]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
merged from debian
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-17 13:45+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:143
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:247
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:287
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:288
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:289
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:290
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:297
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Pripevnené balíky:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(nenájdené)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(žiadna)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidát: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Pripevnený balík:"
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Tabuľka verzií:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
207 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
212 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
213 "\n"
214 "Príkazy:\n"
215 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
216 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
217 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
218 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
219 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
220 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
221 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
222 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
223 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
224 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
225 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
226 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
227 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
228 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
229 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
230 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
231 "\n"
232 "Voľby:\n"
233 " -h Táto nápoveda.\n"
234 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
235 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
236 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
237 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
238 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
239 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
274 "\n"
275 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
276 "\n"
277 "Príkazy:\n"
278 " shell - Shellový režim\n"
279 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
280 "\n"
281 "Voľby:\n"
282 " -h Táto nápoveda.\n"
283 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
284 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
285
286 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 #, c-format
288 msgid "%s not a valid DEB package."
289 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
290
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 msgid ""
293 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296 "from debian packages\n"
297 "\n"
298 "Options:\n"
299 " -h This help text\n"
300 " -t Set the temp dir\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
305 "\n"
306 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
307 "a šablón z debian balíkov\n"
308 "\n"
309 "Voľby:\n"
310 " -h Táto nápoveda.\n"
311 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
312 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
313 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
314
315 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
316 #, c-format
317 msgid "Unable to write to %s"
318 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
325 msgid "Package extension list is too long"
326 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331 #, c-format
332 msgid "Error processing directory %s"
333 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
336 msgid "Source extension list is too long"
337 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340 msgid "Error writing header to contents file"
341 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
390 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
391 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
392 " contents cesta\n"
393 " release cesta\n"
394 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
395 " clean konfiguračný_súbor\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
398 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
399 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
402 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
403 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
404 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
405 "\n"
406 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
407 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
408 "\n"
409 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
410 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
411 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
412 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
413 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
414 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 "\n"
417 "Voľby:\n"
418 " -h Táto nápoveda\n"
419 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
420 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
421 " -q Tichý režim\n"
422 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
423 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
424 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
425 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
426 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
429 msgid "No selections matched"
430 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
431
432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
433 #, c-format
434 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435 msgstr "V balíkovom súbore skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:43
438 #, c-format
439 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
441
442 #: ftparchive/cachedb.cc:61
443 #, c-format
444 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:72
448 msgid ""
449 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450 "remove and re-create the database."
451 msgstr ""
452 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
453 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:77
456 #, c-format
457 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462 #, c-format
463 msgid "Failed to stat %s"
464 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
465
466 #: ftparchive/cachedb.cc:238
467 msgid "Archive has no control record"
468 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:444
471 msgid "Unable to get a cursor"
472 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:76
475 #, c-format
476 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:81
480 #, c-format
481 msgid "W: Unable to stat %s\n"
482 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:132
485 msgid "E: "
486 msgstr "E: "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:134
489 msgid "W: "
490 msgstr "W: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:141
493 msgid "E: Errors apply to file "
494 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
497 #, c-format
498 msgid "Failed to resolve %s"
499 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:170
502 msgid "Tree walking failed"
503 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:195
506 #, c-format
507 msgid "Failed to open %s"
508 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:254
511 #, c-format
512 msgid " DeLink %s [%s]\n"
513 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:262
516 #, c-format
517 msgid "Failed to readlink %s"
518 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:266
521 #, c-format
522 msgid "Failed to unlink %s"
523 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:273
526 #, c-format
527 msgid "*** Failed to link %s to %s"
528 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:283
531 #, c-format
532 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:387
536 msgid "Archive had no package field"
537 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
540 #, c-format
541 msgid " %s has no override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
545 #, c-format
546 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:620
550 #, c-format
551 msgid " %s has no source override entry\n"
552 msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:624
555 #, c-format
556 msgid " %s has no binary override entry either\n"
557 msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n"
558
559 #: ftparchive/contents.cc:321
560 #, c-format
561 msgid "Internal error, could not locate member %s"
562 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
563
564 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
565 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
566 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
567
568 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
569 #, c-format
570 msgid "Unable to open %s"
571 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
572
573 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
576 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
577
578 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
579 #, c-format
580 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
581 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
582
583 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
584 #, c-format
585 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
586 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
587
588 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
589 #, c-format
590 msgid "Failed to read the override file %s"
591 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:72
594 #, c-format
595 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
596 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:102
599 #, c-format
600 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
601 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
604 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
605 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:195
608 msgid "Failed to create FILE*"
609 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:198
612 msgid "Failed to fork"
613 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:212
616 msgid "Compress child"
617 msgstr "Komprimovať potomka"
618
619 #: ftparchive/multicompress.cc:235
620 #, c-format
621 msgid "Internal error, failed to create %s"
622 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:286
625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
626 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:321
629 msgid "Failed to exec compressor "
630 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:360
633 msgid "decompressor"
634 msgstr "dekompresor"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:403
637 msgid "IO to subprocess/file failed"
638 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:455
641 msgid "Failed to read while computing MD5"
642 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:472
645 #, c-format
646 msgid "Problem unlinking %s"
647 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
650 #, c-format
651 msgid "Failed to rename %s to %s"
652 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:124
655 msgid "Y"
656 msgstr "Y"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
659 #, c-format
660 msgid "Regex compilation error - %s"
661 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:241
664 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
665 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:331
668 #, c-format
669 msgid "but %s is installed"
670 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:333
673 #, c-format
674 msgid "but %s is to be installed"
675 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:340
678 msgid "but it is not installable"
679 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:342
682 msgid "but it is a virtual package"
683 msgstr "ale je to virtuálny balík"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 msgid "but it is not installed"
687 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:345
690 msgid "but it is not going to be installed"
691 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:350
694 msgid " or"
695 msgstr " alebo"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:379
698 msgid "The following NEW packages will be installed:"
699 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:405
702 msgid "The following packages will be REMOVED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:427
706 msgid "The following packages have been kept back:"
707 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:448
710 msgid "The following packages will be upgraded:"
711 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:469
714 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
715 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:489
718 msgid "The following held packages will be changed:"
719 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:542
722 #, c-format
723 msgid "%s (due to %s) "
724 msgstr "%s (kvôli %s) "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:550
727 msgid ""
728 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
729 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
730 msgstr ""
731 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
732 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:581
735 #, c-format
736 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
737 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
740 #, c-format
741 msgid "%lu reinstalled, "
742 msgstr "%lu reinštalovaných, "
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:587
745 #, c-format
746 msgid "%lu downgraded, "
747 msgstr "%lu degradovaných, "
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:589
750 #, c-format
751 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
752 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:593
755 #, c-format
756 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
757 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:667
760 msgid "Correcting dependencies..."
761 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:670
764 msgid " failed."
765 msgstr " zlyhalo."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:673
768 msgid "Unable to correct dependencies"
769 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
773 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:678
776 msgid " Done"
777 msgstr " Hotovo"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:682
780 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
781 msgstr "Na opravu môžete spustiť „apt-get -f install“."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:685
784 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
785 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:707
788 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
789 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:711
792 msgid "Authentication warning overridden.\n"
793 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:718
796 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:720
800 msgid "Some packages could not be authenticated"
801 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:773
808 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:782
812 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
813 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:793
816 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
817 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
820 msgid "Unable to lock the download directory"
821 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
824 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
825 msgid "The list of sources could not be read."
826 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:834
829 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 msgstr ""
831 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
832 "debian.org"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:839
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
837 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:842
840 #, c-format
841 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
842 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:847
845 #, c-format
846 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
847 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:850
850 #, c-format
851 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
852 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
855 #, c-format
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:871
860 #, c-format
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:889
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:891
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 " ?] "
878 msgstr ""
879 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
880 "Pre pokračovanie opíšte frázu „%s“\n"
881 " ?]"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
884 msgid "Abort."
885 msgstr "Prerušené."
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:912
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
892 #, c-format
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1002
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1009
905 msgid ""
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907 "missing?"
908 msgstr ""
909 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
910 "fix-missing"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1013
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1018
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1019
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1053
925 #, c-format
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1063
930 #, c-format
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1081
935 #, c-format
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1092
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1104
945 msgid " [Installed]"
946 msgstr "[Inštalovaný]"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1114
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
958 msgstr ""
959 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
960 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1133
963 msgid "However the following packages replace it:"
964 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1136
967 #, c-format
968 msgid "Package %s has no installation candidate"
969 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1156
972 #, c-format
973 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
974 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1164
977 #, c-format
978 msgid "%s is already the newest version.\n"
979 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1193
982 #, c-format
983 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
984 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1195
987 #, c-format
988 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
989 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1201
992 #, c-format
993 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
994 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1338
997 msgid "The update command takes no arguments"
998 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1001 msgid "Unable to lock the list directory"
1002 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1009 msgid ""
1010 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1011 "required:"
1012 msgstr ""
1013 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1016 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1017 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1020 msgid ""
1021 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1022 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1023 msgstr ""
1024 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1025 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1028 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1032 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1033 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1036 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1037 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1040 #, c-format
1041 msgid "Couldn't find task %s"
1042 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1045 #, c-format
1046 msgid "Couldn't find package %s"
1047 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1050 #, c-format
1051 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1052 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1055 #, c-format
1056 msgid "%s set to manually installed.\n"
1057 msgstr "%s ne nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1060 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1061 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1064 msgid ""
1065 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1066 "solution)."
1067 msgstr ""
1068 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1069 "navrhnite riešenie)."
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1072 msgid ""
1073 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1074 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1075 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1076 "or been moved out of Incoming."
1077 msgstr ""
1078 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1079 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1080 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1081 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1084 msgid ""
1085 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087 "that package should be filed."
1088 msgstr ""
1089 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1090 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1091 "(bug report) pre daný balík."
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1094 msgid "Broken packages"
1095 msgstr "Poškodené balíky"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1098 msgid "The following extra packages will be installed:"
1099 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1102 msgid "Suggested packages:"
1103 msgstr "Navrhované balíky:"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1106 msgid "Recommended packages:"
1107 msgstr "Odporúčané balíky:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1110 msgid "Calculating upgrade... "
1111 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1114 msgid "Failed"
1115 msgstr "Chyba"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1118 msgid "Done"
1119 msgstr "Hotovo"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1122 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver niečo pokazil"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1126 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1130 #, c-format
1131 msgid "Unable to find a source package for %s"
1132 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1135 #, c-format
1136 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1137 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1140 #, c-format
1141 msgid "You don't have enough free space in %s"
1142 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1145 #, c-format
1146 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1147 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1150 #, c-format
1151 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1152 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1155 #, c-format
1156 msgid "Fetch source %s\n"
1157 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1160 msgid "Failed to fetch some archives."
1161 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1164 #, c-format
1165 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1166 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1169 #, c-format
1170 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1171 msgstr "Príkaz pre rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1174 #, c-format
1175 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1176 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1179 #, c-format
1180 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1181 msgstr "Príkaz pre zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1184 msgid "Child process failed"
1185 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1188 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1189 msgstr ""
1190 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1191 "zostavenie"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1194 #, c-format
1195 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1199 #, c-format
1200 msgid "%s has no build depends.\n"
1201 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207 "found"
1208 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1214 "package %s can satisfy version requirements"
1215 msgstr ""
1216 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1217 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1222 msgstr ""
1223 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1226 #, c-format
1227 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1228 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1231 #, c-format
1232 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1233 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1236 msgid "Failed to process build dependencies"
1237 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1240 msgid "Supported modules:"
1241 msgstr "Podporované moduly:"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "Usage: apt-get [options] command\n"
1247 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1248 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249 "\n"
1250 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1251 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1252 "and install.\n"
1253 "\n"
1254 "Commands:\n"
1255 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1256 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1257 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1258 " remove - Remove packages\n"
1259 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1260 " purge - Remove and purge packages\n"
1261 " source - Download source archives\n"
1262 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1263 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1264 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1265 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1266 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1267 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1268 "\n"
1269 "Options:\n"
1270 " -h This help text.\n"
1271 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1272 " -qq No output except for errors\n"
1273 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1274 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1275 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1276 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1277 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1278 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1279 " -b Build the source package after fetching it\n"
1280 " -V Show verbose version numbers\n"
1281 " -c=? Read this configuration file\n"
1282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1283 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1284 "pages for more information and options.\n"
1285 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1286 msgstr ""
1287 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1288 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1289 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1290 "\n"
1291 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1292 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1293 "\n"
1294 "Príkazy:\n"
1295 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1296 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1297 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1298 "deb)\n"
1299 " remove - Odstráni balíky\n"
1300 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1301 " purge - Odstráni a vyčistí konfiguráciu balíkov\n"
1302 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1303 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1304 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1305 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1306 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1307 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1308 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1309 "\n"
1310 "Voľby:\n"
1311 " -h Tento text pomocníka\n"
1312 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1313 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1314 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1315 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1316 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1317 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1318 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1319 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1320 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1321 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1322 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1323 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1324 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1325 "a apt.conf(5).\n"
1326 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1327
1328 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1329 msgid "Hit "
1330 msgstr "Už existuje "
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1333 msgid "Get:"
1334 msgstr "Získava sa:"
1335
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1337 msgid "Ign "
1338 msgstr "Ign "
1339
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1341 msgid "Err "
1342 msgstr "Chyba "
1343
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1345 #, c-format
1346 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1347 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1350 #, c-format
1351 msgid " [Working]"
1352 msgstr " [Spracúva sa]"
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1358 " '%s'\n"
1359 "in the drive '%s' and press enter\n"
1360 msgstr ""
1361 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1362 " „%s“\n"
1363 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1364
1365 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1366 msgid "Unknown package record!"
1367 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1368
1369 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1370 msgid ""
1371 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1372 "\n"
1373 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1374 "to indicate what kind of file it is.\n"
1375 "\n"
1376 "Options:\n"
1377 " -h This help text\n"
1378 " -s Use source file sorting\n"
1379 " -c=? Read this configuration file\n"
1380 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1381 msgstr ""
1382 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1383 "\n"
1384 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1385 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1386 "\n"
1387 "Voľby:\n"
1388 " -h Táto nápoveda\n"
1389 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1390 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1391 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1392
1393 #: dselect/install:32
1394 msgid "Bad default setting!"
1395 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1396
1397 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1398 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1399 msgid "Press enter to continue."
1400 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1401
1402 #: dselect/install:91
1403 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dselect/install:101
1407 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1408 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1409
1410 #: dselect/install:102
1411 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1412 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1413
1414 #: dselect/install:103
1415 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1416 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1417
1418 #: dselect/install:104
1419 msgid ""
1420 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1421 msgstr ""
1422 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1423
1424 #: dselect/update:30
1425 msgid "Merging available information"
1426 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1427
1428 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1429 msgid "Failed to create pipes"
1430 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1433 msgid "Failed to exec gzip "
1434 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1435
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1437 msgid "Corrupted archive"
1438 msgstr "Porušený archív"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1441 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1442 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1445 #, c-format
1446 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1447 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1448
1449 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1450 msgid "Invalid archive signature"
1451 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1454 msgid "Error reading archive member header"
1455 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1458 msgid "Invalid archive member header"
1459 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1462 msgid "Archive is too short"
1463 msgstr "Archív je príliš krátky"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1466 msgid "Failed to read the archive headers"
1467 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1468
1469 #: apt-inst/filelist.cc:380
1470 msgid "DropNode called on still linked node"
1471 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1472
1473 #: apt-inst/filelist.cc:412
1474 msgid "Failed to locate the hash element!"
1475 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1476
1477 #: apt-inst/filelist.cc:459
1478 msgid "Failed to allocate diversion"
1479 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1480
1481 #: apt-inst/filelist.cc:464
1482 msgid "Internal error in AddDiversion"
1483 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1484
1485 #: apt-inst/filelist.cc:477
1486 #, c-format
1487 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1488 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1489
1490 #: apt-inst/filelist.cc:506
1491 #, c-format
1492 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1493 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1494
1495 #: apt-inst/filelist.cc:549
1496 #, c-format
1497 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1498 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1499
1500 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to write file %s"
1503 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1504
1505 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1506 #, c-format
1507 msgid "Failed to close file %s"
1508 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1511 #, c-format
1512 msgid "The path %s is too long"
1513 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:124
1516 #, c-format
1517 msgid "Unpacking %s more than once"
1518 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:134
1521 #, c-format
1522 msgid "The directory %s is diverted"
1523 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:144
1526 #, c-format
1527 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1528 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1531 msgid "The diversion path is too long"
1532 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:240
1535 #, c-format
1536 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1537 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:280
1540 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1541 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:284
1544 msgid "The path is too long"
1545 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:414
1548 #, c-format
1549 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1550 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:431
1553 #, c-format
1554 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1555 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1558 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1559 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1560 #, c-format
1561 msgid "Unable to read %s"
1562 msgstr "%s sa nedá čítať"
1563
1564 #: apt-inst/extract.cc:491
1565 #, c-format
1566 msgid "Unable to stat %s"
1567 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to remove %s"
1572 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1575 #, c-format
1576 msgid "Unable to create %s"
1577 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to stat %sinfo"
1582 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1585 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1586 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1587
1588 #. Build the status cache
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1592 msgid "Reading package lists"
1593 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1596 #, c-format
1597 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1598 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1602 msgid "Internal error getting a package name"
1603 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1606 msgid "Reading file listing"
1607 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1613 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1614 "package!"
1615 msgstr ""
1616 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1617 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1618 "balíka!"
1619
1620 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1621 #, c-format
1622 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1623 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1626 msgid "Internal error getting a node"
1627 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1632 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1635 msgid "The diversion file is corrupted"
1636 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1640 #, c-format
1641 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1642 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1645 msgid "Internal error adding a diversion"
1646 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1649 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1650 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1651
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1655 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1656
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1658 #, c-format
1659 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1660 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1661
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1663 #, c-format
1664 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1665 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1666
1667 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1668 #, c-format
1669 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1670 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1671
1672 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1673 #, c-format
1674 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1675 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1676
1677 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1678 #, c-format
1679 msgid "Couldn't change to %s"
1680 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1681
1682 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1683 msgid "Internal error, could not locate member"
1684 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1685
1686 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1687 msgid "Failed to locate a valid control file"
1688 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1689
1690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1691 msgid "Unparsable control file"
1692 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1693
1694 #: methods/cdrom.cc:114
1695 #, c-format
1696 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1697 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1698
1699 #: methods/cdrom.cc:123
1700 msgid ""
1701 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1702 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1703 msgstr ""
1704 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1705 "pridávanie nových CD."
1706
1707 #: methods/cdrom.cc:131
1708 msgid "Wrong CD-ROM"
1709 msgstr "Chybné CD"
1710
1711 #: methods/cdrom.cc:166
1712 #, c-format
1713 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1714 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1715
1716 #: methods/cdrom.cc:171
1717 msgid "Disk not found."
1718 msgstr "Disk sa nenašiel."
1719
1720 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1721 msgid "File not found"
1722 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1723
1724 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1725 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1726 msgid "Failed to stat"
1727 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1728
1729 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1730 msgid "Failed to set modification time"
1731 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1732
1733 #: methods/file.cc:44
1734 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1735 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1736
1737 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1738 #: methods/ftp.cc:162
1739 msgid "Logging in"
1740 msgstr "Prihlasovanie"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:168
1743 msgid "Unable to determine the peer name"
1744 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:173
1747 msgid "Unable to determine the local name"
1748 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1751 #, c-format
1752 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1753 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:210
1756 #, c-format
1757 msgid "USER failed, server said: %s"
1758 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:217
1761 #, c-format
1762 msgid "PASS failed, server said: %s"
1763 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:237
1766 msgid ""
1767 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1768 "is empty."
1769 msgstr ""
1770 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1771 "ProxyLogin je prázdny."
1772
1773 #: methods/ftp.cc:265
1774 #, c-format
1775 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1776 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:291
1779 #, c-format
1780 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1781 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1784 msgid "Connection timeout"
1785 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:335
1788 msgid "Server closed the connection"
1789 msgstr "Server ukončil spojenie"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1792 msgid "Read error"
1793 msgstr "Chyba pri čítaní"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1796 msgid "A response overflowed the buffer."
1797 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1798
1799 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1800 msgid "Protocol corruption"
1801 msgstr "Narušenie protokolu"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1804 msgid "Write error"
1805 msgstr "Chyba pri zápise"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1808 msgid "Could not create a socket"
1809 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:698
1812 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1813 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:704
1816 msgid "Could not connect passive socket."
1817 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1818
1819 #: methods/ftp.cc:722
1820 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1821 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:736
1824 msgid "Could not bind a socket"
1825 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:740
1828 msgid "Could not listen on the socket"
1829 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:747
1832 msgid "Could not determine the socket's name"
1833 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:779
1836 msgid "Unable to send PORT command"
1837 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:789
1840 #, c-format
1841 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1842 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:798
1845 #, c-format
1846 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1847 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:818
1850 msgid "Data socket connect timed out"
1851 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1852
1853 #: methods/ftp.cc:825
1854 msgid "Unable to accept connection"
1855 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1858 msgid "Problem hashing file"
1859 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1860
1861 #: methods/ftp.cc:877
1862 #, c-format
1863 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1864 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1867 msgid "Data socket timed out"
1868 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:922
1871 #, c-format
1872 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1873 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1874
1875 #. Get the files information
1876 #: methods/ftp.cc:997
1877 msgid "Query"
1878 msgstr "Dotaz"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:1109
1881 msgid "Unable to invoke "
1882 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1883
1884 #: methods/connect.cc:70
1885 #, c-format
1886 msgid "Connecting to %s (%s)"
1887 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1888
1889 #: methods/connect.cc:81
1890 #, c-format
1891 msgid "[IP: %s %s]"
1892 msgstr "[IP: %s %s]"
1893
1894 #: methods/connect.cc:90
1895 #, c-format
1896 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1897 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898
1899 #: methods/connect.cc:96
1900 #, c-format
1901 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1902 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1903
1904 #: methods/connect.cc:104
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1907 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1908
1909 #: methods/connect.cc:119
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1912 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1913
1914 #. We say this mainly because the pause here is for the
1915 #. ssh connection that is still going
1916 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1917 #, c-format
1918 msgid "Connecting to %s"
1919 msgstr "Pripája sa k %s"
1920
1921 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not resolve '%s'"
1924 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1925
1926 #: methods/connect.cc:190
1927 #, c-format
1928 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1929 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1930
1931 #: methods/connect.cc:193
1932 #, c-format
1933 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1934 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1935
1936 #: methods/connect.cc:240
1937 #, c-format
1938 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1939 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1940
1941 #: methods/gpgv.cc:65
1942 #, c-format
1943 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1944 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1945
1946 #: methods/gpgv.cc:101
1947 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1948 msgstr ""
1949 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1950 "sa."
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:205
1953 msgid ""
1954 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1955 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1956
1957 #: methods/gpgv.cc:210
1958 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1959 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1960
1961 #: methods/gpgv.cc:214
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1964 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
1965
1966 #: methods/gpgv.cc:219
1967 msgid "Unknown error executing gpgv"
1968 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:250
1971 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1972 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:257
1975 msgid ""
1976 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1977 "available:\n"
1978 msgstr ""
1979 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1980 "kľúč:\n"
1981
1982 #: methods/gzip.cc:64
1983 #, c-format
1984 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1985 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1986
1987 #: methods/gzip.cc:109
1988 #, c-format
1989 msgid "Read error from %s process"
1990 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1991
1992 #: methods/http.cc:377
1993 msgid "Waiting for headers"
1994 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1995
1996 #: methods/http.cc:523
1997 #, c-format
1998 msgid "Got a single header line over %u chars"
1999 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2000
2001 #: methods/http.cc:531
2002 msgid "Bad header line"
2003 msgstr "Chybná hlavička"
2004
2005 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2006 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2007 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2008
2009 #: methods/http.cc:586
2010 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2011 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2012
2013 #: methods/http.cc:601
2014 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2015 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2016
2017 #: methods/http.cc:603
2018 msgid "This HTTP server has broken range support"
2019 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2020
2021 #: methods/http.cc:627
2022 msgid "Unknown date format"
2023 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2024
2025 #: methods/http.cc:774
2026 msgid "Select failed"
2027 msgstr "Výber zlyhal"
2028
2029 #: methods/http.cc:779
2030 msgid "Connection timed out"
2031 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2032
2033 #: methods/http.cc:802
2034 msgid "Error writing to output file"
2035 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2036
2037 #: methods/http.cc:833
2038 msgid "Error writing to file"
2039 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2040
2041 #: methods/http.cc:861
2042 msgid "Error writing to the file"
2043 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2044
2045 #: methods/http.cc:875
2046 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2047 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2048
2049 #: methods/http.cc:877
2050 msgid "Error reading from server"
2051 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2052
2053 #: methods/http.cc:1104
2054 msgid "Bad header data"
2055 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2056
2057 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2058 msgid "Connection failed"
2059 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2060
2061 #: methods/http.cc:1228
2062 msgid "Internal error"
2063 msgstr "Vnútorná chyba"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2066 msgid "Can't mmap an empty file"
2067 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2070 #, c-format
2071 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2072 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2075 #, c-format
2076 msgid "Selection %s not found"
2077 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2080 #, c-format
2081 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2082 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2085 #, c-format
2086 msgid "Opening configuration file %s"
2087 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2090 #, c-format
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2092 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2095 #, c-format
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2097 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2100 #, c-format
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2102 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2105 #, c-format
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2107 msgstr ""
2108 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2111 #, c-format
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2113 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2116 #, c-format
2117 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2118 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2121 #, c-format
2122 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2123 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2126 #, c-format
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2128 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2131 #, c-format
2132 msgid "%c%s... Error!"
2133 msgstr "%c%s... Chyba!"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2136 #, c-format
2137 msgid "%c%s... Done"
2138 msgstr "%c%s... Hotovo"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2141 #, c-format
2142 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2143 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2147 #, c-format
2148 msgid "Command line option %s is not understood"
2149 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2152 #, c-format
2153 msgid "Command line option %s is not boolean"
2154 msgstr "Parameter príkazového riadka %s nie je pravdivostná hodnota"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2157 #, c-format
2158 msgid "Option %s requires an argument."
2159 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2162 #, c-format
2163 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2164 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2167 #, c-format
2168 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2169 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2172 #, c-format
2173 msgid "Option '%s' is too long"
2174 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2177 #, c-format
2178 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2179 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2182 #, c-format
2183 msgid "Invalid operation %s"
2184 msgstr "Neplatná operácia %s"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2187 #, c-format
2188 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2189 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2192 #, c-format
2193 msgid "Unable to change to %s"
2194 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2197 msgid "Failed to stat the cdrom"
2198 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2201 #, c-format
2202 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2203 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2206 #, c-format
2207 msgid "Could not open lock file %s"
2208 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2211 #, c-format
2212 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2213 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not get lock %s"
2218 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2221 #, c-format
2222 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2223 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2226 #, c-format
2227 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2228 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2231 #, c-format
2232 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2233 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2236 #, c-format
2237 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2238 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2241 #, c-format
2242 msgid "Could not open file %s"
2243 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2246 #, c-format
2247 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2248 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2251 #, c-format
2252 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2253 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2256 msgid "Problem closing the file"
2257 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2260 msgid "Problem unlinking the file"
2261 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2264 msgid "Problem syncing the file"
2265 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2268 msgid "Empty package cache"
2269 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2272 msgid "The package cache file is corrupted"
2273 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2276 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2277 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2280 #, c-format
2281 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2282 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií „%s“"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2285 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2286 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2289 msgid "Depends"
2290 msgstr "Závisí na"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2293 msgid "PreDepends"
2294 msgstr "Predzávisí na"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2297 msgid "Suggests"
2298 msgstr "Navrhuje"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2301 msgid "Recommends"
2302 msgstr "Odporúča"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2305 msgid "Conflicts"
2306 msgstr "Koliduje s"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2309 msgid "Replaces"
2310 msgstr "Nahrádza"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2313 msgid "Obsoletes"
2314 msgstr "Zneplatňuje"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2317 msgid "Breaks"
2318 msgstr "Kazí"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2321 msgid "important"
2322 msgstr "dôležitý"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2325 msgid "required"
2326 msgstr "požadovaný"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2329 msgid "standard"
2330 msgstr "štandardný"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2333 msgid "optional"
2334 msgstr "voliteľný"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2337 msgid "extra"
2338 msgstr "extra"
2339
2340 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2341 msgid "Building dependency tree"
2342 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2343
2344 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2345 msgid "Candidate versions"
2346 msgstr "Kandidátske verzie"
2347
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2349 msgid "Dependency generation"
2350 msgstr "Generovanie závislostí"
2351
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2353 msgid "Reading state information"
2354 msgstr "Čítajú sa stavové informácie"
2355
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2357 #, c-format
2358 msgid "Failed to open StateFile %s"
2359 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2360
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2362 #, c-format
2363 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2364 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2365
2366 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2367 #, c-format
2368 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2369 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2370
2371 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2372 #, c-format
2373 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2374 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2375
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2377 #, c-format
2378 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2379 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2382 #, c-format
2383 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2384 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2387 #, c-format
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2389 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2392 #, c-format
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2394 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2397 #, c-format
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2399 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2402 #, c-format
2403 msgid "Opening %s"
2404 msgstr "Otvára sa %s"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2407 #, c-format
2408 msgid "Line %u too long in source list %s."
2409 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2414 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2417 #, c-format
2418 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2419 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2424 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2425
2426 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2430 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2432 msgstr ""
2433 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2434 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2435 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2436
2437 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2438 #, c-format
2439 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2440 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2441
2442 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2446 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2447
2448 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2449 msgid ""
2450 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451 "held packages."
2452 msgstr ""
2453 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2454 "pridržanými balíkmi."
2455
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2457 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2459
2460 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2461 msgid ""
2462 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2463 "used instead."
2464 msgstr ""
2465 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2466 "použili staršie verzie."
2467
2468 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2469 #, c-format
2470 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2471 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2472
2473 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2474 #, c-format
2475 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2476 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2477
2478 #. only show the ETA if it makes sense
2479 #. two days
2480 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2481 #, c-format
2482 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2483 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2484
2485 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2486 #, c-format
2487 msgid "Retrieving file %li of %li"
2488 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2491 #, c-format
2492 msgid "The method driver %s could not be found."
2493 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2496 #, c-format
2497 msgid "Method %s did not start correctly"
2498 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2501 #, c-format
2502 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2503 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2504
2505 #: apt-pkg/init.cc:124
2506 #, c-format
2507 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2508 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ nie je podporovaný"
2509
2510 #: apt-pkg/init.cc:140
2511 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2512 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2513
2514 #: apt-pkg/clean.cc:57
2515 #, c-format
2516 msgid "Unable to stat %s."
2517 msgstr "Nie je možné vykonať stat() %s."
2518
2519 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2520 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2521 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký 'source' (zdrojový) URI"
2522
2523 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2524 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2525 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2526
2527 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2528 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2529 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2530
2531 #: apt-pkg/policy.cc:267
2532 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2533 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2534
2535 #: apt-pkg/policy.cc:289
2536 #, c-format
2537 msgid "Did not understand pin type %s"
2538 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2539
2540 #: apt-pkg/policy.cc:297
2541 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2542 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2545 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2546 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2549 #, c-format
2550 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2551 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2554 #, c-format
2555 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2556 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2559 #, c-format
2560 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2561 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2564 #, c-format
2565 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2566 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2569 #, c-format
2570 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2571 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2574 #, c-format
2575 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2576 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2579 #, c-format
2580 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2581 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2584 #, c-format
2585 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2586 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2589 #, c-format
2590 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2591 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2594 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2595 msgstr ""
2596 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2599 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2600 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2604 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2607 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2608 msgstr ""
2609 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2612 #, c-format
2613 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2614 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2617 #, c-format
2618 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2619 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2622 #, c-format
2623 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2624 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2625
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2627 #, c-format
2628 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2629 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2632 msgid "Collecting File Provides"
2633 msgstr "Collecting File poskytuje"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2636 msgid "IO Error saving source cache"
2637 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2638
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2640 #, c-format
2641 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2642 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2645 msgid "MD5Sum mismatch"
2646 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2649 msgid "Hash Sum mismatch"
2650 msgstr "Nezhoda haš súčtov"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2653 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2654 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2660 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2661 msgstr ""
2662 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2663 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2669 "manually fix this package."
2670 msgstr ""
2671 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2672 "manuálne."
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2678 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2679
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2681 msgid "Size mismatch"
2682 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2683
2684 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2685 #, c-format
2686 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2687 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2693 "Mounting CD-ROM\n"
2694 msgstr ""
2695 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2696 "Pripája sa CD-ROM\n"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2699 msgid "Identifying.. "
2700 msgstr "Identifikuje sa.."
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2703 #, c-format
2704 msgid "Stored label: %s\n"
2705 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2706
2707 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2708 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2709 msgstr "CD-ROM sa odpája..\n"
2710
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2712 #, c-format
2713 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2714 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2715
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2717 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2718 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2719
2720 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2721 msgid "Waiting for disc...\n"
2722 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2723
2724 #. Mount the new CDROM
2725 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2726 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2727 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2730 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2731 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2732
2733 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2737 "zu signatures\n"
2738 msgstr ""
2739 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2740 "prekladov a %zu signatúr\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2743 #, c-format
2744 msgid "Found label '%s'\n"
2745 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2748 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2749 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "This disc is called: \n"
2755 "'%s'\n"
2756 msgstr ""
2757 "Názov tohto disku je: \n"
2758 "„%s“\n"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2761 msgid "Copying package lists..."
2762 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2765 msgid "Writing new source list\n"
2766 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2769 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2770 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2771
2772 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2773 #, c-format
2774 msgid "Wrote %i records.\n"
2775 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2776
2777 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2778 #, c-format
2779 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2780 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2781
2782 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2783 #, c-format
2784 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2785 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2786
2787 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2788 #, c-format
2789 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2790 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2793 #, c-format
2794 msgid "Directory '%s' missing"
2795 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2798 #, c-format
2799 msgid "Preparing %s"
2800 msgstr "Pripravuje sa %s"
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2803 #, c-format
2804 msgid "Unpacking %s"
2805 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2808 #, c-format
2809 msgid "Preparing to configure %s"
2810 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2813 #, c-format
2814 msgid "Configuring %s"
2815 msgstr "Nastavuje sa %s"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2818 #, c-format
2819 msgid "Processing triggers for %s"
2820 msgstr "Spracúvajú sa spúšťače %s"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2823 #, c-format
2824 msgid "Installed %s"
2825 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2829 #, c-format
2830 msgid "Preparing for removal of %s"
2831 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2832
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2834 #, c-format
2835 msgid "Removing %s"
2836 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2839 #, c-format
2840 msgid "Removed %s"
2841 msgstr "Odstránený balík %s"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2844 #, c-format
2845 msgid "Preparing to completely remove %s"
2846 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2849 #, c-format
2850 msgid "Completely removed %s"
2851 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2854 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2855 msgstr ""
2856 "Nie je možné zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
2857 "pripojený?)\n"
2858
2859 #: methods/rred.cc:219
2860 msgid "Could not patch file"
2861 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2862
2863 #: methods/rsh.cc:330
2864 msgid "Connection closed prematurely"
2865 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2866
2867 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2868 #~ msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %lu)"
2869
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2872 #~ msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2873
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2876 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2880 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2881
2882 #, fuzzy
2883 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2884 #~ msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2885
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid ""
2888 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2889 #~ "i signatures\n"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i "
2892 #~ "signatúr\n"
2893
2894 #, fuzzy
2895 #~ msgid "openpty failed\n"
2896 #~ msgstr "Výber zlyhal"
2897
2898 #~ msgid "File date has changed %s"
2899 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"