]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
prepare release
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ni najdeno)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nameščen: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(brez)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
211 "\n"
212 "Ukazi:\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
228 "\n"
229 "Možnosti:\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
238 "conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
249 #, c-format
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
252
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
254 msgid ""
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
258 "mount point."
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
285 "\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
287 "\n"
288 "Ukazi:\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
291 "\n"
292 "Možnosti:\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #: cmdline/apt-get.cc:245
298 #, fuzzy, c-format
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:327
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:330
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:367
313 #, c-format
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:423
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:454
323 #, c-format
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328 #: apt-private/private-install.cc:865
329 #, c-format
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334 #, c-format
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339 msgid ""
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341 "instead."
342 msgstr ""
343 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
344 "manual'."
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr ""
357 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
371 "%s\n"
372
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Please use:\n"
377 "bzr branch %s\n"
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
379 msgstr ""
380 "Uporabite:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:843
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
390 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:882
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:896
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:902
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Dobi vir %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:920
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:950
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:962
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:963
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:991
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1010
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1029
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr ""
454 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
455 "za gradnjo"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1054
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
464 "apt.conf(5) APT::Architectures"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
467 #, c-format
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1101
472 #, c-format
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1271
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "packages"
481 msgstr ""
482 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1289
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "found"
489 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1312
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1351
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
504 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1357
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
513 "%s nima različice kandidata"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1380
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1395
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1400
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
530 #, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1591
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Podprti moduli:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1632
539 msgid ""
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 "\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 "and install.\n"
547 "\n"
548 "Commands:\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 "\n"
565 "Options:\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
582 msgstr ""
583 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
584 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
585 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
586 "\n"
587 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
588 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
589 "\n"
590 "Ukazi:\n"
591 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
592 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
593 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
594 " remove - Odstrani pakete\n"
595 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
596 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
597 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
598 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
599 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
601 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
602 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
603 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
604 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
605 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
606 "\n"
607 "Možnosti:\n"
608 " -h To besedilo pomoči.\n"
609 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
610 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
611 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
612 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
613 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
614 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
615 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
616 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
617 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
618 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
619 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
620 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
622 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
623 " Ta APT ima moči super krav.\n"
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
626 #, fuzzy
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr ""
629 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:53
632 msgid "Download Failed"
633 msgstr ""
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:66
636 msgid ""
637 "Usage: apt-helper [options] command\n"
638 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "\n"
640 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 "\n"
642 "Commands:\n"
643 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 "\n"
645 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:68
649 #, c-format
650 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
652
653 #: cmdline/apt-mark.cc:74
654 #, c-format
655 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
657
658 #: cmdline/apt-mark.cc:76
659 #, c-format
660 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:241
664 #, c-format
665 msgid "%s was already set on hold.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
667
668 #: cmdline/apt-mark.cc:243
669 #, c-format
670 msgid "%s was already not hold.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
672
673 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
675 #, c-format
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 #, c-format
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 #, c-format
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 #, fuzzy
695 msgid ""
696 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697 "\n"
698 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
699 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700 "\n"
701 "Commands:\n"
702 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
703 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
704 " hold - Mark a package as held back\n"
705 " unhold - Unset a package set as held back\n"
706 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
707 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
708 " showhold - Print the list of package on hold\n"
709 "\n"
710 "Options:\n"
711 " -h This help text.\n"
712 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
713 " -qq No output except for errors\n"
714 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
715 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
716 " -c=? Read this configuration file\n"
717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
718 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
719 msgstr ""
720 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
721 "\n"
722 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
723 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
724 "\n"
725 "Ukazi:\n"
726 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
727 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
728 "\n"
729 "Možnosti:\n"
730 " -h To besedilo pomoči.\n"
731 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
732 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
733 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
734 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
735 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
736 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
737 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
738
739 #: cmdline/apt.cc:47
740 msgid ""
741 "Usage: apt [options] command\n"
742 "\n"
743 "CLI for apt.\n"
744 "Basic commands: \n"
745 " list - list packages based on package names\n"
746 " search - search in package descriptions\n"
747 " show - show package details\n"
748 "\n"
749 " update - update list of available packages\n"
750 "\n"
751 " install - install packages\n"
752 " remove - remove packages\n"
753 "\n"
754 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
755 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
756 "packages\n"
757 "\n"
758 " edit-sources - edit the source information file\n"
759 msgstr ""
760
761 #: methods/cdrom.cc:203
762 #, c-format
763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
764 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
765
766 #: methods/cdrom.cc:212
767 msgid ""
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
770 msgstr ""
771 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
772 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
773
774 #: methods/cdrom.cc:222
775 msgid "Wrong CD-ROM"
776 msgstr "Napačen CD-ROM"
777
778 #: methods/cdrom.cc:249
779 #, c-format
780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
781 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
782
783 #: methods/cdrom.cc:254
784 msgid "Disk not found."
785 msgstr "Diska ni mogoče najti."
786
787 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
790
791 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
792 #: methods/rred.cc:608
793 msgid "Failed to stat"
794 msgstr "Določitev ni uspela"
795
796 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
797 msgid "Failed to set modification time"
798 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
799
800 #: methods/file.cc:48
801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
802 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
803
804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
805 #: methods/ftp.cc:177
806 msgid "Logging in"
807 msgstr "Prijavljanje"
808
809 #: methods/ftp.cc:183
810 msgid "Unable to determine the peer name"
811 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
812
813 #: methods/ftp.cc:188
814 msgid "Unable to determine the local name"
815 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
816
817 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
818 #, c-format
819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
820 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:225
823 #, c-format
824 msgid "USER failed, server said: %s"
825 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:232
828 #, c-format
829 msgid "PASS failed, server said: %s"
830 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:252
833 msgid ""
834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
835 "is empty."
836 msgstr ""
837 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
838 "ftp::ProxyLogin je prazen."
839
840 #: methods/ftp.cc:280
841 #, c-format
842 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
843 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:306
846 #, c-format
847 msgid "TYPE failed, server said: %s"
848 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
851 msgid "Connection timeout"
852 msgstr "Povezava je zakasnela"
853
854 #: methods/ftp.cc:350
855 msgid "Server closed the connection"
856 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
857
858 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
861 msgid "Read error"
862 msgstr "Napaka branja"
863
864 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
865 msgid "A response overflowed the buffer."
866 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
867
868 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
869 msgid "Protocol corruption"
870 msgstr "Okvara protokola"
871
872 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
876 msgid "Write error"
877 msgstr "Napaka pisanja"
878
879 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
880 msgid "Could not create a socket"
881 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
882
883 #: methods/ftp.cc:712
884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
885 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
886
887 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
888 msgid "Failed"
889 msgstr "Spodletelo"
890
891 #: methods/ftp.cc:718
892 msgid "Could not connect passive socket."
893 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
894
895 #: methods/ftp.cc:735
896 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
897 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
898
899 #: methods/ftp.cc:749
900 msgid "Could not bind a socket"
901 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
902
903 #: methods/ftp.cc:753
904 msgid "Could not listen on the socket"
905 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
906
907 #: methods/ftp.cc:760
908 msgid "Could not determine the socket's name"
909 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
910
911 #: methods/ftp.cc:792
912 msgid "Unable to send PORT command"
913 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
914
915 #: methods/ftp.cc:802
916 #, c-format
917 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
918 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
919
920 #: methods/ftp.cc:811
921 #, c-format
922 msgid "EPRT failed, server said: %s"
923 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
924
925 #: methods/ftp.cc:831
926 msgid "Data socket connect timed out"
927 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
928
929 #: methods/ftp.cc:838
930 msgid "Unable to accept connection"
931 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
932
933 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
934 msgid "Problem hashing file"
935 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
936
937 #: methods/ftp.cc:890
938 #, c-format
939 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
940 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
941
942 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
943 msgid "Data socket timed out"
944 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
945
946 #: methods/ftp.cc:935
947 #, c-format
948 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
949 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
950
951 #. Get the files information
952 #: methods/ftp.cc:1014
953 msgid "Query"
954 msgstr "Poizvedba"
955
956 #: methods/ftp.cc:1128
957 msgid "Unable to invoke "
958 msgstr "Ni mogoče klicati "
959
960 #: methods/connect.cc:76
961 #, c-format
962 msgid "Connecting to %s (%s)"
963 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
964
965 #: methods/connect.cc:87
966 #, c-format
967 msgid "[IP: %s %s]"
968 msgstr "[IP: %s %s]"
969
970 #: methods/connect.cc:94
971 #, c-format
972 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
973 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
974
975 #: methods/connect.cc:100
976 #, c-format
977 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
978 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
979
980 #: methods/connect.cc:108
981 #, c-format
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
983 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
984
985 #: methods/connect.cc:126
986 #, c-format
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
989
990 #. We say this mainly because the pause here is for the
991 #. ssh connection that is still going
992 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
993 #, c-format
994 msgid "Connecting to %s"
995 msgstr "Povezovanje z %s"
996
997 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
998 #, c-format
999 msgid "Could not resolve '%s'"
1000 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1001
1002 #: methods/connect.cc:205
1003 #, c-format
1004 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1005 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1006
1007 #: methods/connect.cc:209
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1010 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1011
1012 #: methods/connect.cc:211
1013 #, c-format
1014 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1015 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1016
1017 #: methods/connect.cc:258
1018 #, c-format
1019 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1020 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:168
1023 msgid ""
1024 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1025 msgstr ""
1026 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:172
1029 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1030 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:174
1033 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1034 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1035
1036 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1037 #: methods/gpgv.cc:180
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041 "authentication?)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:184
1045 msgid "Unknown error executing gpgv"
1046 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1047
1048 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1049 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1051
1052 #: methods/gpgv.cc:231
1053 msgid ""
1054 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055 "available:\n"
1056 msgstr ""
1057 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1058
1059 #: methods/gzip.cc:69
1060 msgid "Empty files can't be valid archives"
1061 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1062
1063 #: methods/http.cc:509
1064 msgid "Error writing to the file"
1065 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1066
1067 #: methods/http.cc:523
1068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1070
1071 #: methods/http.cc:525
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1074
1075 #: methods/http.cc:561
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1078
1079 #: methods/http.cc:621
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Izbira ni uspela"
1082
1083 #: methods/http.cc:626
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Povezava je zakasnela"
1086
1087 #: methods/http.cc:649
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1090
1091 #: methods/server.cc:51
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Čakanje na glave"
1094
1095 #: methods/server.cc:109
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1098
1099 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1102
1103 #: methods/server.cc:171
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1106
1107 #: methods/server.cc:194
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1109 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1110
1111 #: methods/server.cc:196
1112 msgid "This HTTP server has broken range support"
1113 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1114
1115 #: methods/server.cc:220
1116 msgid "Unknown date format"
1117 msgstr "Neznana oblika datuma"
1118
1119 #: methods/server.cc:489
1120 msgid "Bad header data"
1121 msgstr "Napačni podatki glave"
1122
1123 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1124 msgid "Connection failed"
1125 msgstr "Povezava ni uspela"
1126
1127 #: methods/server.cc:654
1128 msgid "Internal error"
1129 msgstr "Notranja napaka"
1130
1131 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1132 msgid "Calculating upgrade... "
1133 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1134
1135 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1136 msgid "Done"
1137 msgstr "Opravljeno"
1138
1139 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1140 msgid "Sorting"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: apt-private/private-list.cc:131
1144 msgid "Listing"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: apt-private/private-list.cc:164
1148 #, c-format
1149 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1150 msgid_plural ""
1151 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1152 msgstr[0] ""
1153 msgstr[1] ""
1154 msgstr[2] ""
1155 msgstr[3] ""
1156
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1158 msgid "Correcting dependencies..."
1159 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1160
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1162 msgid " failed."
1163 msgstr " spodletelo."
1164
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1166 msgid "Unable to correct dependencies"
1167 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1168
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1170 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1171 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1172
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1174 msgid " Done"
1175 msgstr " Opravljeno"
1176
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1178 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1179 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1182 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1183 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1184
1185 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1186 #: apt-private/private-show.cc:89
1187 msgid "unknown"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:233
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1193 msgstr " [Nameščeno]"
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:237
1196 #, fuzzy
1197 msgid "[installed,local]"
1198 msgstr " [Nameščeno]"
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:240
1201 msgid "[installed,auto-removable]"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: apt-private/private-output.cc:242
1205 #, fuzzy
1206 msgid "[installed,automatic]"
1207 msgstr " [Nameščeno]"
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:244
1210 #, fuzzy
1211 msgid "[installed]"
1212 msgstr " [Nameščeno]"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:248
1215 #, c-format
1216 msgid "[upgradable from: %s]"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:252
1220 msgid "[residual-config]"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:434
1224 #, c-format
1225 msgid "but %s is installed"
1226 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:436
1229 #, c-format
1230 msgid "but %s is to be installed"
1231 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:443
1234 msgid "but it is not installable"
1235 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:445
1238 msgid "but it is a virtual package"
1239 msgstr "vendar je navidezen paket"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:448
1242 msgid "but it is not installed"
1243 msgstr "vendar ni nameščen"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:448
1246 msgid "but it is not going to be installed"
1247 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:453
1250 msgid " or"
1251 msgstr " ali"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1254 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1255 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:502
1258 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1259 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1260
1261 #: apt-private/private-output.cc:528
1262 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1263 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:550
1266 msgid "The following packages have been kept back:"
1267 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:571
1270 msgid "The following packages will be upgraded:"
1271 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:592
1274 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1275 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:612
1278 msgid "The following held packages will be changed:"
1279 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:667
1282 #, c-format
1283 msgid "%s (due to %s) "
1284 msgstr "%s (zaradi %s) "
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:675
1287 msgid ""
1288 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1289 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1290 msgstr ""
1291 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1292 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:706
1295 #, c-format
1296 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1297 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:710
1300 #, c-format
1301 msgid "%lu reinstalled, "
1302 msgstr "%lu posodobljenih, "
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:712
1305 #, c-format
1306 msgid "%lu downgraded, "
1307 msgstr "%lu postaranih, "
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:714
1310 #, c-format
1311 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1312 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:718
1315 #, c-format
1316 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1317 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1318
1319 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1320 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1321 #. The user has to answer with an input matching the
1322 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1323 #: apt-private/private-output.cc:740
1324 msgid "[Y/n]"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1328 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1329 #. The user has to answer with an input matching the
1330 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1331 #: apt-private/private-output.cc:746
1332 msgid "[y/N]"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1336 #: apt-private/private-output.cc:757
1337 msgid "Y"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1341 #: apt-private/private-output.cc:763
1342 msgid "N"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1346 #, c-format
1347 msgid "Regex compilation error - %s"
1348 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1349
1350 #: apt-private/private-update.cc:31
1351 msgid "The update command takes no arguments"
1352 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1353
1354 #: apt-private/private-update.cc:90
1355 #, c-format
1356 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1357 msgid_plural ""
1358 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1359 msgstr[0] ""
1360 msgstr[1] ""
1361 msgstr[2] ""
1362 msgstr[3] ""
1363
1364 #: apt-private/private-update.cc:94
1365 msgid "All packages are up to date."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: apt-private/private-show.cc:156
1369 #, c-format
1370 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1371 msgid_plural ""
1372 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1373 msgstr[0] ""
1374 msgstr[1] ""
1375 msgstr[2] ""
1376 msgstr[3] ""
1377
1378 #: apt-private/private-show.cc:163
1379 msgid "not a real package (virtual)"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:82
1383 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1384 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:91
1387 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1388 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:110
1391 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1392 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1393
1394 #: apt-private/private-install.cc:148
1395 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1396 msgstr ""
1397 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1398 "debian.org"
1399
1400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1402 #: apt-private/private-install.cc:155
1403 #, c-format
1404 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1405 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1406
1407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1409 #: apt-private/private-install.cc:160
1410 #, c-format
1411 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1412 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1413
1414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1415 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1416 #: apt-private/private-install.cc:167
1417 #, c-format
1418 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1419 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1420
1421 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1422 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1423 #: apt-private/private-install.cc:172
1424 #, c-format
1425 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1426 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:200
1429 #, c-format
1430 msgid "You don't have enough free space in %s."
1431 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1434 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1435 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1438 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1439 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1440
1441 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1442 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1443 #: apt-private/private-install.cc:220
1444 msgid "Yes, do as I say!"
1445 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1446
1447 #: apt-private/private-install.cc:222
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1451 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1452 " ?] "
1453 msgstr ""
1454 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1455 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1456 " ?] "
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1459 msgid "Abort."
1460 msgstr "Prekini."
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:243
1463 msgid "Do you want to continue?"
1464 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:313
1467 msgid "Some files failed to download"
1468 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:320
1471 msgid ""
1472 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1473 "missing?"
1474 msgstr ""
1475 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1476 "fix-missing."
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:324
1479 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1480 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:329
1483 msgid "Unable to correct missing packages."
1484 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1485
1486 #: apt-private/private-install.cc:330
1487 msgid "Aborting install."
1488 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:366
1491 msgid ""
1492 "The following package disappeared from your system as\n"
1493 "all files have been overwritten by other packages:"
1494 msgid_plural ""
1495 "The following packages disappeared from your system as\n"
1496 "all files have been overwritten by other packages:"
1497 msgstr[0] ""
1498 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1499 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1500 msgstr[1] ""
1501 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1502 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1503 msgstr[2] ""
1504 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1505 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1506 msgstr[3] ""
1507 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1508 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1509
1510 #: apt-private/private-install.cc:370
1511 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1512 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:391
1515 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1516 msgstr ""
1517 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1518 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:499
1521 msgid ""
1522 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1523 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1524 msgstr ""
1525 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1526 "zgoditi\n"
1527 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1528
1529 #.
1530 #. if (Packages == 1)
1531 #. {
1532 #. c1out << std::endl;
1533 #. c1out <<
1534 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1535 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1536 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1537 #. }
1538 #.
1539 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1540 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1541 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1542
1543 #: apt-private/private-install.cc:506
1544 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1545 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:513
1548 msgid ""
1549 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1550 msgid_plural ""
1551 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1552 "required:"
1553 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1554 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1555 msgstr[2] ""
1556 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1557 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:517
1560 #, c-format
1561 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1562 msgid_plural ""
1563 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1564 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1565 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1566 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1567 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:519
1570 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1571 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1572 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1573 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1574 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1575 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1576
1577 #: apt-private/private-install.cc:612
1578 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1579 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1580
1581 #: apt-private/private-install.cc:614
1582 msgid ""
1583 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1584 "solution)."
1585 msgstr ""
1586 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1587 "navedite rešitev)."
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:638
1590 msgid ""
1591 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1592 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1593 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1594 "or been moved out of Incoming."
1595 msgstr ""
1596 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1597 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1598 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1599 " iz Prihajajočega."
1600
1601 #: apt-private/private-install.cc:659
1602 msgid "Broken packages"
1603 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1604
1605 #: apt-private/private-install.cc:712
1606 msgid "The following extra packages will be installed:"
1607 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1608
1609 #: apt-private/private-install.cc:802
1610 msgid "Suggested packages:"
1611 msgstr "Predlagani paketi:"
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:803
1614 msgid "Recommended packages:"
1615 msgstr "Priporočeni paketi:"
1616
1617 #: apt-private/private-install.cc:825
1618 #, c-format
1619 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1620 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1621
1622 #: apt-private/private-install.cc:829
1623 #, c-format
1624 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1625 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1626
1627 #: apt-private/private-install.cc:841
1628 #, c-format
1629 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1630 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1631
1632 #: apt-private/private-install.cc:846
1633 #, c-format
1634 msgid "%s is already the newest version.\n"
1635 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1636
1637 #: apt-private/private-install.cc:894
1638 #, c-format
1639 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1640 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1641
1642 #: apt-private/private-install.cc:899
1643 #, c-format
1644 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1645 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1646
1647 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1648 #: apt-private/private-install.cc:941
1649 #, c-format
1650 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1651 msgstr ""
1652 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1653
1654 #: apt-private/private-install.cc:947
1655 #, c-format
1656 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1657 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1658
1659 #: apt-private/private-main.cc:32
1660 msgid ""
1661 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1662 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1663 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1664 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1665 msgstr ""
1666 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1667 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1668 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1669 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1670
1671 #: apt-private/private-download.cc:36
1672 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1673 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1674
1675 #: apt-private/private-download.cc:40
1676 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1677 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1678
1679 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1680 msgid "Some packages could not be authenticated"
1681 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1682
1683 #: apt-private/private-download.cc:50
1684 msgid "Install these packages without verification?"
1685 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1686
1687 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1690 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1691
1692 #: apt-private/private-sources.cc:58
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1695 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1696
1697 #: apt-private/private-sources.cc:70
1698 #, c-format
1699 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: apt-private/private-search.cc:51
1703 msgid "Full Text Search"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1707 msgid "Hit "
1708 msgstr "Zadetek "
1709
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1711 msgid "Get:"
1712 msgstr "Dobi:"
1713
1714 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1715 msgid "Ign "
1716 msgstr "Prezr "
1717
1718 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1719 msgid "Err "
1720 msgstr "Nap "
1721
1722 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1723 #, c-format
1724 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1725 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1726
1727 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1728 #, c-format
1729 msgid " [Working]"
1730 msgstr " [Delo]"
1731
1732 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1736 " '%s'\n"
1737 "in the drive '%s' and press enter\n"
1738 msgstr ""
1739 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1740 " '%s'\n"
1741 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1742
1743 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1744 #. Only warn if there is no sources.list file.
1745 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1746 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1747 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1749 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1750 #, c-format
1751 msgid "Unable to read %s"
1752 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1753
1754 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1755 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1756 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1757 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1758 #, c-format
1759 msgid "Unable to change to %s"
1760 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1761
1762 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763 #. and provide a config option to define that default
1764 #: methods/mirror.cc:280
1765 #, c-format
1766 msgid "No mirror file '%s' found "
1767 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1768
1769 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1770 #. and provide a config option to define that default
1771 #: methods/mirror.cc:287
1772 #, c-format
1773 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1774 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1775
1776 #: methods/mirror.cc:315
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1779 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1780
1781 #: methods/mirror.cc:445
1782 #, c-format
1783 msgid "[Mirror: %s]"
1784 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1785
1786 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1787 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1788 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1789
1790 #: methods/rsh.cc:343
1791 msgid "Connection closed prematurely"
1792 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1793
1794 #: dselect/install:33
1795 msgid "Bad default setting!"
1796 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1797
1798 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1799 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1800 msgid "Press enter to continue."
1801 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1802
1803 #: dselect/install:92
1804 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1805 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1806
1807 #: dselect/install:102
1808 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1809 msgstr ""
1810 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1811
1812 #: dselect/install:103
1813 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1814 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1815
1816 #: dselect/install:104
1817 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1818 msgstr ""
1819 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1820 "napake"
1821
1822 #: dselect/install:105
1823 msgid ""
1824 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1825 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1826
1827 #: dselect/update:30
1828 msgid "Merging available information"
1829 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1830
1831 #: apt-inst/filelist.cc:380
1832 msgid "DropNode called on still linked node"
1833 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1834
1835 #: apt-inst/filelist.cc:412
1836 msgid "Failed to locate the hash element!"
1837 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1838
1839 #: apt-inst/filelist.cc:459
1840 msgid "Failed to allocate diversion"
1841 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1842
1843 #: apt-inst/filelist.cc:464
1844 msgid "Internal error in AddDiversion"
1845 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1846
1847 #: apt-inst/filelist.cc:477
1848 #, c-format
1849 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1850 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1851
1852 #: apt-inst/filelist.cc:506
1853 #, c-format
1854 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1855 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1856
1857 #: apt-inst/filelist.cc:549
1858 #, c-format
1859 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1860 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1861
1862 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1863 #, c-format
1864 msgid "The path %s is too long"
1865 msgstr "Pot %s je predolga"
1866
1867 #: apt-inst/extract.cc:132
1868 #, c-format
1869 msgid "Unpacking %s more than once"
1870 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1871
1872 #: apt-inst/extract.cc:142
1873 #, c-format
1874 msgid "The directory %s is diverted"
1875 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1876
1877 #: apt-inst/extract.cc:152
1878 #, c-format
1879 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1880 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1881
1882 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1883 msgid "The diversion path is too long"
1884 msgstr "Pot odklona je predloga"
1885
1886 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1888 #, c-format
1889 msgid "Failed to stat %s"
1890 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1891
1892 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1893 #, c-format
1894 msgid "Failed to rename %s to %s"
1895 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1896
1897 #: apt-inst/extract.cc:249
1898 #, c-format
1899 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1900 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1901
1902 #: apt-inst/extract.cc:289
1903 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1904 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1905
1906 #: apt-inst/extract.cc:293
1907 msgid "The path is too long"
1908 msgstr "Pot je predolga"
1909
1910 #: apt-inst/extract.cc:421
1911 #, c-format
1912 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1913 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1914
1915 #: apt-inst/extract.cc:438
1916 #, c-format
1917 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1918 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1919
1920 #: apt-inst/extract.cc:498
1921 #, c-format
1922 msgid "Unable to stat %s"
1923 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1924
1925 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1926 #, c-format
1927 msgid "Failed to write file %s"
1928 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1929
1930 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1931 #, c-format
1932 msgid "Failed to close file %s"
1933 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1934
1935 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1936 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1937 #, c-format
1938 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1939 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1940
1941 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1942 #, c-format
1943 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1944 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1945
1946 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1947 msgid "Unparsable control file"
1948 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1949
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1951 msgid "Invalid archive signature"
1952 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1953
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1955 msgid "Error reading archive member header"
1956 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1957
1958 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1959 #, c-format
1960 msgid "Invalid archive member header %s"
1961 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1962
1963 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1964 msgid "Invalid archive member header"
1965 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1966
1967 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1968 msgid "Archive is too short"
1969 msgstr "Arhiv je prekratek"
1970
1971 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1972 msgid "Failed to read the archive headers"
1973 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1974
1975 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1976 msgid "Failed to create pipes"
1977 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1978
1979 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1980 msgid "Failed to exec gzip "
1981 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1982
1983 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1984 msgid "Corrupted archive"
1985 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1986
1987 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1988 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1989 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1990
1991 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1992 #, c-format
1993 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1994 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1995
1996 #: apt-pkg/clean.cc:61
1997 #, c-format
1998 msgid "Unable to stat %s."
1999 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2000
2001 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2002 #, c-format
2003 msgid "Progress: [%3i%%]"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2007 msgid "Running dpkg"
2008 msgstr "Poganjanje dpkg"
2009
2010 #: apt-pkg/init.cc:146
2011 #, c-format
2012 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2013 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2014
2015 #: apt-pkg/init.cc:162
2016 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2017 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2018
2019 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2020 #, c-format
2021 msgid "Wrote %i records.\n"
2022 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2023
2024 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2025 #, c-format
2026 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2027 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2028
2029 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2030 #, c-format
2031 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2032 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2033
2034 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2035 #, c-format
2036 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2037 msgstr ""
2038 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2039 "neujemajočimi datotekami.\n"
2040
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2042 #, c-format
2043 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2044 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2045
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2047 #, c-format
2048 msgid "Hash mismatch for: %s"
2049 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2050
2051 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2052 #, c-format
2053 msgid "The method driver %s could not be found."
2054 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2055
2056 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "Is the package %s installed?"
2059 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2060
2061 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2062 #, c-format
2063 msgid "Method %s did not start correctly"
2064 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2065
2066 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2067 #, c-format
2068 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2069 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2070
2071 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2072 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2073 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2074
2075 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2076 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2077 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2078
2079 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2080 msgid "The list of sources could not be read."
2081 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2082
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2084 msgid "Empty package cache"
2085 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2086
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2088 msgid "The package cache file is corrupted"
2089 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2090
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2092 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2093 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2096 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2097 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2100 #, c-format
2101 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2102 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2103
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2105 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2106 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2107
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2109 msgid "Depends"
2110 msgstr "Odvisen od"
2111
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2113 msgid "PreDepends"
2114 msgstr "Predodvisen od"
2115
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2117 msgid "Suggests"
2118 msgstr "Priporoča"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2121 msgid "Recommends"
2122 msgstr "Priporoča"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2125 msgid "Conflicts"
2126 msgstr "V sporu z"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2129 msgid "Replaces"
2130 msgstr "Zamenja"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2133 msgid "Obsoletes"
2134 msgstr "Zastara"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2137 msgid "Breaks"
2138 msgstr "Pokvari"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2141 msgid "Enhances"
2142 msgstr "Izboljša"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2145 msgid "important"
2146 msgstr "pomembno"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2149 msgid "required"
2150 msgstr "obvezno"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2153 msgid "standard"
2154 msgstr "običajni"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2157 msgid "optional"
2158 msgstr "izbirno"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2161 msgid "extra"
2162 msgstr "dodatno"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2165 #, c-format
2166 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2167 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2170 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2171 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2172
2173 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2174 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2184 #, c-format
2185 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2186 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2189 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2190 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2193 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2194 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2197 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2198 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2201 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2202 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2205 #, c-format
2206 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2207 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2208
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2210 #, c-format
2211 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2212 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2213
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2216 msgid "Reading package lists"
2217 msgstr "Branje seznama paketov"
2218
2219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2220 msgid "Collecting File Provides"
2221 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2222
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2224 #, c-format
2225 msgid "Unable to write to %s"
2226 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2227
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2229 msgid "IO Error saving source cache"
2230 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2231
2232 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2233 msgid "Send scenario to solver"
2234 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2235
2236 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2237 msgid "Send request to solver"
2238 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2239
2240 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2241 msgid "Prepare for receiving solution"
2242 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2243
2244 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2245 msgid "External solver failed without a proper error message"
2246 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2247
2248 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2249 msgid "Execute external solver"
2250 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2251
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2253 #, c-format
2254 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2255 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2256
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2258 msgid "Hash Sum mismatch"
2259 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2260
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2262 msgid "Size mismatch"
2263 msgstr "Neujemanje velikosti"
2264
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Invalid file format"
2268 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2269
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2274 "or malformed file)"
2275 msgstr ""
2276 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2277 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2278
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2282 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2283
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2285 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2286 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2287
2288 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2292 "repository will not be applied."
2293 msgstr ""
2294 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2295 "skladišče ne bo uveljavljena."
2296
2297 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2298 #, c-format
2299 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2300 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2301
2302 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2306 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2307 msgstr ""
2308 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2309 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2310
2311 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2313 #, c-format
2314 msgid "GPG error: %s: %s"
2315 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2316
2317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2321 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2322 msgstr ""
2323 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2324 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2325
2326 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2327 #, c-format
2328 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2329 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2330
2331 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2335 msgstr ""
2336 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2337 "%s."
2338
2339 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2340 #, c-format
2341 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2342 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2343
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2345 #, c-format
2346 msgid "List directory %spartial is missing."
2347 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2348
2349 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2350 #, c-format
2351 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2352 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2353
2354 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2355 #, c-format
2356 msgid "Unable to lock directory %s"
2357 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2358
2359 #. only show the ETA if it makes sense
2360 #. two days
2361 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2362 #, c-format
2363 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2364 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2365
2366 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2367 #, c-format
2368 msgid "Retrieving file %li of %li"
2369 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2370
2371 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2372 msgid ""
2373 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2374 "used instead."
2375 msgstr ""
2376 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2377 "namesto njih uporabljene stare."
2378
2379 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2380 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2381 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2382
2383 #: apt-pkg/policy.cc:83
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2387 "available in the sources"
2388 msgstr ""
2389 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2390 "na voljo v virih"
2391
2392 #: apt-pkg/policy.cc:422
2393 #, c-format
2394 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2395 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2396
2397 #: apt-pkg/policy.cc:444
2398 #, c-format
2399 msgid "Did not understand pin type %s"
2400 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2401
2402 #: apt-pkg/policy.cc:452
2403 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2404 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2405
2406 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2410 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2411 msgstr ""
2412 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2413 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2414
2415 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2416 #, c-format
2417 msgid "Could not configure '%s'. "
2418 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2419
2420 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2424 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2425 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2426 msgstr ""
2427 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2428 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2429 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2432 #, c-format
2433 msgid "Line %u too long in source list %s."
2434 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2435
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2437 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2438 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2439
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2441 #, c-format
2442 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2443 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2446 msgid "Waiting for disc...\n"
2447 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2450 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2451 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2452
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2454 msgid "Identifying... "
2455 msgstr "Identificiranje ... "
2456
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2458 #, c-format
2459 msgid "Stored label: %s\n"
2460 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2461
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2463 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2464 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2465
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2470 "%zu signatures\n"
2471 msgstr ""
2472 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2473 "%zu podpisov\n"
2474
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2476 msgid ""
2477 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2478 "wrong architecture?"
2479 msgstr ""
2480 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2481 "arhitektura napačna?"
2482
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2484 #, c-format
2485 msgid "Found label '%s'\n"
2486 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2487
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2489 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2490 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2491
2492 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "This disc is called: \n"
2496 "'%s'\n"
2497 msgstr ""
2498 "Ta disk se imenuje: \n"
2499 "'%s'\n"
2500
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2502 msgid "Copying package lists..."
2503 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2504
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2506 msgid "Writing new source list\n"
2507 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2508
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2510 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2511 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2512
2513 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2517 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2518
2519 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2520 msgid ""
2521 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2522 "held packages."
2523 msgstr ""
2524 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2525 "povzročili zadržani paketi."
2526
2527 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2528 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2529 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2530
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2532 msgid "Building dependency tree"
2533 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2534
2535 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2536 msgid "Candidate versions"
2537 msgstr "Različice kandidatov"
2538
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2540 msgid "Dependency generation"
2541 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2542
2543 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2544 msgid "Reading state information"
2545 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2546
2547 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2548 #, c-format
2549 msgid "Failed to open StateFile %s"
2550 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2551
2552 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2553 #, c-format
2554 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2555 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2556
2557 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2558 #, c-format
2559 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2560 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2561
2562 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2563 #, c-format
2564 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2565 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2566
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2568 #, c-format
2569 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2570 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2571
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2573 #, c-format
2574 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2575 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2576
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2578 #, c-format
2579 msgid "Couldn't find task '%s'"
2580 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2581
2582 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2583 #, c-format
2584 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2585 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2586
2587 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2590 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2591
2592 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2593 #, c-format
2594 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2595 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2596
2597 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2601 "neither of them"
2602 msgstr ""
2603 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2604 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2605
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2607 #, c-format
2608 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2609 msgstr ""
2610 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2611 "navidezen"
2612
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2614 #, c-format
2615 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2616 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2617
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2619 #, c-format
2620 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2621 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2622
2623 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2624 #, c-format
2625 msgid "Unable to parse Release file %s"
2626 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2627
2628 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2629 #, c-format
2630 msgid "No sections in Release file %s"
2631 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2632
2633 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2634 #, c-format
2635 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2636 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2637
2638 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2639 #, c-format
2640 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2641 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2642
2643 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2644 #, c-format
2645 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2646 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2647
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2651 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2652
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2654 #, c-format
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2656 msgstr ""
2657 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2658 "razčleniti)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2663 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2666 #, c-format
2667 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2668 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2669
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2671 #, c-format
2672 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2673 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2674
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2676 #, c-format
2677 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2678 msgstr ""
2679 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2680 "vrednosti)"
2681
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2683 #, c-format
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2685 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2686
2687 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2688 #, c-format
2689 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2690 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2691
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2693 #, c-format
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2695 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2696
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2698 #, c-format
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2700 msgstr ""
2701 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2702
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2704 #, c-format
2705 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2706 msgstr ""
2707 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2710 #, c-format
2711 msgid "Opening %s"
2712 msgstr "Odpiranje %s"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2715 #, c-format
2716 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2717 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2720 #, c-format
2721 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2722 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2727 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2730 #, c-format
2731 msgid "Installing %s"
2732 msgstr "Nameščanje %s"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2735 #, c-format
2736 msgid "Configuring %s"
2737 msgstr "Nastavljanje %s"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2740 #, c-format
2741 msgid "Removing %s"
2742 msgstr "Odstranjevanje %s"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2745 #, c-format
2746 msgid "Completely removing %s"
2747 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2750 #, c-format
2751 msgid "Noting disappearance of %s"
2752 msgstr "%s je izginil"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2755 #, c-format
2756 msgid "Running post-installation trigger %s"
2757 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
2758
2759 #. FIXME: use a better string after freeze
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2761 #, c-format
2762 msgid "Directory '%s' missing"
2763 msgstr "Mapa '%s' manjka"
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2766 #, c-format
2767 msgid "Could not open file '%s'"
2768 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2771 #, c-format
2772 msgid "Preparing %s"
2773 msgstr "Pripravljanje %s"
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2776 #, c-format
2777 msgid "Unpacking %s"
2778 msgstr "Razširjanje %s"
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2781 #, c-format
2782 msgid "Preparing to configure %s"
2783 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
2784
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2786 #, c-format
2787 msgid "Installed %s"
2788 msgstr "%s je bil nameščen"
2789
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2791 #, c-format
2792 msgid "Preparing for removal of %s"
2793 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
2794
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2796 #, c-format
2797 msgid "Removed %s"
2798 msgstr "%s je bil odstranjen"
2799
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2801 #, c-format
2802 msgid "Preparing to completely remove %s"
2803 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
2804
2805 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2806 #, c-format
2807 msgid "Completely removed %s"
2808 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
2809
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2811 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Can not write log (%s)"
2817 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2818
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2820 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2824 msgid "Is stdout a terminal?"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2828 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2829 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2832 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2833 msgstr ""
2834 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
2835
2836 #. check if its not a follow up error
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2838 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2839 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2842 msgid ""
2843 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2844 "error from a previous failure."
2845 msgstr ""
2846 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
2847 "navezujočo napako iz predhodne napake."
2848
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2850 msgid ""
2851 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2852 "error"
2853 msgstr ""
2854 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2855 "polnega diska"
2856
2857 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2858 msgid ""
2859 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2860 "error"
2861 msgstr ""
2862 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2863 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
2864
2865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2866 msgid ""
2867 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2868 "local system"
2869 msgstr ""
2870 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
2871 "na krajevnem sistemu"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2874 msgid ""
2875 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2876 msgstr ""
2877 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
2878 "dpkg V/I"
2879
2880 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2884 "it?"
2885 msgstr ""
2886 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2889 #, c-format
2890 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2891 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
2892
2893 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2894 #. dpkg --configure -a
2895 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2899 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
2900
2901 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2902 msgid "Not locked"
2903 msgstr "Ni zaklenjeno"
2904
2905 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2906 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2907 #, c-format
2908 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2909 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2910
2911 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2912 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2913 #, c-format
2914 msgid "%lih %limin %lis"
2915 msgstr "%lih %limin %lis"
2916
2917 #. min means minutes, s means seconds
2918 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2919 #, c-format
2920 msgid "%limin %lis"
2921 msgstr "%limin %lis"
2922
2923 #. s means seconds
2924 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2925 #, c-format
2926 msgid "%lis"
2927 msgstr "%lis"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2930 #, c-format
2931 msgid "Selection %s not found"
2932 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2935 #, c-format
2936 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2937 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2940 #, c-format
2941 msgid "Could not open lock file %s"
2942 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2945 #, c-format
2946 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2947 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2950 #, c-format
2951 msgid "Could not get lock %s"
2952 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2955 #, c-format
2956 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2957 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2960 #, c-format
2961 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2962 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2965 #, c-format
2966 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2967 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2973 msgstr ""
2974 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2977 #, c-format
2978 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2979 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2982 #, c-format
2983 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2984 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2987 #, c-format
2988 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2989 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2992 #, c-format
2993 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2994 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2997 #, c-format
2998 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2999 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3002 #, c-format
3003 msgid "Could not open file %s"
3004 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3007 #, c-format
3008 msgid "Could not open file descriptor %d"
3009 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3012 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3013 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3016 msgid "Failed to exec compressor "
3017 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3020 #, c-format
3021 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3022 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3025 #, c-format
3026 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3027 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3030 #, c-format
3031 msgid "Problem closing the file %s"
3032 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3035 #, c-format
3036 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3037 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3040 #, c-format
3041 msgid "Problem unlinking the file %s"
3042 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3045 msgid "Problem syncing the file"
3046 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3049 #, c-format
3050 msgid "%c%s... Error!"
3051 msgstr "%c%s ... Napaka!"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3054 #, c-format
3055 msgid "%c%s... Done"
3056 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3059 msgid "..."
3060 msgstr ""
3061
3062 #. Print the spinner
3063 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "%c%s... %u%%"
3066 msgstr "%c%s ... Narejeno"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3069 msgid "Can't mmap an empty file"
3070 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3073 #, c-format
3074 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3075 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3078 #, c-format
3079 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3080 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3083 msgid "Unable to close mmap"
3084 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3087 msgid "Unable to synchronize mmap"
3088 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3091 #, c-format
3092 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3093 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3096 msgid "Failed to truncate file"
3097 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3098
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3103 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3104 msgstr ""
3105 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3106 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3112 "reached."
3113 msgstr ""
3114 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3117 msgid ""
3118 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3119 msgstr ""
3120 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3123 #, c-format
3124 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3125 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3128 msgid "Failed to stat the cdrom"
3129 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3132 #, c-format
3133 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3134 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3137 #, c-format
3138 msgid "Opening configuration file %s"
3139 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
3140
3141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3142 #, c-format
3143 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3144 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
3145
3146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3147 #, c-format
3148 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3149 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3152 #, c-format
3153 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3154 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3157 #, c-format
3158 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3159 msgstr ""
3160 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3163 #, c-format
3164 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3165 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3168 #, c-format
3169 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3170 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3173 #, c-format
3174 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3175 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3178 #, c-format
3179 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3180 msgstr ""
3181 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3184 #, c-format
3185 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3186 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3187
3188 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3189 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3190 #, c-format
3191 msgid "No keyring installed in %s."
3192 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3195 #, c-format
3196 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3197 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3201 #, c-format
3202 msgid "Command line option %s is not understood"
3203 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3206 #, c-format
3207 msgid "Command line option %s is not boolean"
3208 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3211 #, c-format
3212 msgid "Option %s requires an argument."
3213 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3216 #, c-format
3217 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3218 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3221 #, c-format
3222 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3223 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3226 #, c-format
3227 msgid "Option '%s' is too long"
3228 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3231 #, c-format
3232 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3233 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3236 #, c-format
3237 msgid "Invalid operation %s"
3238 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3239
3240 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3241 msgid ""
3242 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3243 "\n"
3244 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3245 "from debian packages\n"
3246 "\n"
3247 "Options:\n"
3248 " -h This help text\n"
3249 " -t Set the temp dir\n"
3250 " -c=? Read this configuration file\n"
3251 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3252 msgstr ""
3253 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3254 "\n"
3255 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3256 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3257 "\n"
3258 "Možnosti:\n"
3259 " -h To besedilo pomoči\n"
3260 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3261 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3262 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3263
3264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "Unable to mkstemp %s"
3267 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3268
3269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3270 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3271 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3272
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3274 msgid "Package extension list is too long"
3275 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3276
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3280 #, c-format
3281 msgid "Error processing directory %s"
3282 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3285 msgid "Source extension list is too long"
3286 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3287
3288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3289 msgid "Error writing header to contents file"
3290 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3291
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3293 #, c-format
3294 msgid "Error processing contents %s"
3295 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3296
3297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3298 msgid ""
3299 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3300 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3301 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3302 " contents path\n"
3303 " release path\n"
3304 " generate config [groups]\n"
3305 " clean config\n"
3306 "\n"
3307 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3308 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3309 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3310 "\n"
3311 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3312 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3313 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3314 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3315 "\n"
3316 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3317 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3318 "\n"
3319 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3320 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3321 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3322 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3323 "Debian archive:\n"
3324 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3325 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3326 "\n"
3327 "Options:\n"
3328 " -h This help text\n"
3329 " --md5 Control MD5 generation\n"
3330 " -s=? Source override file\n"
3331 " -q Quiet\n"
3332 " -d=? Select the optional caching database\n"
3333 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3334 " --contents Control contents file generation\n"
3335 " -c=? Read this configuration file\n"
3336 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3337 msgstr ""
3338 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3339 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3340 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3341 " contents path\n"
3342 " release path\n"
3343 " generate config [skupine]\n"
3344 " clean config\n"
3345 "\n"
3346 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3347 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3348 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3349 "\n"
3350 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3351 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3352 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3353 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3354 "\n"
3355 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3356 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3357 "src\n"
3358 "\n"
3359 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3360 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3361 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3362 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3365 "\n"
3366 "Možnosti:\n"
3367 " -h To besedilo pomoči\n"
3368 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3369 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3370 " -q tiho\n"
3371 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3372 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3373 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3374 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3375 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3376
3377 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3378 msgid "No selections matched"
3379 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3380
3381 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3382 #, c-format
3383 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3384 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3385
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3387 #, c-format
3388 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3389 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3390
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3392 #, c-format
3393 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3394 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3395
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3397 msgid ""
3398 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3399 "remove and re-create the database."
3400 msgstr ""
3401 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3402 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3403
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3405 #, c-format
3406 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3407 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3408
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Failed to read .dsc"
3412 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3413
3414 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3415 msgid "Archive has no control record"
3416 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3417
3418 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3419 msgid "Unable to get a cursor"
3420 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3421
3422 #: ftparchive/writer.cc:91
3423 #, c-format
3424 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3425 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3426
3427 #: ftparchive/writer.cc:96
3428 #, c-format
3429 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3430 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3431
3432 #: ftparchive/writer.cc:152
3433 msgid "E: "
3434 msgstr "E: "
3435
3436 #: ftparchive/writer.cc:154
3437 msgid "W: "
3438 msgstr "O: "
3439
3440 #: ftparchive/writer.cc:161
3441 msgid "E: Errors apply to file "
3442 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3443
3444 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3445 #, c-format
3446 msgid "Failed to resolve %s"
3447 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3448
3449 #: ftparchive/writer.cc:192
3450 msgid "Tree walking failed"
3451 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:219
3454 #, c-format
3455 msgid "Failed to open %s"
3456 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:278
3459 #, c-format
3460 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3461 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:286
3464 #, c-format
3465 msgid "Failed to readlink %s"
3466 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3467
3468 #: ftparchive/writer.cc:290
3469 #, c-format
3470 msgid "Failed to unlink %s"
3471 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3472
3473 #: ftparchive/writer.cc:298
3474 #, c-format
3475 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3476 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3477
3478 #: ftparchive/writer.cc:308
3479 #, c-format
3480 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3481 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3482
3483 #: ftparchive/writer.cc:417
3484 msgid "Archive had no package field"
3485 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3486
3487 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3488 #, c-format
3489 msgid " %s has no override entry\n"
3490 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3491
3492 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3493 #, c-format
3494 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3495 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3496
3497 #: ftparchive/writer.cc:706
3498 #, c-format
3499 msgid " %s has no source override entry\n"
3500 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3501
3502 #: ftparchive/writer.cc:710
3503 #, c-format
3504 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3505 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3506
3507 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3508 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3509 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3510
3511 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3512 #, c-format
3513 msgid "Unable to open %s"
3514 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3515
3516 #. skip spaces
3517 #. find end of word
3518 #: ftparchive/override.cc:68
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3521 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3522
3523 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3524 #, c-format
3525 msgid "Failed to read the override file %s"
3526 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3527
3528 #: ftparchive/override.cc:166
3529 #, c-format
3530 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3531 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3532
3533 #: ftparchive/override.cc:178
3534 #, c-format
3535 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3536 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3537
3538 #: ftparchive/override.cc:191
3539 #, c-format
3540 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3541 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3542
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3544 #, c-format
3545 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3546 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3547
3548 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3549 #, c-format
3550 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3551 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3552
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3554 msgid "Failed to create FILE*"
3555 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3556
3557 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3558 msgid "Failed to fork"
3559 msgstr "Vejitev ni uspela"
3560
3561 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3562 msgid "Compress child"
3563 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3564
3565 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3566 #, c-format
3567 msgid "Internal error, failed to create %s"
3568 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3569
3570 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3571 msgid "IO to subprocess/file failed"
3572 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3573
3574 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3575 msgid "Failed to read while computing MD5"
3576 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3577
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3579 #, c-format
3580 msgid "Problem unlinking %s"
3581 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3582
3583 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3584 msgid ""
3585 "Usage: apt-internal-solver\n"
3586 "\n"
3587 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3588 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3589 "\n"
3590 "Options:\n"
3591 " -h This help text.\n"
3592 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3593 " -c=? Read this configuration file\n"
3594 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3595 msgstr ""
3596 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3597 "\n"
3598 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3599 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3600 "podobno.\n"
3601 "\n"
3602 "Možnosti:\n"
3603 " -h To besedilo pomoči\n"
3604 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3605 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3606 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3607
3608 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3609 msgid "Unknown package record!"
3610 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3611
3612 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3613 msgid ""
3614 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3615 "\n"
3616 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3617 "to indicate what kind of file it is.\n"
3618 "\n"
3619 "Options:\n"
3620 " -h This help text\n"
3621 " -s Use source file sorting\n"
3622 " -c=? Read this configuration file\n"
3623 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3624 msgstr ""
3625 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3626 "\n"
3627 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3628 "s\n"
3629 "določa vrsto datoteke.\n"
3630 "\n"
3631 "Možnosti:\n"
3632 " -h to besedilo pomoči\n"
3633 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3634 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3635 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3639 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3640
3641 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3642 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3646 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3649 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3653 #~ "seems to be corrupt."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3656 #~ "videti pokvarjen"
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3660 #~ "seems to be corrupt."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3663 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3664
3665 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3666 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3667
3668 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3669 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3670
3671 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3672 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3673
3674 #~ msgid " [Not candidate version]"
3675 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3676
3677 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3678 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3682 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3683 #~ "is only available from another source\n"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3686 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3687 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3688
3689 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3690 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3691
3692 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3693 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3694
3695 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3696 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3697
3698 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3699 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3700
3701 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3702 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3703
3704 #~ msgid "Downloading %s %s"
3705 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3706
3707 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3708 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3709
3710 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3711 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3715 #~ "need to manually fix this package."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3718 #~ "popraviti ta paket."
3719
3720 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3723 #~ "prklopljen?)\n"
3724
3725 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3726 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3727
3728 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3729 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3730
3731 #~ msgid "Failed to remove %s"
3732 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3733
3734 #~ msgid "Unable to create %s"
3735 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3736
3737 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3738 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3739
3740 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3741 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3742
3743 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3744 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3745
3746 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3747 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3748
3749 #~ msgid "Reading file listing"
3750 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3754 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3755 #~ "package!"
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3758 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3759 #~ "paketa!"
3760
3761 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3762 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3763
3764 #~ msgid "Internal error getting a node"
3765 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3766
3767 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3768 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3769
3770 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3771 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3772
3773 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3774 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3775
3776 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3777 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3778
3779 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3780 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3781
3782 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3783 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3784
3785 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3786 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3787
3788 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3789 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3790
3791 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3792 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3793
3794 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3795 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3796
3797 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3798 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3799
3800 #~ msgid "Read error from %s process"
3801 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3802
3803 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3804 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3805
3806 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3807 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3808
3809 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3810 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3811
3812 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3813 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3814
3815 #~ msgid "decompressor"
3816 #~ msgstr "program za razširjanje"
3817
3818 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3819 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3820
3821 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3822 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3823
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3825 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3826
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3828 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3829
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3831 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3832
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3834 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3835
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3837 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3838
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3840 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3843 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3844
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3846 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3847
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3849 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3850
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3852 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3856 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3859 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"