1908 msgid "Internal error"
1909 msgstr "Internal na error"
1910
1911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1912 msgid "Can't mmap an empty file"
1913 msgstr "Hindi mai-mmap ang tipunang walang laman"
1914
1915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1916 #, c-format
1917 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1918 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1919
1920 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1921 #, c-format
1922 msgid "Selection %s not found"
1923 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
1924
1925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1926 #, c-format
1927 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1928 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
1929
1930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1931 #, c-format
1932 msgid "Opening configuration file %s"
1933 msgstr "Binubuksan ang tipunang pagsasaayos %s"
1934
1935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1936 #, c-format
1937 msgid "Line %d too long (max %d)"
1938 msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
1939
1940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1941 #, c-format
1942 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1943 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
1944
1945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1946 #, c-format
1947 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1948 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
1949
1950 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1951 #, c-format
1952 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1953 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
1954
1955 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1956 #, c-format
1957 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1958 msgstr ""
1959 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1962 #, c-format
1963 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1964 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1967 #, c-format
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1969 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1972 #, c-format
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1974 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1977 #, c-format
1978 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1979 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng tipunan"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1982 #, c-format
1983 msgid "%c%s... Error!"
1984 msgstr "%c%s... Error!"
1985
1986 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1987 #, c-format
1988 msgid "%c%s... Done"
1989 msgstr "%c%s... Tapos"
1990
1991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1992 #, c-format
1993 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1994 msgstr "Option sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
1995
1996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1998 #, c-format
1999 msgid "Command line option %s is not understood"
2000 msgstr "Option sa command line %s ay di naintindihan."
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2003 #, c-format
2004 msgid "Command line option %s is not boolean"
2005 msgstr "Option sa command line %s ay hindi boolean"
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2008 #, c-format
2009 msgid "Option %s requires an argument."
2010 msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumento"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2013 #, c-format
2014 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2015 msgstr ""
2016 "Option %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2017 "=<halaga>."
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2020 #, c-format
2021 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2022 msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2025 #, c-format
2026 msgid "Option '%s' is too long"
2027 msgstr "Option '%s' ay labis ang haba"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2030 #, c-format
2031 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2032 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2035 #, c-format
2036 msgid "Invalid operation %s"
2037 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2040 #, c-format
2041 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2042 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2045 #, c-format
2046 msgid "Unable to change to %s"
2047 msgstr "Di makalipat sa %s"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2050 msgid "Failed to stat the cdrom"
2051 msgstr "Sawi sa pag-stat ng cdrom"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2054 #, c-format
2055 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2056 msgstr ""
2057 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na tipunang aldaba %s"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2060 #, c-format
2061 msgid "Could not open lock file %s"
2062 msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang aldaba %s"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2065 #, c-format
2066 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2067 msgstr ""
2068 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa tipunang aldaba %s na naka-mount sa nfs"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not get lock %s"
2073 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2076 #, c-format
2077 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2078 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2081 #, c-format
2082 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2083 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2086 #, c-format
2087 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2088 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2091 #, c-format
2092 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2093 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2096 #, c-format
2097 msgid "Could not open file %s"
2098 msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang %s"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2101 #, c-format
2102 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2103 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2106 msgid "Write error"
2107 msgstr "Error sa pagsulat"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2110 #, c-format
2111 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2112 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2115 msgid "Problem closing the file"
2116 msgstr "Problema sa pagsara ng tipunan"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2119 msgid "Problem unlinking the file"
2120 msgstr "Problema sa pag-unlink ng tipunan"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2123 msgid "Problem syncing the file"
2124 msgstr "Problema sa pag-sync ng tipunan"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2127 msgid "Empty package cache"
2128 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2131 msgid "The package cache file is corrupted"
2132 msgstr "Sira ang tipunan ng cache ng pakete"
2133
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2135 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2136 msgstr "Ang tipunan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2137
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2139 #, c-format
2140 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2141 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng Versioning System '%s'"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2144 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2145 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2148 msgid "Depends"
2149 msgstr "Dependensiya"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2152 msgid "PreDepends"
2153 msgstr "PreDepends"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2156 msgid "Suggests"
2157 msgstr "Mungkahi"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2160 msgid "Recommends"
2161 msgstr "Rekomendado"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2164 msgid "Conflicts"
2165 msgstr "Conflict"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2168 msgid "Replaces"
2169 msgstr "Pumapalit"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2172 msgid "Obsoletes"
2173 msgstr "Linalaos"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2176 msgid "important"
2177 msgstr "importante"
2178
2179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2180 msgid "required"
2181 msgstr "kailangan"
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2184 msgid "standard"
2185 msgstr "standard"
2186
2187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2188 msgid "optional"
2189 msgstr "optional"
2190
2191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2192 msgid "extra"
2193 msgstr "extra"
2194
2195 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2196 msgid "Building Dependency Tree"
2197 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2198
2199 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2200 msgid "Candidate Versions"
2201 msgstr "Bersyong Kandidato"
2202
2203 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2204 msgid "Dependency Generation"
2205 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2206
2207 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2208 #, c-format
2209 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2210 msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (1)"
2211
2212 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2213 #, c-format
2214 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2215 msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (2)"
2216
2217 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2218 #, c-format
2219 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2220 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2221
2222 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2223 #, c-format
2224 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2225 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2226
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2228 #, c-format
2229 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2230 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2231
2232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2233 #, c-format
2234 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2235 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (Absolute dist)"
2236
2237 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2238 #, c-format
2239 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2240 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2241
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2243 #, c-format
2244 msgid "Vendor block %s is invalid"
2245 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay di tanggap"
2246
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2248 #, c-format
2249 msgid "Opening %s"
2250 msgstr "Binubuksan %s"
2251
2252 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2253 #, c-format
2254 msgid "Line %u too long in source list %s."
2255 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s."
2256
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2258 #, c-format
2259 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2260 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (uri)"
2261
2262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2263 #, c-format
2264 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2265 msgstr "Di kilalang uri '%s' sa linyang %u sa tipunang pagkukunan %s"
2266
2267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2268 #, c-format
2269 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2270 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (vendor id)"
2271
2272 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2273 #, c-format
2274 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2275 msgstr "Di kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng tipunang pagkukunan %s"
2276
2277 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2281 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2282 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2283 msgstr ""
2284 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2285 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2286 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2287 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2288
2289 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2290 #, c-format
2291 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2292 msgstr "Hindi suportado ang uri ng tipunang index na '%s'"
2293
2294 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2298 msgstr ""
2299 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2300 "para dito."
2301
2302 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2303 msgid ""
2304 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2305 "held packages."
2306 msgstr ""
2307 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2308 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2309
2310 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2311 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2312 msgstr ""
2313 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2314
2315 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2316 #, c-format
2317 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2318 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2319
2320 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2321 #, c-format
2322 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2323 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2324
2325 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2326 #, c-format
2327 msgid "The method driver %s could not be found."
2328 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2329
2330 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2331 #, c-format
2332 msgid "Method %s did not start correctly"
2333 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2334
2335 #: apt-pkg/init.cc:119
2336 #, c-format
2337 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2338 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2339
2340 #: apt-pkg/init.cc:135
2341 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2342 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2343
2344 #: apt-pkg/clean.cc:61
2345 #, c-format
2346 msgid "Unable to stat %s."
2347 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2348
2349 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2350 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2351 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2352
2353 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2354 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2355 msgstr ""
2356 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng tipunang estado."
2357
2358 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2359 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2360 msgstr ""
2361 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2362 "ito"
2363
2364 #: apt-pkg/policy.cc:269
2365 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2366 msgstr "Di tanggap na record sa tipunang pagtatangi, walang Package header"
2367
2368 #: apt-pkg/policy.cc:291
2369 #, c-format
2370 msgid "Did not understand pin type %s"
2371 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2372
2373 #: apt-pkg/policy.cc:299
2374 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2375 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2378 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2379 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2382 #, c-format
2383 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2384 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2387 #, c-format
2388 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2389 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2392 #, c-format
2393 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2394 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2397 #, c-format
2398 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2399 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2402 #, c-format
2403 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2404 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2407 #, c-format
2408 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2409 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2412 #, c-format
2413 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2414 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2417 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2418 msgstr ""
2419 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2422 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2423 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2426 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2427 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2430 #, c-format
2431 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2432 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2435 #, c-format
2436 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2437 msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2440 #, c-format
2441 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2442 msgstr ""
2443 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2446 #, c-format
2447 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2448 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2451 msgid "Collecting File Provides"
2452 msgstr "Kinukuha ang Tipunang Provides"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2455 msgid "IO Error saving source cache"
2456 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2459 #, c-format
2460 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2461 msgstr "pagpalit ng pangalan ay sawi, %s (%s -> %s)."
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2467 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2468 msgstr ""
2469 "Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2470 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2471
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2476 "manually fix this package."
2477 msgstr ""
2478 "Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2479 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2485 msgstr ""
2486 "Sira ang tipunang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2487 "paketeng %s."
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2490 msgid "Size mismatch"
2491 msgstr "Di tugmang laki"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2494 msgid "MD5Sum mismatch"
2495 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2496
2497 #: methods/rsh.cc:264
2498 msgid "File Not Found"
2499 msgstr "Hindi Nahanap ang Tipunan"
2500
2501 #: methods/rsh.cc:330
2502 msgid "Connection closed prematurely"
2503 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"