1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-13 16:34+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total Package Names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal Packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure Virtual Packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single Virtual Packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed Virtual Packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total Distinct Versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total Dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total Ver/File relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides Mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total Globbed Strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total Dependency Version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total Slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total Space Accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package Files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Asennettu: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
252 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
255 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
256 " dump - Näytä asetukset\n"
260 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
261 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
284 "poimintaan debian-paketeista\n"
288 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
289 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
290 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 msgid "Error Processing directory %s"
310 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
319 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " generate config [groups]\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
367 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
368 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
369 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
372 " generate asetukset [ryhmät]\n"
375 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
377 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
378 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
380 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
381 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
382 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
383 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
385 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
386 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
387 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
389 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
390 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
391 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
392 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
393 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
399 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
400 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
401 " -q Ei tulostusta\n"
402 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
403 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
404 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
405 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
406 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
409 msgid "No selections matched"
410 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
414 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
415 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
417 #: ftparchive/cachedb.cc:45
419 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
420 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
422 #: ftparchive/cachedb.cc:63
424 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
425 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
427 #: ftparchive/cachedb.cc:73
429 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
430 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:114
434 msgid "File date has changed %s"
435 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:155
438 msgid "Archive has no control record"
439 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
441 #: ftparchive/cachedb.cc:267
442 msgid "Unable to get a cursor"
443 msgstr "Kohdistinta ei saada"
445 #: ftparchive/writer.cc:79
447 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
450 #: ftparchive/writer.cc:84
452 msgid "W: Unable to stat %s\n"
453 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
455 #: ftparchive/writer.cc:126
459 #: ftparchive/writer.cc:128
463 #: ftparchive/writer.cc:135
464 msgid "E: Errors apply to file "
465 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
467 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
469 msgid "Failed to resolve %s"
470 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
472 #: ftparchive/writer.cc:164
473 msgid "Tree walking failed"
474 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
476 #: ftparchive/writer.cc:189
478 msgid "Failed to open %s"
479 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
481 #: ftparchive/writer.cc:246
483 msgid " DeLink %s [%s]\n"
484 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:254
488 msgid "Failed to readlink %s"
489 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
491 #: ftparchive/writer.cc:258
493 msgid "Failed to unlink %s"
494 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
496 #: ftparchive/writer.cc:265
498 msgid "*** Failed to link %s to %s"
499 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
501 #: ftparchive/writer.cc:275
503 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
504 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
506 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
507 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
509 msgid "Failed to stat %s"
510 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
512 #: ftparchive/writer.cc:378
513 msgid "Archive had no package field"
514 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
516 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
518 msgid " %s has no override entry\n"
519 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
521 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
523 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
524 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
526 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
527 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
528 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
530 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
532 msgid "Unable to open %s"
533 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
535 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
538 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
540 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
543 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
545 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
548 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
550 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552 msgid "Failed to read the override file %s"
553 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
555 #: ftparchive/multicompress.cc:75
557 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
558 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
560 #: ftparchive/multicompress.cc:105
562 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
563 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
565 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
566 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
567 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
569 #: ftparchive/multicompress.cc:198
570 msgid "Failed to create FILE*"
571 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
573 #: ftparchive/multicompress.cc:201
574 msgid "Failed to fork"
575 msgstr "fork ei onnistunut"
577 #: ftparchive/multicompress.cc:215
578 msgid "Compress Child"
579 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
581 #: ftparchive/multicompress.cc:238
583 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
584 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:289
587 msgid "Failed to create subprocess IPC"
588 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:324
591 msgid "Failed to exec compressor "
592 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:363
598 #: ftparchive/multicompress.cc:406
599 msgid "IO to subprocess/file failed"
600 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:458
603 msgid "Failed to read while computing MD5"
604 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:475
608 msgid "Problem unlinking %s"
609 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613 msgid "Failed to rename %s to %s"
614 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
616 #: cmdline/apt-get.cc:118
620 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
622 msgid "Regex compilation error - %s"
623 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
625 #: cmdline/apt-get.cc:235
626 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
629 #: cmdline/apt-get.cc:325
631 msgid "but %s is installed"
632 msgstr "mutta %s on asennettu"
634 #: cmdline/apt-get.cc:327
636 msgid "but %s is to be installed"
637 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
639 #: cmdline/apt-get.cc:334
640 msgid "but it is not installable"
641 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
643 #: cmdline/apt-get.cc:336
644 msgid "but it is a virtual package"
645 msgstr "mutta on näennäispaketti"
647 #: cmdline/apt-get.cc:339
648 msgid "but it is not installed"
649 msgstr "mutta ei ole asennettu"
651 #: cmdline/apt-get.cc:339
652 msgid "but it is not going to be installed"
653 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
655 #: cmdline/apt-get.cc:344
659 #: cmdline/apt-get.cc:373
660 msgid "The following NEW packages will be installed:"
661 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:399
664 msgid "The following packages will be REMOVED:"
665 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:421
668 msgid "The following packages have been kept back:"
669 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:442
672 msgid "The following packages will be upgraded:"
673 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
675 #: cmdline/apt-get.cc:463
676 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
677 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
679 #: cmdline/apt-get.cc:483
680 msgid "The following held packages will be changed:"
681 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
683 #: cmdline/apt-get.cc:536
685 msgid "%s (due to %s) "
686 msgstr "%s (syynä %s) "
688 #: cmdline/apt-get.cc:544
690 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
691 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
693 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
694 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
696 #: cmdline/apt-get.cc:574
698 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
699 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
701 #: cmdline/apt-get.cc:578
703 msgid "%lu reinstalled, "
704 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
706 #: cmdline/apt-get.cc:580
708 msgid "%lu downgraded, "
709 msgstr "%lu varhennettua, "
711 #: cmdline/apt-get.cc:582
713 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
714 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
716 #: cmdline/apt-get.cc:586
718 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
719 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
721 #: cmdline/apt-get.cc:646
722 msgid "Correcting dependencies..."
723 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
725 #: cmdline/apt-get.cc:649
727 msgstr " ei onnistunut."
729 #: cmdline/apt-get.cc:652
730 msgid "Unable to correct dependencies"
731 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
733 #: cmdline/apt-get.cc:655
734 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
735 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
737 #: cmdline/apt-get.cc:657
741 #: cmdline/apt-get.cc:661
742 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
743 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
745 #: cmdline/apt-get.cc:664
746 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
747 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
749 #: cmdline/apt-get.cc:718
750 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
751 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
753 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
754 msgid "Unable to lock the download directory"
755 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
757 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
758 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
759 msgid "The list of sources could not be read."
760 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
762 #: cmdline/apt-get.cc:774
764 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
765 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:777
769 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
770 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:782
774 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
775 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:785
779 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
780 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
782 #: cmdline/apt-get.cc:802
784 msgid "You don't have enough free space in %s."
785 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
787 #: cmdline/apt-get.cc:811
788 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
789 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
791 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
792 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
794 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
796 #: cmdline/apt-get.cc:819
797 msgid "Yes, do as I say!"
798 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
800 #: cmdline/apt-get.cc:821
803 "You are about to do something potentially harmful\n"
804 "To continue type in the phrase '%s'\n"
807 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
808 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
811 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
815 #: cmdline/apt-get.cc:842
816 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
817 msgstr "Haluatko jatkaa? [K/e] "
819 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
821 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
822 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:929
825 msgid "Some files failed to download"
826 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
828 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
829 msgid "Download complete and in download only mode"
830 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
832 #: cmdline/apt-get.cc:936
834 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
837 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
838 "kokeile --fix-missing?"
840 #: cmdline/apt-get.cc:940
841 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
842 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
844 #: cmdline/apt-get.cc:945
845 msgid "Unable to correct missing packages."
846 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
848 #: cmdline/apt-get.cc:946
849 msgid "Aborting Install."
850 msgstr "Asennus keskeytetään."
852 #: cmdline/apt-get.cc:979
854 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
855 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:989
859 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
860 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:1007
864 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
867 #: cmdline/apt-get.cc:1018
869 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
870 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
872 #: cmdline/apt-get.cc:1030
874 msgstr " [Asennettu]"
876 #: cmdline/apt-get.cc:1035
877 msgid "You should explicitly select one to install."
878 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
880 #: cmdline/apt-get.cc:1040
883 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
884 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
885 "is only available from another source\n"
887 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
888 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
889 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1059
892 msgid "However the following packages replace it:"
893 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1062
897 msgid "Package %s has no installation candidate"
898 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1082
902 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
903 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1090
907 msgid "%s is already the newest version.\n"
908 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
910 #: cmdline/apt-get.cc:1117
912 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
913 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1119
917 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
918 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1125
922 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
923 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1235
926 msgid "The update command takes no arguments"
927 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1248
930 msgid "Unable to lock the list directory"
931 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1300
935 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
938 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
941 #: cmdline/apt-get.cc:1319
942 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
943 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
947 msgid "Couldn't find package %s"
948 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1432
952 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
953 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
955 #: cmdline/apt-get.cc:1462
956 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
957 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1465
961 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
964 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
965 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
967 #: cmdline/apt-get.cc:1477
969 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
970 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
971 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
972 "or been moved out of Incoming."
974 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
975 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
976 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
978 #: cmdline/apt-get.cc:1485
980 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
981 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
982 "that package should be filed."
984 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
985 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1490
989 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
990 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1493
993 msgid "Broken packages"
994 msgstr "Rikkinäiset paketit"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1519
997 msgid "The following extra packages will be installed:"
998 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1001 msgid "Suggested packages:"
1002 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1005 msgid "Recommended packages:"
1006 msgstr "Suositellut paketit:"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1009 msgid "Calculating Upgrade... "
1010 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1014 msgstr "Ei onnistunut"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1021 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1022 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1026 msgid "Unable to find a source package for %s"
1027 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1031 msgid "You don't have enough free space in %s"
1032 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1036 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1037 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1041 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1042 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1046 msgid "Fetch Source %s\n"
1047 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1050 msgid "Failed to fetch some archives."
1051 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1055 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1056 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1060 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1061 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1065 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1066 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1069 msgid "Child process failed"
1070 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1073 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1075 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1079 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1080 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1084 msgid "%s has no build depends.\n"
1085 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1090 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1093 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1098 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1099 "package %s can satisfy version requirements"
1101 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1102 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1106 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1108 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1113 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1114 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1118 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1119 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1122 msgid "Failed to process build dependencies"
1123 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1126 msgid "Supported Modules:"
1127 msgstr "Tuetut moduulit:"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1131 "Usage: apt-get [options] command\n"
1132 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1133 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1135 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1136 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1140 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1141 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1142 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1143 " remove - Remove packages\n"
1144 " source - Download source archives\n"
1145 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1146 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1147 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1148 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1149 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1150 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1153 " -h This help text.\n"
1154 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1155 " -qq No output except for errors\n"
1156 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1157 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1158 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1159 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1160 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1161 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1162 " -b Build the source package after fetching it\n"
1163 " -V Show verbose version numbers\n"
1164 " -c=? Read this configuration file\n"
1165 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1166 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1167 "pages for more information and options.\n"
1168 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1170 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1171 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1172 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1174 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1175 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1178 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1179 " upgrade - Tee päivitys\n"
1180 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1181 " remove - Poista paketteja\n"
1182 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1183 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1184 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1185 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1186 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1187 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1188 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1192 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1193 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1194 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1195 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1196 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1197 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1198 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1199 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1200 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1201 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1202 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1203 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1204 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1205 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1206 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1208 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1212 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1220 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1224 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1226 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1227 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1232 msgstr " [Työskennellään]"
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1237 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1239 "in the drive '%s' and press enter\n"
1241 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1243 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1245 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1246 msgid "Unknown package record!"
1247 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1249 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1251 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1253 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1254 "to indicate what kind of file it is.\n"
1257 " -h This help text\n"
1258 " -s Use source file sorting\n"
1259 " -c=? Read this configuration file\n"
1260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1262 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1264 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1265 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1269 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1270 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1271 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1273 #: dselect/install:32
1274 msgid "Bad default setting!"
1275 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1277 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1278 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1279 msgid "Press enter to continue."
1280 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1282 #: dselect/install:100
1283 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1284 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1286 #: dselect/install:101
1287 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1288 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1290 #: dselect/install:102
1291 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1293 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1295 #: dselect/install:103
1297 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1299 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1300 "[I]nstall uudestaan"
1302 #: dselect/update:30
1303 msgid "Merging Available information"
1304 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1307 msgid "Failed to create pipes"
1308 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1310 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1311 msgid "Failed to exec gzip "
1312 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1315 msgid "Corrupted archive"
1316 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1319 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1320 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1324 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1325 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1328 msgid "Invalid archive signature"
1329 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1332 msgid "Error reading archive member header"
1333 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1336 msgid "Invalid archive member header"
1337 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1340 msgid "Archive is too short"
1341 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1344 msgid "Failed to read the archive headers"
1345 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1347 #: apt-inst/filelist.cc:384
1348 msgid "DropNode called on still linked node"
1349 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1351 #: apt-inst/filelist.cc:416
1352 msgid "Failed to locate the hash element!"
1353 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1355 #: apt-inst/filelist.cc:463
1356 msgid "Failed to allocate diversion"
1357 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1359 #: apt-inst/filelist.cc:468
1360 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1361 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1363 #: apt-inst/filelist.cc:481
1365 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1366 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1368 #: apt-inst/filelist.cc:510
1370 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1371 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1373 #: apt-inst/filelist.cc:553
1375 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1376 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1378 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1380 msgid "Failed write file %s"
1381 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1383 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1385 msgid "Failed to close file %s"
1386 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1388 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1390 msgid "The path %s is too long"
1391 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1393 #: apt-inst/extract.cc:127
1395 msgid "Unpacking %s more than once"
1396 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1398 #: apt-inst/extract.cc:137
1400 msgid "The directory %s is diverted"
1401 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1403 #: apt-inst/extract.cc:147
1405 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1406 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1408 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1409 msgid "The diversion path is too long"
1410 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1412 #: apt-inst/extract.cc:243
1414 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1415 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1417 #: apt-inst/extract.cc:283
1418 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1419 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1421 #: apt-inst/extract.cc:287
1422 msgid "The path is too long"
1423 msgstr "Polku on liian pitkä"
1425 #: apt-inst/extract.cc:417
1427 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1428 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1430 #: apt-inst/extract.cc:434
1432 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1433 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1435 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1436 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1438 msgid "Unable to read %s"
1439 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1441 #: apt-inst/extract.cc:494
1443 msgid "Unable to stat %s"
1444 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1446 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1448 msgid "Failed to remove %s"
1449 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1451 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1453 msgid "Unable to create %s"
1454 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1458 msgid "Failed to stat %sinfo"
1459 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1462 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1463 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1465 #. Build the status cache
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1469 msgid "Reading Package Lists"
1470 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1474 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1475 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1479 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1480 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1483 msgid "Reading File Listing"
1484 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1489 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1490 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1493 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1494 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1499 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1500 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1503 msgid "Internal Error getting a Node"
1504 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1508 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1509 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1512 msgid "The diversion file is corrupted"
1513 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1518 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1519 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1522 msgid "Internal Error adding a diversion"
1523 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1526 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1527 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1530 msgid "Reading File List"
1531 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1535 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1536 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1540 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1541 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1545 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1546 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1548 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1550 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1551 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1553 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1555 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1556 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
1558 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1560 msgid "Couldn't change to %s"
1561 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1563 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1564 msgid "Internal Error, could not locate member"
1565 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1567 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1568 msgid "Failed to locate a valid control file"
1569 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1572 msgid "Unparsible control file"
1573 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1575 #: methods/cdrom.cc:113
1577 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1578 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1580 #: methods/cdrom.cc:122
1582 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1583 "cannot be used to add new CDs"
1585 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1586 "osaa lisätä uusia romppuja"
1588 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1590 msgstr "Väärä romppu"
1592 #: methods/cdrom.cc:163
1594 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1595 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1597 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1598 msgid "File not found"
1599 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1601 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1602 msgid "Failed to stat"
1603 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1605 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1606 msgid "Failed to set modification time"
1607 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1609 #: methods/file.cc:42
1610 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1611 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1613 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1614 #: methods/ftp.cc:162
1616 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1618 #: methods/ftp.cc:168
1619 msgid "Unable to determine the peer name"
1620 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1622 #: methods/ftp.cc:173
1623 msgid "Unable to determine the local name"
1624 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1626 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1628 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1629 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1631 #: methods/ftp.cc:210
1633 msgid "USER failed, server said: %s"
1634 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1636 #: methods/ftp.cc:217
1638 msgid "PASS failed, server said: %s"
1639 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1641 #: methods/ftp.cc:237
1643 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1646 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1647 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1649 #: methods/ftp.cc:265
1651 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1652 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1654 #: methods/ftp.cc:291
1656 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1657 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1659 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1660 msgid "Connection timeout"
1661 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1663 #: methods/ftp.cc:335
1664 msgid "Server closed the connection"
1665 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1667 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1671 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1672 msgid "A response overflowed the buffer."
1673 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1675 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1676 msgid "Protocol corruption"
1677 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1679 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1681 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1683 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1684 msgid "Could not create a socket"
1685 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1687 #: methods/ftp.cc:698
1688 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1689 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1691 #: methods/ftp.cc:704
1692 msgid "Could not connect passive socket."
1693 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1695 #: methods/ftp.cc:722
1696 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1697 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1699 #: methods/ftp.cc:736
1700 msgid "Could not bind a socket"
1701 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1703 #: methods/ftp.cc:740
1704 msgid "Could not listen on the socket"
1705 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1707 #: methods/ftp.cc:747
1708 msgid "Could not determine the socket's name"
1709 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1711 #: methods/ftp.cc:779
1712 msgid "Unable to send PORT command"
1713 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1715 #: methods/ftp.cc:789
1717 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1718 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1720 #: methods/ftp.cc:798
1722 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1723 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1725 #: methods/ftp.cc:818
1726 msgid "Data socket connect timed out"
1727 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1729 #: methods/ftp.cc:825
1730 msgid "Unable to accept connection"
1731 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1733 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1734 msgid "Problem hashing file"
1735 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1737 #: methods/ftp.cc:877
1739 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1740 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1742 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1743 msgid "Data socket timed out"
1744 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1746 #: methods/ftp.cc:922
1748 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1749 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1751 #. Get the files information
1752 #: methods/ftp.cc:997
1756 #: methods/ftp.cc:1104
1757 msgid "Unable to invoke "
1758 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1760 #: methods/connect.cc:64
1762 msgid "Connecting to %s (%s)"
1763 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1765 #: methods/connect.cc:71
1768 msgstr "[IP: %s %s]"
1770 #: methods/connect.cc:80
1772 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1773 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1775 #: methods/connect.cc:86
1777 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1778 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1780 #: methods/connect.cc:92
1782 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1783 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1785 #: methods/connect.cc:104
1787 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1788 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1790 #. We say this mainly because the pause here is for the
1791 #. ssh connection that is still going
1792 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1794 msgid "Connecting to %s"
1795 msgstr "Avataan yhteys %s"
1797 #: methods/connect.cc:163
1799 msgid "Could not resolve '%s'"
1800 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1802 #: methods/connect.cc:167
1804 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1805 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1807 #: methods/connect.cc:169
1809 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1810 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1812 #: methods/connect.cc:216
1814 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1815 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1817 #: methods/gzip.cc:57
1819 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1820 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1822 #: methods/gzip.cc:102
1824 msgid "Read error from %s process"
1825 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1827 #: methods/http.cc:344
1828 msgid "Waiting for headers"
1829 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1831 #: methods/http.cc:490
1833 msgid "Got a single header line over %u chars"
1834 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1836 #: methods/http.cc:498
1837 msgid "Bad header line"
1838 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1840 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1841 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1842 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1844 #: methods/http.cc:553
1845 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1846 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1848 #: methods/http.cc:568
1849 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1850 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1852 #: methods/http.cc:570
1853 msgid "This http server has broken range support"
1854 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1856 #: methods/http.cc:594
1857 msgid "Unknown date format"
1858 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1860 #: methods/http.cc:737
1861 msgid "Select failed"
1862 msgstr "Select ei toiminut"
1864 #: methods/http.cc:742
1865 msgid "Connection timed out"
1866 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1868 #: methods/http.cc:765
1869 msgid "Error writing to output file"
1870 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1872 #: methods/http.cc:793
1873 msgid "Error writing to file"
1874 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1876 #: methods/http.cc:818
1877 msgid "Error writing to the file"
1878 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1880 #: methods/http.cc:832
1881 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1882 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1884 #: methods/http.cc:834
1885 msgid "Error reading from server"
1886 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1888 #: methods/http.cc:1065
1889 msgid "Bad header Data"
1890 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1892 #: methods/http.cc:1082
1893 msgid "Connection failed"
1894 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1896 #: methods/http.cc:1173
1897 msgid "Internal error"
1898 msgstr "Sisäinen virhe"
1900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1901 msgid "Can't mmap an empty file"
1902 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1906 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1907 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1909 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1911 msgid "Selection %s not found"
1912 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
1914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1916 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1917 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1921 msgid "Opening configuration file %s"
1922 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1926 msgid "Line %d too long (max %d)"
1927 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
1929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1931 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1932 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1936 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1937 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1941 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1942 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1946 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1947 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1952 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1957 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1962 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1967 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1969 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1971 msgid "%c%s... Error!"
1972 msgstr "%c%s... Virhe!"
1974 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1976 msgid "%c%s... Done"
1977 msgstr "%c%s... Valmis"
1979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1981 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1982 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
1984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1985 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1987 msgid "Command line option %s is not understood"
1988 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
1990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1992 msgid "Command line option %s is not boolean"
1993 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
1995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1997 msgid "Option %s requires an argument."
1998 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2002 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2003 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2007 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2008 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2012 msgid "Option '%s' is too long"
2013 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2017 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2018 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2022 msgid "Invalid operation %s"
2023 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2025 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2027 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2028 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2030 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2032 msgid "Unable to change to %s"
2033 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2035 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2036 msgid "Failed to stat the cdrom"
2037 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2041 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2042 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2046 msgid "Could not open lock file %s"
2047 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2051 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2052 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2056 msgid "Could not get lock %s"
2057 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2061 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2062 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2066 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2067 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2071 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2072 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2076 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2077 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2081 msgid "Could not open file %s"
2082 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2086 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2087 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2091 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2095 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2096 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2099 msgid "Problem closing the file"
2100 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2103 msgid "Problem unlinking the file"
2104 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2107 msgid "Problem syncing the file"
2108 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2111 msgid "Empty package cache"
2112 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2115 msgid "The package cache file is corrupted"
2116 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2119 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2120 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2124 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2125 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2128 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2129 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2133 msgstr "Riippuvuudet"
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2137 msgstr "Esiriippuvuudet"
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2145 msgstr "Suosittelut"
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2149 msgstr "Ristiriidat"
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2153 msgstr "Korvaavuudet"
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2157 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2165 msgstr "välttämätön"
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2173 msgstr "valinnainen"
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2177 msgstr "ylimääräinen"
2179 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2180 msgid "Building Dependency Tree"
2181 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2183 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2184 msgid "Candidate Versions"
2185 msgstr "Mahdolliset versiot"
2187 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2188 msgid "Dependency Generation"
2189 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2191 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2193 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2194 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2196 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2198 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2199 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2201 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2203 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2204 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2206 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2208 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2209 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2211 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2213 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2214 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2218 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2219 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2223 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2224 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2228 msgid "Vendor block %s is invalid"
2229 msgstr "Toimittajan lohko %s on virheellinen"
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2238 msgid "Line %u too long in source list %s."
2239 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2241 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2243 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2244 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2248 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2249 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2251 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2253 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2254 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2256 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2258 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2259 msgstr "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2261 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2264 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2265 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2266 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2268 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2269 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2270 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2272 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2274 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2275 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2277 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2280 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2281 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2283 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2285 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2288 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2291 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2292 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2293 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2295 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2297 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2298 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2300 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2302 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2303 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2305 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2307 msgid "The method driver %s could not be found."
2308 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2310 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2312 msgid "Method %s did not start correctly"
2313 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2315 #: apt-pkg/init.cc:119
2317 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2318 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2320 #: apt-pkg/init.cc:135
2321 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2322 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2324 #: apt-pkg/clean.cc:61
2326 msgid "Unable to stat %s."
2327 msgstr "stat %s ei onnistu."
2329 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2330 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2331 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2333 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2334 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2336 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2338 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2339 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2340 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2342 #: apt-pkg/policy.cc:269
2343 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2344 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2346 #: apt-pkg/policy.cc:291
2348 msgid "Did not understand pin type %s"
2349 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2351 #: apt-pkg/policy.cc:299
2352 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2353 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2356 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2357 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2361 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2362 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2366 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2367 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2371 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2372 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2376 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2377 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2381 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2382 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2386 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2387 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2391 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2392 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2395 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2397 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2400 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2401 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2404 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2405 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2409 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2410 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2414 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2415 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2419 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2420 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2424 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2425 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2427 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2428 msgid "Collecting File Provides"
2429 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2432 msgid "IO Error saving source cache"
2433 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2437 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2438 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2443 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2444 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2446 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2447 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2452 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2453 "manually fix this package."
2455 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2456 "tämän paketin itse."
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2461 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2463 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2467 msgid "Size mismatch"
2468 msgstr "Koko ei täsmää"
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2471 msgid "MD5Sum mismatch"
2472 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2474 #: methods/rsh.cc:264
2475 msgid "File Not Found"
2476 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
2478 #: methods/rsh.cc:330
2479 msgid "Connection closed prematurely"
2480 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"