2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-19 16:32+0800\n"
13 "Last-Translator: Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total Package Names : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal Packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure Virtual Packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single Virtual Packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed Virtual Packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total Distinct Versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total Dependencies: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total Ver/File relations: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides Mappings: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total Globbed Strings: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total Dependency Version space: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total Slack space: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total Space Accounted for: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package Files:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned Packages:"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package Pin: "
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version Table:"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
152 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 "用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196 " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
200 "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201 "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
204 " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205 " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206 " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207 " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208 " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209 " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210 " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212 " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213 " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214 " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216 " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217 " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218 " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219 " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
226 " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
228 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229 "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "用法:apt-config [選項] 命令\n"
252 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
255 " shell - Shell 模式\n"
261 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
290 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
294 msgid "Unable to write to %s"
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 msgid "Error Processing directory %s"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 msgid "Error Processing Contents %s"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
328 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
329 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " generate config [groups]\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
366 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
367 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
368 " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
371 " generate 設定檔 [groups]\n"
374 "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
375 "多種生成索引的方式,從全自動產生到在功能上對\n"
376 "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources\n"
378 "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
379 "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
380 "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
381 "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
383 "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
384 "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
386 "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
387 "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
388 "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
389 "存在則加到 filename 字段。\n"
390 "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
391 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
397 " -s=? 源碼的 override 檔案\n"
398 " -q 輸出精簡信息 -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
399 " --no-delink 開啟delink的真錯模式\n"
400 " --contents 產生控制內容檔案\n"
404 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
405 msgid "No selections matched"
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
411 msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
413 #: ftparchive/cachedb.cc:45
415 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
416 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
418 #: ftparchive/cachedb.cc:63
420 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
421 msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
423 #: ftparchive/cachedb.cc:73
425 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
426 msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
428 #: ftparchive/cachedb.cc:114
430 msgid "File date has changed %s"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:155
434 msgid "Archive has no control record"
435 msgstr "檔案沒有 control 記錄"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:267
438 msgid "Unable to get a cursor"
441 #: ftparchive/writer.cc:79
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
446 #: ftparchive/writer.cc:84
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
451 #: ftparchive/writer.cc:126
455 #: ftparchive/writer.cc:128
459 #: ftparchive/writer.cc:135
460 msgid "E: Errors apply to file "
463 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
465 msgid "Failed to resolve %s"
468 #: ftparchive/writer.cc:164
469 msgid "Tree walking failed"
472 #: ftparchive/writer.cc:189
474 msgid "Failed to open %s"
477 #: ftparchive/writer.cc:246
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:254
484 msgid "Failed to readlink %s"
487 #: ftparchive/writer.cc:258
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "無法 unlink %s"
492 #: ftparchive/writer.cc:265
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:275
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505 msgid "Failed to stat %s"
508 #: ftparchive/writer.cc:378
509 msgid "Archive had no package field"
512 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514 msgid " %s has no override entry\n"
515 msgstr " %s 無 override 項目\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
520 msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
522 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
523 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
524 msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
526 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
528 msgid "Unable to open %s"
531 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
533 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
534 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
536 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
538 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
539 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
541 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
543 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
544 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
546 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
548 msgid "Failed to read the override file %s"
549 msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
551 #: ftparchive/multicompress.cc:75
553 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
554 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
556 #: ftparchive/multicompress.cc:105
558 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
559 msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
561 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
562 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
563 msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
565 #: ftparchive/multicompress.cc:198
566 msgid "Failed to create FILE*"
569 #: ftparchive/multicompress.cc:201
570 msgid "Failed to fork"
573 #: ftparchive/multicompress.cc:215
574 msgid "Compress Child"
577 #: ftparchive/multicompress.cc:238
579 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
580 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:289
583 msgid "Failed to create subprocess IPC"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:324
587 msgid "Failed to exec compressor "
590 #: ftparchive/multicompress.cc:363
594 #: ftparchive/multicompress.cc:406
595 msgid "IO to subprocess/file failed"
596 msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:458
599 msgid "Failed to read while computing MD5"
600 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:475
604 msgid "Problem unlinking %s"
605 msgstr "在 unlink %s 時出錯"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
609 msgid "Failed to rename %s to %s"
610 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
612 #: cmdline/apt-get.cc:118
616 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
618 msgid "Regex compilation error - %s"
619 msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
621 #: cmdline/apt-get.cc:235
622 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623 msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
625 #: cmdline/apt-get.cc:325
627 msgid "but %s is installed"
628 msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
630 #: cmdline/apt-get.cc:327
632 msgid "but %s is to be installed"
633 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
635 #: cmdline/apt-get.cc:334
636 msgid "but it is not installable"
639 #: cmdline/apt-get.cc:336
640 msgid "but it is a virtual package"
643 #: cmdline/apt-get.cc:339
644 msgid "but it is not installed"
645 msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
647 #: cmdline/apt-get.cc:339
648 msgid "but it is not going to be installed"
651 #: cmdline/apt-get.cc:344
655 #: cmdline/apt-get.cc:373
656 msgid "The following NEW packages will be installed:"
657 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
659 #: cmdline/apt-get.cc:399
660 msgid "The following packages will be REMOVED:"
661 msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:421
664 msgid "The following packages have been kept back:"
665 msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:442
668 msgid "The following packages will be upgraded:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:463
672 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
673 msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
675 #: cmdline/apt-get.cc:483
676 msgid "The following held packages will be changed:"
677 msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
679 #: cmdline/apt-get.cc:536
681 msgid "%s (due to %s) "
684 #: cmdline/apt-get.cc:544
686 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
687 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
692 #: cmdline/apt-get.cc:574
694 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
695 msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
697 #: cmdline/apt-get.cc:578
699 msgid "%lu reinstalled, "
700 msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
702 #: cmdline/apt-get.cc:580
704 msgid "%lu downgraded, "
705 msgstr "降 %lu 個套件的版,"
707 #: cmdline/apt-get.cc:582
709 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
710 msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
712 #: cmdline/apt-get.cc:586
714 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
715 msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
717 #: cmdline/apt-get.cc:646
718 msgid "Correcting dependencies..."
721 #: cmdline/apt-get.cc:649
725 #: cmdline/apt-get.cc:652
726 msgid "Unable to correct dependencies"
729 #: cmdline/apt-get.cc:655
730 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
731 msgstr "無法最小化升級的套件集合"
733 #: cmdline/apt-get.cc:657
737 #: cmdline/apt-get.cc:661
738 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
739 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
741 #: cmdline/apt-get.cc:664
742 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
743 msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
745 #: cmdline/apt-get.cc:718
746 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
747 msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
749 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
750 msgid "Unable to lock the download directory"
753 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
754 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
755 msgid "The list of sources could not be read."
758 #: cmdline/apt-get.cc:774
760 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
761 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:777
765 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
766 msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
768 #: cmdline/apt-get.cc:782
770 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
771 msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
773 #: cmdline/apt-get.cc:785
775 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
776 msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
778 #: cmdline/apt-get.cc:802
780 msgid "You don't have enough free space in %s."
781 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
783 #: cmdline/apt-get.cc:811
784 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
785 msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
787 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
788 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
789 msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
791 #: cmdline/apt-get.cc:819
792 msgid "Yes, do as I say!"
795 #: cmdline/apt-get.cc:821
798 "You are about to do something potentially harmful\n"
799 "To continue type in the phrase '%s'\n"
803 "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
806 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
810 #: cmdline/apt-get.cc:842
811 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
812 msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
814 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
816 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
817 msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
819 #: cmdline/apt-get.cc:929
820 msgid "Some files failed to download"
823 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
824 msgid "Download complete and in download only mode"
825 msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
827 #: cmdline/apt-get.cc:936
829 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
832 "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:940
836 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
837 msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
839 #: cmdline/apt-get.cc:945
840 msgid "Unable to correct missing packages."
843 #: cmdline/apt-get.cc:946
844 msgid "Aborting Install."
847 #: cmdline/apt-get.cc:979
849 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
850 msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:989
854 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
855 msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:1007
859 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860 msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:1018
864 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
865 msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
867 #: cmdline/apt-get.cc:1030
871 #: cmdline/apt-get.cc:1035
872 msgid "You should explicitly select one to install."
873 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
875 #: cmdline/apt-get.cc:1040
878 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
879 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
880 "is only available from another source\n"
882 "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
883 "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1059
887 msgid "However the following packages replace it:"
888 msgstr "但是下列的套件將取代它:"
890 #: cmdline/apt-get.cc:1062
892 msgid "Package %s has no installation candidate"
893 msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1082
897 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
898 msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1090
902 msgid "%s is already the newest version.\n"
903 msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1117
907 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
908 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1119
912 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
913 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1125
917 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
918 msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1235
921 msgid "The update command takes no arguments"
922 msgstr "update 指令不需任何參數"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1248
925 msgid "Unable to lock the list directory"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1300
930 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
932 msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1319
935 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
936 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
940 msgid "Couldn't find package %s"
943 #: cmdline/apt-get.cc:1432
945 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
946 msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1462
949 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
950 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1465
954 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
957 "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1477
962 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
963 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
964 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
965 "or been moved out of Incoming."
967 "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
968 "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1485
973 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
974 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
975 "that package should be filed."
977 "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
978 "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1490
982 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
983 msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1493
986 msgid "Broken packages"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1519
990 msgid "The following extra packages will be installed:"
991 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1590
994 msgid "Suggested packages:"
995 msgstr "建議(Suggested)的套件:"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1591
998 msgid "Recommended packages:"
999 msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1002 msgid "Calculating Upgrade... "
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1014 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1015 msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1019 msgid "Unable to find a source package for %s"
1020 msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1024 msgid "You don't have enough free space in %s"
1025 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1029 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1030 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1034 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1035 msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1039 msgid "Fetch Source %s\n"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1043 msgid "Failed to fetch some archives."
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1048 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1049 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1053 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1054 msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1058 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1059 msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1062 msgid "Child process failed"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1066 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1067 msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1071 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1072 msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1076 msgid "%s has no build depends.\n"
1077 msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1082 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1084 msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1089 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1090 "package %s can satisfy version requirements"
1091 msgstr "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的相依關係"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1095 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1096 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1100 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1101 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1105 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1106 msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1109 msgid "Failed to process build dependencies"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1113 msgid "Supported Modules:"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1118 "Usage: apt-get [options] command\n"
1119 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1120 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1122 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1123 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1127 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1128 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1129 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1130 " remove - Remove packages\n"
1131 " source - Download source archives\n"
1132 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1133 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1134 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1135 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1136 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1137 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1140 " -h This help text.\n"
1141 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1142 " -qq No output except for errors\n"
1143 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1144 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1145 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1146 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1147 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1148 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1149 " -b Build the source package after fetching it\n"
1150 " -V Show verbose version numbers\n"
1151 " -c=? Read this configuration file\n"
1152 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1153 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1154 "pages for more information and options.\n"
1155 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1157 "用法: apt-get [選項] 命令\n"
1158 " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159 " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1161 "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1162 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1165 " update - 下載更新套件列表訊息\n"
1166 " upgrade - 進行一次升級\n"
1167 " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1169 " source - 下載源碼檔案\n"
1170 " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1171 " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 dselect \n"
1173 " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1174 " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1175 " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1179 " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1180 " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1181 " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1182 " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1183 " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1184 " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1185 " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1187 " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1190 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1191 "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1195 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1199 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1203 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1207 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1211 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1213 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1214 msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1224 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1226 "in the drive '%s' and press enter\n"
1230 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1232 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1233 msgid "Unknown package record!"
1236 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1238 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1240 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1241 "to indicate what kind of file it is.\n"
1244 " -h This help text\n"
1245 " -s Use source file sorting\n"
1246 " -c=? Read this configuration file\n"
1247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1249 "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1251 "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1258 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1260 #: dselect/install:32
1261 msgid "Bad default setting!"
1264 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1265 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1266 msgid "Press enter to continue."
1267 msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1269 #: dselect/install:100
1270 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1271 msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1273 #: dselect/install:101
1274 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1275 msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1277 #: dselect/install:102
1278 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1279 msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1281 #: dselect/install:103
1283 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1284 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1286 #: dselect/update:30
1287 msgid "Merging Available information"
1290 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1291 msgid "Failed to create pipes"
1294 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1295 msgid "Failed to exec gzip "
1298 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1299 msgid "Corrupted archive"
1302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1303 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1304 msgstr "Tar Checksum 失敗,檔案已損毀"
1306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1308 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1309 msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1312 msgid "Invalid archive signature"
1315 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1316 msgid "Error reading archive member header"
1317 msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1319 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1320 msgid "Invalid archive member header"
1321 msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1323 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1324 msgid "Archive is too short"
1327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1328 msgid "Failed to read the archive headers"
1331 #: apt-inst/filelist.cc:384
1332 msgid "DropNode called on still linked node"
1333 msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1335 #: apt-inst/filelist.cc:416
1336 msgid "Failed to locate the hash element!"
1339 #: apt-inst/filelist.cc:463
1340 msgid "Failed to allocate diversion"
1341 msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1343 #: apt-inst/filelist.cc:468
1344 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1345 msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1347 #: apt-inst/filelist.cc:481
1349 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1350 msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1352 #: apt-inst/filelist.cc:510
1354 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1355 msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1357 #: apt-inst/filelist.cc:553
1359 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1360 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1362 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1364 msgid "Failed write file %s"
1367 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1369 msgid "Failed to close file %s"
1372 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1374 msgid "The path %s is too long"
1377 #: apt-inst/extract.cc:127
1379 msgid "Unpacking %s more than once"
1382 #: apt-inst/extract.cc:137
1384 msgid "The directory %s is diverted"
1385 msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1387 #: apt-inst/extract.cc:147
1389 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1390 msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1392 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1393 msgid "The diversion path is too long"
1394 msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1396 #: apt-inst/extract.cc:243
1398 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1399 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1401 #: apt-inst/extract.cc:283
1402 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1405 #: apt-inst/extract.cc:287
1406 msgid "The path is too long"
1409 #: apt-inst/extract.cc:417
1411 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1412 msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1414 #: apt-inst/extract.cc:434
1416 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1417 msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1419 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1420 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1422 msgid "Unable to read %s"
1425 #: apt-inst/extract.cc:494
1427 msgid "Unable to stat %s"
1428 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1430 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1432 msgid "Failed to remove %s"
1435 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1437 msgid "Unable to create %s"
1440 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1442 msgid "Failed to stat %sinfo"
1443 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1446 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1447 msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1449 #. Build the status cache
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1451 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1452 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1453 msgid "Reading Package Lists"
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1458 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1459 msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1463 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1464 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1467 msgid "Reading File Listing"
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1473 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1474 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1477 "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1478 "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1482 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1483 msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1486 msgid "Internal Error getting a Node"
1487 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1491 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1492 msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1495 msgid "The diversion file is corrupted"
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1501 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1502 msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1505 msgid "Internal Error adding a diversion"
1506 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1509 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1513 msgid "Reading File List"
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1518 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1519 msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1523 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1524 msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1528 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1529 msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1531 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1533 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1534 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1536 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1538 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1539 msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
1541 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1543 msgid "Couldn't change to %s"
1546 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1547 msgid "Internal Error, could not locate member"
1548 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1550 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1551 msgid "Failed to locate a valid control file"
1552 msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1554 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1555 msgid "Unparsible control file"
1556 msgstr "無法分析的 control 檔案"
1558 #: methods/cdrom.cc:113
1560 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1561 msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1563 #: methods/cdrom.cc:122
1565 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1566 "cannot be used to add new CDs"
1568 "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1571 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1575 #: methods/cdrom.cc:163
1577 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1578 msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1580 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1581 msgid "File not found"
1584 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1585 msgid "Failed to stat"
1588 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1589 msgid "Failed to set modification time"
1592 #: methods/file.cc:42
1593 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1594 msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1596 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1597 #: methods/ftp.cc:162
1601 #: methods/ftp.cc:168
1602 msgid "Unable to determine the peer name"
1603 msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1605 #: methods/ftp.cc:173
1606 msgid "Unable to determine the local name"
1609 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1611 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1612 msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1614 #: methods/ftp.cc:210
1616 msgid "USER failed, server said: %s"
1617 msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1619 #: methods/ftp.cc:217
1621 msgid "PASS failed, server said: %s"
1622 msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1624 #: methods/ftp.cc:237
1626 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1628 msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1630 #: methods/ftp.cc:265
1632 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1633 msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1635 #: methods/ftp.cc:291
1637 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1638 msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1640 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1641 msgid "Connection timeout"
1644 #: methods/ftp.cc:335
1645 msgid "Server closed the connection"
1648 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1652 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1653 msgid "A response overflowed the buffer."
1656 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1657 msgid "Protocol corruption"
1660 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1664 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1665 msgid "Could not create a socket"
1666 msgstr "無法建立 Socket"
1668 #: methods/ftp.cc:698
1669 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1670 msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1672 #: methods/ftp.cc:704
1673 msgid "Could not connect passive socket."
1674 msgstr "無法連接到 passive socket"
1676 #: methods/ftp.cc:722
1677 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1678 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1680 #: methods/ftp.cc:736
1681 msgid "Could not bind a socket"
1682 msgstr "無法連接(bind) socket"
1684 #: methods/ftp.cc:740
1685 msgid "Could not listen on the socket"
1686 msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1688 #: methods/ftp.cc:747
1689 msgid "Could not determine the socket's name"
1690 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1692 #: methods/ftp.cc:779
1693 msgid "Unable to send PORT command"
1694 msgstr "無法送出「PORT」命令"
1696 #: methods/ftp.cc:789
1698 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1699 msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1701 #: methods/ftp.cc:798
1703 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1704 msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1706 #: methods/ftp.cc:818
1707 msgid "Data socket connect timed out"
1708 msgstr "Data socket 連線逾時"
1710 #: methods/ftp.cc:825
1711 msgid "Unable to accept connection"
1714 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1715 msgid "Problem hashing file"
1718 #: methods/ftp.cc:877
1720 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1721 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1723 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1724 msgid "Data socket timed out"
1725 msgstr "Data socket 連線逾時"
1727 #: methods/ftp.cc:922
1729 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1730 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1732 #. Get the files information
1733 #: methods/ftp.cc:997
1737 #: methods/ftp.cc:1104
1738 msgid "Unable to invoke "
1741 #: methods/connect.cc:64
1743 msgid "Connecting to %s (%s)"
1744 msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1746 #: methods/connect.cc:71
1749 msgstr "[IP: %s %s]"
1751 #: methods/connect.cc:80
1753 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1754 msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1756 #: methods/connect.cc:86
1758 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1759 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1761 #: methods/connect.cc:92
1763 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1764 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1766 #: methods/connect.cc:104
1768 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1769 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1771 #. We say this mainly because the pause here is for the
1772 #. ssh connection that is still going
1773 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1775 msgid "Connecting to %s"
1778 #: methods/connect.cc:163
1780 msgid "Could not resolve '%s'"
1783 #: methods/connect.cc:167
1785 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1788 #: methods/connect.cc:169
1790 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1791 msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1793 #: methods/connect.cc:216
1795 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1796 msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1798 #: methods/gzip.cc:57
1800 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1801 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1803 #: methods/gzip.cc:102
1805 msgid "Read error from %s process"
1806 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1808 #: methods/http.cc:344
1809 msgid "Waiting for headers"
1812 #: methods/http.cc:490
1814 msgid "Got a single header line over %u chars"
1815 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1817 #: methods/http.cc:498
1818 msgid "Bad header line"
1821 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1822 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1823 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1825 #: methods/http.cc:553
1826 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1827 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1829 #: methods/http.cc:568
1830 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1831 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1833 #: methods/http.cc:570
1834 msgid "This http server has broken range support"
1835 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1837 #: methods/http.cc:594
1838 msgid "Unknown date format"
1841 #: methods/http.cc:737
1842 msgid "Select failed"
1845 #: methods/http.cc:742
1846 msgid "Connection timed out"
1849 #: methods/http.cc:765
1850 msgid "Error writing to output file"
1853 #: methods/http.cc:793
1854 msgid "Error writing to file"
1857 #: methods/http.cc:818
1858 msgid "Error writing to the file"
1861 #: methods/http.cc:832
1862 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1863 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
1865 #: methods/http.cc:834
1866 msgid "Error reading from server"
1869 #: methods/http.cc:1065
1870 msgid "Bad header Data"
1873 #: methods/http.cc:1082
1874 msgid "Connection failed"
1877 #: methods/http.cc:1173
1878 msgid "Internal error"
1881 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1882 msgid "Can't mmap an empty file"
1883 msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
1885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1887 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1888 msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
1890 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1892 msgid "Selection %s not found"
1895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1897 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1898 msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
1900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1902 msgid "Opening configuration file %s"
1905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1907 msgid "Line %d too long (max %d)"
1908 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
1910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1912 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1913 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
1915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1917 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1918 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
1920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1922 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1923 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
1925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1927 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1928 msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
1930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1932 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1933 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
1935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1937 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1938 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
1940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1942 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1943 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
1945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1947 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1948 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
1950 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1952 msgid "%c%s... Error!"
1953 msgstr "%c%s... 錯誤!"
1955 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1957 msgid "%c%s... Done"
1960 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1962 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1963 msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
1965 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1968 msgid "Command line option %s is not understood"
1969 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
1971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1973 msgid "Command line option %s is not boolean"
1974 msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
1976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1978 msgid "Option %s requires an argument."
1979 msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
1981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1983 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1984 msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
1986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1988 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1989 msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
1991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1993 msgid "Option '%s' is too long"
1996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1998 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1999 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2001 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2003 msgid "Invalid operation %s"
2006 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2008 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2011 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2013 msgid "Unable to change to %s"
2014 msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2016 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2017 msgid "Failed to stat the cdrom"
2018 msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2022 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2023 msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2027 msgid "Could not open lock file %s"
2028 msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2032 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2033 msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2037 msgid "Could not get lock %s"
2040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2042 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2043 msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2047 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2048 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2052 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2053 msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2057 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2058 msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2062 msgid "Could not open file %s"
2063 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2067 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2068 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2076 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2077 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2080 msgid "Problem closing the file"
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2084 msgid "Problem unlinking the file"
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2088 msgid "Problem syncing the file"
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2092 msgid "Empty package cache"
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2096 msgid "The package cache file is corrupted"
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2100 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2101 msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2105 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2106 msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2109 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2110 msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2160 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2161 msgid "Building Dependency Tree"
2164 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2165 msgid "Candidate Versions"
2168 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2169 msgid "Dependency Generation"
2172 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2174 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2175 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2177 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2179 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2180 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2182 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2184 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2185 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2187 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2189 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2190 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2192 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2194 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2195 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2197 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2199 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2200 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2202 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2204 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2205 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2207 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2209 msgid "Vendor block %s is invalid"
2210 msgstr "『%s』商家區段有錯誤。"
2212 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2217 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2219 msgid "Line %u too long in source list %s."
2220 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2222 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2224 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2225 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2229 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2230 msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2234 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2235 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2237 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2239 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2240 msgstr "來源檔『%3$s』第 %2$u 行的『%1$s』商家名稱有錯誤。"
2242 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2245 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2246 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2247 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2249 "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2250 "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2252 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2254 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2255 msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2257 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2260 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2261 msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2263 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2265 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2267 msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2269 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2270 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2271 msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2273 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2275 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2276 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2278 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2280 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2281 msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2283 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2285 msgid "The method driver %s could not be found."
2286 msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2288 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2290 msgid "Method %s did not start correctly"
2291 msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2293 #: apt-pkg/init.cc:119
2295 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2296 msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2298 #: apt-pkg/init.cc:135
2299 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2302 #: apt-pkg/clean.cc:61
2304 msgid "Unable to stat %s."
2305 msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2307 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2308 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2309 msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2311 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2312 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2313 msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2315 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2316 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2317 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2319 #: apt-pkg/policy.cc:269
2320 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2321 msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2323 #: apt-pkg/policy.cc:291
2325 msgid "Did not understand pin type %s"
2326 msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2328 #: apt-pkg/policy.cc:299
2329 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2330 msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2333 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2334 msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2338 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2339 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2341 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2343 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2344 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2346 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2348 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2349 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2353 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2354 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2356 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2358 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2359 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2361 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2363 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2364 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2368 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2369 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2372 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2373 msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2376 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2377 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2380 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2381 msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2383 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2385 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2386 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2388 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2390 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2391 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2395 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2396 msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2400 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2401 msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2404 msgid "Collecting File Provides"
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2408 msgid "IO Error saving source cache"
2411 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2413 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2414 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2416 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2419 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2420 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2421 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2423 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2426 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2427 "manually fix this package."
2428 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2433 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2434 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2437 msgid "Size mismatch"
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2441 msgid "MD5Sum mismatch"
2442 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2444 #: methods/rsh.cc:264
2445 msgid "File Not Found"
2448 #: methods/rsh.cc:330
2449 msgid "Connection closed prematurely"
2453 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2454 #~ "dependencies.\n"
2455 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2457 #~ "處理依存關係時發現了一些損毀的套件。\n"
2458 #~ "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2460 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2461 #~ msgstr "請把碟片插入碟機,然後按 [Enter] 鍵。"
2463 #~ msgid "This Disc is called:"
2480 #~ " -h This help text\n"
2481 #~ " --md5 Control MD5 generation\n"
2482 #~ " -s=? Source override file\n"
2484 #~ " -d=? Select the optional caching database\n"
2485 #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2486 #~ " --contents Control contents file generation\n"
2487 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
2488 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
2492 #~ " --md5 控制 MD5 檢查碼的產生\n"
2495 #~ " -d=? 選擇暫存的檔案庫\n"
2496 #~ " --no-delink [FIXME]\n"
2497 #~ " --contents 控制目錄檔的產生\n"
2498 #~ " -c=? 讀指定的配置檔\n"
2499 #~ " -o=? 設定某個配置選項\n"