]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Correct typo in Usage message : s/arbitary/arbitrary. Unfuzzy translations. Closes...
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-13 16:34+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total Package Names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal Packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure Virtual Packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single Virtual Packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed Virtual Packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total Distinct Versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total Dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total Ver/File relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides Mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total Globbed Strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total Dependency Version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total Slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total Space Accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package Files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
234
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
236 msgid ""
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
238 "\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
240 "\n"
241 "Commands:\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
249 msgstr ""
250 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
251 "\n"
252 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
253 "\n"
254 "Komennot:\n"
255 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
256 " dump - Näytä asetukset\n"
257 "\n"
258 "Valitsimet:\n"
259 " -h Tämä ohje\n"
260 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
261 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
262
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
264 #, c-format
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
267
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
269 msgid ""
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
271 "\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
274 "\n"
275 "Options:\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280 msgstr ""
281 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
284 "poimintaan debian-paketeista\n"
285 "\n"
286 "Valitsimet:\n"
287 " -h Tämä ohje\n"
288 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
289 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
290 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
293 #, c-format
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
304
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
308 #, c-format
309 msgid "Error Processing directory %s"
310 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
317 msgid "Error writing header to contents file"
318 msgstr ""
319 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " release path\n"
333 " generate config [groups]\n"
334 " clean config\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 "Debian archive:\n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 "\n"
356 "Options:\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
360 " -q Quiet\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
366 msgstr ""
367 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
368 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
369 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
370 " contents polku\n"
371 " release polku\n"
372 " generate asetukset [ryhmät]\n"
373 " clean asetukset\n"
374 "\n"
375 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
376 "tuottamistapaa\n"
377 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
378 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
379 "\n"
380 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
381 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
382 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
383 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
384 "\n"
385 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
386 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
387 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
388 "\n"
389 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
390 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
391 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
392 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
393 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
396 "\n"
397 "Valitsimet:\n"
398 " -h Tämä ohje\n"
399 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
400 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
401 " -q Ei tulostusta\n"
402 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
403 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
404 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
405 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
406 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
407
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
409 msgid "No selections matched"
410 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
411
412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
413 #, c-format
414 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
415 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
416
417 #: ftparchive/cachedb.cc:45
418 #, c-format
419 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
420 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
421
422 #: ftparchive/cachedb.cc:63
423 #, c-format
424 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
425 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:73
428 #, c-format
429 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
430 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:114
433 #, c-format
434 msgid "File date has changed %s"
435 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:155
438 msgid "Archive has no control record"
439 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:267
442 msgid "Unable to get a cursor"
443 msgstr "Kohdistinta ei saada"
444
445 #: ftparchive/writer.cc:79
446 #, c-format
447 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
448 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:84
451 #, c-format
452 msgid "W: Unable to stat %s\n"
453 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:126
456 msgid "E: "
457 msgstr "E: "
458
459 #: ftparchive/writer.cc:128
460 msgid "W: "
461 msgstr "W: "
462
463 #: ftparchive/writer.cc:135
464 msgid "E: Errors apply to file "
465 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
466
467 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
468 #, c-format
469 msgid "Failed to resolve %s"
470 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:164
473 msgid "Tree walking failed"
474 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:189
477 #, c-format
478 msgid "Failed to open %s"
479 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:246
482 #, c-format
483 msgid " DeLink %s [%s]\n"
484 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:254
487 #, c-format
488 msgid "Failed to readlink %s"
489 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:258
492 #, c-format
493 msgid "Failed to unlink %s"
494 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:265
497 #, c-format
498 msgid "*** Failed to link %s to %s"
499 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:275
502 #, c-format
503 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
504 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
507 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
508 #, c-format
509 msgid "Failed to stat %s"
510 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:378
513 msgid "Archive had no package field"
514 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
517 #, c-format
518 msgid " %s has no override entry\n"
519 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
522 #, c-format
523 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
524 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
525
526 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
527 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
528 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
529
530 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
531 #, c-format
532 msgid "Unable to open %s"
533 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
534
535 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
536 #, c-format
537 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
538 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
539
540 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
541 #, c-format
542 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
543 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
544
545 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
546 #, c-format
547 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
548 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
549
550 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
551 #, c-format
552 msgid "Failed to read the override file %s"
553 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
554
555 #: ftparchive/multicompress.cc:75
556 #, c-format
557 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
558 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
559
560 #: ftparchive/multicompress.cc:105
561 #, c-format
562 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
563 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
566 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
567 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
568
569 #: ftparchive/multicompress.cc:198
570 msgid "Failed to create FILE*"
571 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
572
573 #: ftparchive/multicompress.cc:201
574 msgid "Failed to fork"
575 msgstr "fork ei onnistunut"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:215
578 msgid "Compress Child"
579 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:238
582 #, c-format
583 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
584 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:289
587 msgid "Failed to create subprocess IPC"
588 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:324
591 msgid "Failed to exec compressor "
592 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:363
595 msgid "decompressor"
596 msgstr "purkaja"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:406
599 msgid "IO to subprocess/file failed"
600 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:458
603 msgid "Failed to read while computing MD5"
604 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:475
607 #, c-format
608 msgid "Problem unlinking %s"
609 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
612 #, c-format
613 msgid "Failed to rename %s to %s"
614 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:118
617 msgid "Y"
618 msgstr "K"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
621 #, c-format
622 msgid "Regex compilation error - %s"
623 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:235
626 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:325
630 #, c-format
631 msgid "but %s is installed"
632 msgstr "mutta %s on asennettu"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:327
635 #, c-format
636 msgid "but %s is to be installed"
637 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:334
640 msgid "but it is not installable"
641 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:336
644 msgid "but it is a virtual package"
645 msgstr "mutta on näennäispaketti"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:339
648 msgid "but it is not installed"
649 msgstr "mutta ei ole asennettu"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:339
652 msgid "but it is not going to be installed"
653 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:344
656 msgid " or"
657 msgstr " tai"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:373
660 msgid "The following NEW packages will be installed:"
661 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:399
664 msgid "The following packages will be REMOVED:"
665 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:421
668 msgid "The following packages have been kept back:"
669 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:442
672 msgid "The following packages will be upgraded:"
673 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:463
676 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
677 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:483
680 msgid "The following held packages will be changed:"
681 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:536
684 #, c-format
685 msgid "%s (due to %s) "
686 msgstr "%s (syynä %s) "
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:544
689 msgid ""
690 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
691 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
692 msgstr ""
693 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
694 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:574
697 #, c-format
698 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
699 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:578
702 #, c-format
703 msgid "%lu reinstalled, "
704 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:580
707 #, c-format
708 msgid "%lu downgraded, "
709 msgstr "%lu varhennettua, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:582
712 #, c-format
713 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
714 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:586
717 #, c-format
718 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
719 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:646
722 msgid "Correcting dependencies..."
723 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:649
726 msgid " failed."
727 msgstr " ei onnistunut."
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:652
730 msgid "Unable to correct dependencies"
731 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:655
734 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
735 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:657
738 msgid " Done"
739 msgstr " Valmis"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:661
742 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
743 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:664
746 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
747 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:718
750 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
751 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
754 msgid "Unable to lock the download directory"
755 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
758 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
759 msgid "The list of sources could not be read."
760 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:774
763 #, c-format
764 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
765 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:777
768 #, c-format
769 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
770 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:782
773 #, c-format
774 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
775 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:785
778 #, c-format
779 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
780 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:802
783 #, c-format
784 msgid "You don't have enough free space in %s."
785 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:811
788 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
789 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
792 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
793 msgstr ""
794 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:819
797 msgid "Yes, do as I say!"
798 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:821
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "You are about to do something potentially harmful\n"
804 "To continue type in the phrase '%s'\n"
805 " ?] "
806 msgstr ""
807 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
808 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
809 " ?] "
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
812 msgid "Abort."
813 msgstr "Keskeytä."
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:842
816 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
817 msgstr "Haluatko jatkaa? [K/e] "
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
820 #, c-format
821 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
822 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:929
825 msgid "Some files failed to download"
826 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
829 msgid "Download complete and in download only mode"
830 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:936
833 msgid ""
834 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
835 "missing?"
836 msgstr ""
837 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
838 "kokeile --fix-missing?"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:940
841 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
842 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:945
845 msgid "Unable to correct missing packages."
846 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:946
849 msgid "Aborting Install."
850 msgstr "Asennus keskeytetään."
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:979
853 #, c-format
854 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
855 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:989
858 #, c-format
859 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
860 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:1007
863 #, c-format
864 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:1018
868 #, c-format
869 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
870 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:1030
873 msgid " [Installed]"
874 msgstr " [Asennettu]"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1035
877 msgid "You should explicitly select one to install."
878 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1040
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
884 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
885 "is only available from another source\n"
886 msgstr ""
887 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
888 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
889 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1059
892 msgid "However the following packages replace it:"
893 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1062
896 #, c-format
897 msgid "Package %s has no installation candidate"
898 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1082
901 #, c-format
902 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
903 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1090
906 #, c-format
907 msgid "%s is already the newest version.\n"
908 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1117
911 #, c-format
912 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
913 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1119
916 #, c-format
917 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
918 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1125
921 #, c-format
922 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
923 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1235
926 msgid "The update command takes no arguments"
927 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1248
930 msgid "Unable to lock the list directory"
931 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1300
934 msgid ""
935 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
936 "used instead."
937 msgstr ""
938 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
939 "käytetty vanhoja. "
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1319
942 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
943 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
946 #, c-format
947 msgid "Couldn't find package %s"
948 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1432
951 #, c-format
952 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
953 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1462
956 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
957 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1465
960 msgid ""
961 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
962 "solution)."
963 msgstr ""
964 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
965 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1477
968 msgid ""
969 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
970 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
971 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
972 "or been moved out of Incoming."
973 msgstr ""
974 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
975 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
976 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1485
979 msgid ""
980 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
981 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
982 "that package should be filed."
983 msgstr ""
984 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
985 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
986 "tuosta paketista."
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1490
989 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
990 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1493
993 msgid "Broken packages"
994 msgstr "Rikkinäiset paketit"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1519
997 msgid "The following extra packages will be installed:"
998 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1001 msgid "Suggested packages:"
1002 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1005 msgid "Recommended packages:"
1006 msgstr "Suositellut paketit:"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1009 msgid "Calculating Upgrade... "
1010 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1013 msgid "Failed"
1014 msgstr "Ei onnistunut"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1017 msgid "Done"
1018 msgstr "Valmis"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1021 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1022 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1025 #, c-format
1026 msgid "Unable to find a source package for %s"
1027 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1030 #, c-format
1031 msgid "You don't have enough free space in %s"
1032 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1035 #, c-format
1036 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1037 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1040 #, c-format
1041 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1042 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1045 #, c-format
1046 msgid "Fetch Source %s\n"
1047 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1050 msgid "Failed to fetch some archives."
1051 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1054 #, c-format
1055 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1056 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1059 #, c-format
1060 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1061 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1064 #, c-format
1065 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1066 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1069 msgid "Child process failed"
1070 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1073 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1074 msgstr ""
1075 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1078 #, c-format
1079 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1080 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1083 #, c-format
1084 msgid "%s has no build depends.\n"
1085 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1091 "found"
1092 msgstr ""
1093 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1099 "package %s can satisfy version requirements"
1100 msgstr ""
1101 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1102 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1105 #, c-format
1106 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1107 msgstr ""
1108 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1109 "uusi"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1112 #, c-format
1113 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1114 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1117 #, c-format
1118 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1119 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1122 msgid "Failed to process build dependencies"
1123 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1126 msgid "Supported Modules:"
1127 msgstr "Tuetut moduulit:"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1130 msgid ""
1131 "Usage: apt-get [options] command\n"
1132 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1133 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1134 "\n"
1135 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1136 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1137 "and install.\n"
1138 "\n"
1139 "Commands:\n"
1140 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1141 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1142 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1143 " remove - Remove packages\n"
1144 " source - Download source archives\n"
1145 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1146 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1147 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1148 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1149 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1150 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1151 "\n"
1152 "Options:\n"
1153 " -h This help text.\n"
1154 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1155 " -qq No output except for errors\n"
1156 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1157 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1158 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1159 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1160 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1161 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1162 " -b Build the source package after fetching it\n"
1163 " -V Show verbose version numbers\n"
1164 " -c=? Read this configuration file\n"
1165 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1166 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1167 "pages for more information and options.\n"
1168 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1169 msgstr ""
1170 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1171 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1172 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1173 "\n"
1174 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1175 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1176 "install.\n"
1177 "Komennot:\n"
1178 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1179 " upgrade - Tee päivitys\n"
1180 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1181 " remove - Poista paketteja\n"
1182 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1183 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1184 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1185 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1186 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1187 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1188 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1189 "\n"
1190 "Valitsimet:\n"
1191 " -h Tämä ohje\n"
1192 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1193 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1194 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1195 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1196 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1197 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1198 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1199 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1200 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1201 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1202 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1203 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1204 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1205 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1206 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1207
1208 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1209 msgid "Hit "
1210 msgstr "Löytyi "
1211
1212 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1213 msgid "Get:"
1214 msgstr "Nouda:"
1215
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1217 msgid "Ign "
1218 msgstr "Siv "
1219
1220 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1221 msgid "Err "
1222 msgstr "Vrhe "
1223
1224 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1225 #, c-format
1226 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1227 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1228
1229 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1230 #, c-format
1231 msgid " [Working]"
1232 msgstr " [Työskennellään]"
1233
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1238 " '%s'\n"
1239 "in the drive '%s' and press enter\n"
1240 msgstr ""
1241 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1242 "\"%s\"\n"
1243 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1244
1245 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1246 msgid "Unknown package record!"
1247 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1248
1249 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1250 msgid ""
1251 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1252 "\n"
1253 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1254 "to indicate what kind of file it is.\n"
1255 "\n"
1256 "Options:\n"
1257 " -h This help text\n"
1258 " -s Use source file sorting\n"
1259 " -c=? Read this configuration file\n"
1260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1261 msgstr ""
1262 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1263 "\n"
1264 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1265 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1266 "\n"
1267 "Valitsimet:\n"
1268 " -h Tämä ohje\n"
1269 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1270 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1271 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1272
1273 #: dselect/install:32
1274 msgid "Bad default setting!"
1275 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1276
1277 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1278 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1279 msgid "Press enter to continue."
1280 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1281
1282 #: dselect/install:100
1283 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1284 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1285
1286 #: dselect/install:101
1287 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1288 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1289
1290 #: dselect/install:102
1291 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1292 msgstr ""
1293 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1294
1295 #: dselect/install:103
1296 msgid ""
1297 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1298 msgstr ""
1299 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1300 "[I]nstall uudestaan"
1301
1302 #: dselect/update:30
1303 msgid "Merging Available information"
1304 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1305
1306 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1307 msgid "Failed to create pipes"
1308 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1309
1310 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1311 msgid "Failed to exec gzip "
1312 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1313
1314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1315 msgid "Corrupted archive"
1316 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1317
1318 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1319 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1320 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1321
1322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1323 #, c-format
1324 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1325 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1326
1327 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1328 msgid "Invalid archive signature"
1329 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1330
1331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1332 msgid "Error reading archive member header"
1333 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1334
1335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1336 msgid "Invalid archive member header"
1337 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1338
1339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1340 msgid "Archive is too short"
1341 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1342
1343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1344 msgid "Failed to read the archive headers"
1345 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1346
1347 #: apt-inst/filelist.cc:384
1348 msgid "DropNode called on still linked node"
1349 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1350
1351 #: apt-inst/filelist.cc:416
1352 msgid "Failed to locate the hash element!"
1353 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1354
1355 #: apt-inst/filelist.cc:463
1356 msgid "Failed to allocate diversion"
1357 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1358
1359 #: apt-inst/filelist.cc:468
1360 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1361 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1362
1363 #: apt-inst/filelist.cc:481
1364 #, c-format
1365 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1366 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1367
1368 #: apt-inst/filelist.cc:510
1369 #, c-format
1370 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1371 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1372
1373 #: apt-inst/filelist.cc:553
1374 #, c-format
1375 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1376 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1377
1378 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1379 #, c-format
1380 msgid "Failed write file %s"
1381 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1382
1383 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1384 #, c-format
1385 msgid "Failed to close file %s"
1386 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1387
1388 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1389 #, c-format
1390 msgid "The path %s is too long"
1391 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1392
1393 #: apt-inst/extract.cc:127
1394 #, c-format
1395 msgid "Unpacking %s more than once"
1396 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1397
1398 #: apt-inst/extract.cc:137
1399 #, c-format
1400 msgid "The directory %s is diverted"
1401 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1402
1403 #: apt-inst/extract.cc:147
1404 #, c-format
1405 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1406 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1407
1408 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1409 msgid "The diversion path is too long"
1410 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1411
1412 #: apt-inst/extract.cc:243
1413 #, c-format
1414 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1415 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1416
1417 #: apt-inst/extract.cc:283
1418 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1419 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1420
1421 #: apt-inst/extract.cc:287
1422 msgid "The path is too long"
1423 msgstr "Polku on liian pitkä"
1424
1425 #: apt-inst/extract.cc:417
1426 #, c-format
1427 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1428 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1429
1430 #: apt-inst/extract.cc:434
1431 #, c-format
1432 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1433 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1434
1435 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1436 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1437 #, c-format
1438 msgid "Unable to read %s"
1439 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1440
1441 #: apt-inst/extract.cc:494
1442 #, c-format
1443 msgid "Unable to stat %s"
1444 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1445
1446 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1447 #, c-format
1448 msgid "Failed to remove %s"
1449 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1450
1451 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1452 #, c-format
1453 msgid "Unable to create %s"
1454 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1455
1456 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1457 #, c-format
1458 msgid "Failed to stat %sinfo"
1459 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1460
1461 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1462 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1463 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1464
1465 #. Build the status cache
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1469 msgid "Reading Package Lists"
1470 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1471
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1473 #, c-format
1474 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1475 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1476
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1479 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1480 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1481
1482 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1483 msgid "Reading File Listing"
1484 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1485
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1490 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1491 "package!"
1492 msgstr ""
1493 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1494 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1495 "versio uudelleen!"
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1500 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1503 msgid "Internal Error getting a Node"
1504 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1505
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1509 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1510
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1512 msgid "The diversion file is corrupted"
1513 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1517 #, c-format
1518 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1519 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1522 msgid "Internal Error adding a diversion"
1523 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1526 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1527 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1530 msgid "Reading File List"
1531 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1536 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1539 #, c-format
1540 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1541 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1544 #, c-format
1545 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1546 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1547
1548 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1549 #, c-format
1550 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1551 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1552
1553 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1554 #, c-format
1555 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1556 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
1557
1558 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1559 #, c-format
1560 msgid "Couldn't change to %s"
1561 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1562
1563 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1564 msgid "Internal Error, could not locate member"
1565 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1566
1567 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1568 msgid "Failed to locate a valid control file"
1569 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1570
1571 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1572 msgid "Unparsible control file"
1573 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1574
1575 #: methods/cdrom.cc:113
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1578 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1579
1580 #: methods/cdrom.cc:122
1581 msgid ""
1582 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1583 "cannot be used to add new CDs"
1584 msgstr ""
1585 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1586 "osaa lisätä uusia romppuja"
1587
1588 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1589 msgid "Wrong CD"
1590 msgstr "Väärä romppu"
1591
1592 #: methods/cdrom.cc:163
1593 #, c-format
1594 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1595 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1596
1597 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1598 msgid "File not found"
1599 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1600
1601 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1602 msgid "Failed to stat"
1603 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1604
1605 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1606 msgid "Failed to set modification time"
1607 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1608
1609 #: methods/file.cc:42
1610 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1611 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1612
1613 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1614 #: methods/ftp.cc:162
1615 msgid "Logging in"
1616 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1617
1618 #: methods/ftp.cc:168
1619 msgid "Unable to determine the peer name"
1620 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1621
1622 #: methods/ftp.cc:173
1623 msgid "Unable to determine the local name"
1624 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1625
1626 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1627 #, c-format
1628 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1629 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1630
1631 #: methods/ftp.cc:210
1632 #, c-format
1633 msgid "USER failed, server said: %s"
1634 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1635
1636 #: methods/ftp.cc:217
1637 #, c-format
1638 msgid "PASS failed, server said: %s"
1639 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1640
1641 #: methods/ftp.cc:237
1642 msgid ""
1643 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1644 "is empty."
1645 msgstr ""
1646 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1647 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1648
1649 #: methods/ftp.cc:265
1650 #, c-format
1651 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1652 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1653
1654 #: methods/ftp.cc:291
1655 #, c-format
1656 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1657 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1658
1659 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1660 msgid "Connection timeout"
1661 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:335
1664 msgid "Server closed the connection"
1665 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1666
1667 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1668 msgid "Read error"
1669 msgstr "Lukuvirhe"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1672 msgid "A response overflowed the buffer."
1673 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1674
1675 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1676 msgid "Protocol corruption"
1677 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1678
1679 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1680 msgid "Write Error"
1681 msgstr "Kirjoitusvirhe"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1684 msgid "Could not create a socket"
1685 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1686
1687 #: methods/ftp.cc:698
1688 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1689 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:704
1692 msgid "Could not connect passive socket."
1693 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1694
1695 #: methods/ftp.cc:722
1696 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1697 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:736
1700 msgid "Could not bind a socket"
1701 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1702
1703 #: methods/ftp.cc:740
1704 msgid "Could not listen on the socket"
1705 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:747
1708 msgid "Could not determine the socket's name"
1709 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:779
1712 msgid "Unable to send PORT command"
1713 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:789
1716 #, c-format
1717 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1718 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:798
1721 #, c-format
1722 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1723 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:818
1726 msgid "Data socket connect timed out"
1727 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:825
1730 msgid "Unable to accept connection"
1731 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1734 msgid "Problem hashing file"
1735 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:877
1738 #, c-format
1739 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1740 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1741
1742 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1743 msgid "Data socket timed out"
1744 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:922
1747 #, c-format
1748 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1749 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1750
1751 #. Get the files information
1752 #: methods/ftp.cc:997
1753 msgid "Query"
1754 msgstr "Kysely"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:1104
1757 msgid "Unable to invoke "
1758 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1759
1760 #: methods/connect.cc:64
1761 #, c-format
1762 msgid "Connecting to %s (%s)"
1763 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1764
1765 #: methods/connect.cc:71
1766 #, c-format
1767 msgid "[IP: %s %s]"
1768 msgstr "[IP: %s %s]"
1769
1770 #: methods/connect.cc:80
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1773 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1774
1775 #: methods/connect.cc:86
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1778 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1779
1780 #: methods/connect.cc:92
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1783 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1784
1785 #: methods/connect.cc:104
1786 #, c-format
1787 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1788 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1789
1790 #. We say this mainly because the pause here is for the
1791 #. ssh connection that is still going
1792 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1793 #, c-format
1794 msgid "Connecting to %s"
1795 msgstr "Avataan yhteys %s"
1796
1797 #: methods/connect.cc:163
1798 #, c-format
1799 msgid "Could not resolve '%s'"
1800 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1801
1802 #: methods/connect.cc:167
1803 #, c-format
1804 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1805 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1806
1807 #: methods/connect.cc:169
1808 #, c-format
1809 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1810 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1811
1812 #: methods/connect.cc:216
1813 #, c-format
1814 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1815 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1816
1817 #: methods/gzip.cc:57
1818 #, c-format
1819 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1820 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1821
1822 #: methods/gzip.cc:102
1823 #, c-format
1824 msgid "Read error from %s process"
1825 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1826
1827 #: methods/http.cc:344
1828 msgid "Waiting for headers"
1829 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1830
1831 #: methods/http.cc:490
1832 #, c-format
1833 msgid "Got a single header line over %u chars"
1834 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1835
1836 #: methods/http.cc:498
1837 msgid "Bad header line"
1838 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1839
1840 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1841 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1842 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1843
1844 #: methods/http.cc:553
1845 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1846 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1847
1848 #: methods/http.cc:568
1849 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1850 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1851
1852 #: methods/http.cc:570
1853 msgid "This http server has broken range support"
1854 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1855
1856 #: methods/http.cc:594
1857 msgid "Unknown date format"
1858 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1859
1860 #: methods/http.cc:737
1861 msgid "Select failed"
1862 msgstr "Select ei toiminut"
1863
1864 #: methods/http.cc:742
1865 msgid "Connection timed out"
1866 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1867
1868 #: methods/http.cc:765
1869 msgid "Error writing to output file"
1870 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1871
1872 #: methods/http.cc:793
1873 msgid "Error writing to file"
1874 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1875
1876 #: methods/http.cc:818
1877 msgid "Error writing to the file"
1878 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1879
1880 #: methods/http.cc:832
1881 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1882 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1883
1884 #: methods/http.cc:834
1885 msgid "Error reading from server"
1886 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1887
1888 #: methods/http.cc:1065
1889 msgid "Bad header Data"
1890 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1891
1892 #: methods/http.cc:1082
1893 msgid "Connection failed"
1894 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1895
1896 #: methods/http.cc:1173
1897 msgid "Internal error"
1898 msgstr "Sisäinen virhe"
1899
1900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1901 msgid "Can't mmap an empty file"
1902 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1903
1904 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1905 #, c-format
1906 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1907 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
1908
1909 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1910 #, c-format
1911 msgid "Selection %s not found"
1912 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
1913
1914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1915 #, c-format
1916 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1917 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
1918
1919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1920 #, c-format
1921 msgid "Opening configuration file %s"
1922 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
1923
1924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1925 #, c-format
1926 msgid "Line %d too long (max %d)"
1927 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
1928
1929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1930 #, c-format
1931 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1932 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
1933
1934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1935 #, c-format
1936 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1937 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
1938
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1940 #, c-format
1941 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1942 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
1943
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1945 #, c-format
1946 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1947 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
1948
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1950 #, c-format
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1952 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1955 #, c-format
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1957 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1960 #, c-format
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1962 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1965 #, c-format
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1967 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
1968
1969 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1970 #, c-format
1971 msgid "%c%s... Error!"
1972 msgstr "%c%s... Virhe!"
1973
1974 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1975 #, c-format
1976 msgid "%c%s... Done"
1977 msgstr "%c%s... Valmis"
1978
1979 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1980 #, c-format
1981 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1982 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1985 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1986 #, c-format
1987 msgid "Command line option %s is not understood"
1988 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1991 #, c-format
1992 msgid "Command line option %s is not boolean"
1993 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1996 #, c-format
1997 msgid "Option %s requires an argument."
1998 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2001 #, c-format
2002 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2003 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2006 #, c-format
2007 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2008 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2011 #, c-format
2012 msgid "Option '%s' is too long"
2013 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2016 #, c-format
2017 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2018 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2021 #, c-format
2022 msgid "Invalid operation %s"
2023 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2026 #, c-format
2027 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2028 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2031 #, c-format
2032 msgid "Unable to change to %s"
2033 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2036 msgid "Failed to stat the cdrom"
2037 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2040 #, c-format
2041 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2042 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not open lock file %s"
2047 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2050 #, c-format
2051 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2052 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2055 #, c-format
2056 msgid "Could not get lock %s"
2057 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2060 #, c-format
2061 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2062 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2065 #, c-format
2066 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2067 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2070 #, c-format
2071 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2072 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2075 #, c-format
2076 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2077 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2080 #, c-format
2081 msgid "Could not open file %s"
2082 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2085 #, c-format
2086 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2087 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2090 msgid "Write error"
2091 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2094 #, c-format
2095 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2096 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2099 msgid "Problem closing the file"
2100 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2103 msgid "Problem unlinking the file"
2104 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2107 msgid "Problem syncing the file"
2108 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2111 msgid "Empty package cache"
2112 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2115 msgid "The package cache file is corrupted"
2116 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2119 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2120 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2123 #, c-format
2124 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2125 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2128 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2129 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2132 msgid "Depends"
2133 msgstr "Riippuvuudet"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2136 msgid "PreDepends"
2137 msgstr "Esiriippuvuudet"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2140 msgid "Suggests"
2141 msgstr "Ehdotukset"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2144 msgid "Recommends"
2145 msgstr "Suosittelut"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2148 msgid "Conflicts"
2149 msgstr "Ristiriidat"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2152 msgid "Replaces"
2153 msgstr "Korvaavuudet"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2156 msgid "Obsoletes"
2157 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2160 msgid "important"
2161 msgstr "tärkeä"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2164 msgid "required"
2165 msgstr "välttämätön"
2166
2167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2168 msgid "standard"
2169 msgstr "perus"
2170
2171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2172 msgid "optional"
2173 msgstr "valinnainen"
2174
2175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2176 msgid "extra"
2177 msgstr "ylimääräinen"
2178
2179 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2180 msgid "Building Dependency Tree"
2181 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2182
2183 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2184 msgid "Candidate Versions"
2185 msgstr "Mahdolliset versiot"
2186
2187 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2188 msgid "Dependency Generation"
2189 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2190
2191 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2192 #, c-format
2193 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2194 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2195
2196 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2197 #, c-format
2198 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2199 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2200
2201 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2202 #, c-format
2203 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2204 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2205
2206 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2207 #, c-format
2208 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2209 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2210
2211 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2212 #, c-format
2213 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2214 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2215
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2217 #, c-format
2218 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2219 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2220
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2222 #, c-format
2223 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2224 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2225
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2227 #, c-format
2228 msgid "Vendor block %s is invalid"
2229 msgstr "Toimittajan lohko %s on virheellinen"
2230
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2232 #, c-format
2233 msgid "Opening %s"
2234 msgstr "Avataan %s"
2235
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2237 #, c-format
2238 msgid "Line %u too long in source list %s."
2239 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2240
2241 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2242 #, c-format
2243 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2244 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2245
2246 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2247 #, c-format
2248 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2249 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2250
2251 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2252 #, c-format
2253 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2254 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2255
2256 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2257 #, c-format
2258 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2259 msgstr "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2260
2261 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2265 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2266 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2267 msgstr ""
2268 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2269 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2270 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2271
2272 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2273 #, c-format
2274 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2275 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2276
2277 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2281 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2282
2283 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2284 msgid ""
2285 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2286 "held packages."
2287 msgstr ""
2288 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2289 "paketit."
2290
2291 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2292 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2293 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2294
2295 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2296 #, c-format
2297 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2298 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2299
2300 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2301 #, c-format
2302 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2303 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2304
2305 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2306 #, c-format
2307 msgid "The method driver %s could not be found."
2308 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2309
2310 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2311 #, c-format
2312 msgid "Method %s did not start correctly"
2313 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2314
2315 #: apt-pkg/init.cc:119
2316 #, c-format
2317 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2318 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2319
2320 #: apt-pkg/init.cc:135
2321 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2322 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2323
2324 #: apt-pkg/clean.cc:61
2325 #, c-format
2326 msgid "Unable to stat %s."
2327 msgstr "stat %s ei onnistu."
2328
2329 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2330 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2331 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2332
2333 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2334 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2335 msgstr ""
2336 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2337
2338 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2339 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2340 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2341
2342 #: apt-pkg/policy.cc:269
2343 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2344 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2345
2346 #: apt-pkg/policy.cc:291
2347 #, c-format
2348 msgid "Did not understand pin type %s"
2349 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2350
2351 #: apt-pkg/policy.cc:299
2352 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2353 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2356 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2357 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2360 #, c-format
2361 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2362 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2365 #, c-format
2366 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2367 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2370 #, c-format
2371 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2372 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2375 #, c-format
2376 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2377 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2380 #, c-format
2381 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2382 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2385 #, c-format
2386 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2387 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2390 #, c-format
2391 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2392 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2395 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2396 msgstr ""
2397 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2400 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2401 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2404 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2405 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2408 #, c-format
2409 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2410 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2413 #, c-format
2414 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2415 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2418 #, c-format
2419 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2420 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2423 #, c-format
2424 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2425 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2428 msgid "Collecting File Provides"
2429 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2430
2431 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2432 msgid "IO Error saving source cache"
2433 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2436 #, c-format
2437 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2438 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2444 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2445 msgstr ""
2446 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2447 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2448
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2453 "manually fix this package."
2454 msgstr ""
2455 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2456 "tämän paketin itse."
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2462 msgstr ""
2463 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2464 "kenttää."
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2467 msgid "Size mismatch"
2468 msgstr "Koko ei täsmää"
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2471 msgid "MD5Sum mismatch"
2472 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2473
2474 #: methods/rsh.cc:264
2475 msgid "File Not Found"
2476 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
2477
2478 #: methods/rsh.cc:330
2479 msgid "Connection closed prematurely"
2480 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"