]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
* debian/apt.cron.daily:
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:47+0300\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:156
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:284
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов : "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 #, fuzzy
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:326
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Обычных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:327
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:328
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:329
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:330
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Отсутствует: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:332
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:334
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:336
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:339
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:341
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:343
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Всего отношений Provides: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:355
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:369
92 msgid "Total dependency version space: "
93 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:374
96 msgid "Total slack space: "
97 msgstr "Пустого места в кэше: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:382
100 msgid "Total space accounted for: "
101 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
104 #, c-format
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Списки пакетов:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(не найдено)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Установлен: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Кандидат: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(отсутствует)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Фиксатор пакета: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Таблица версий:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
163 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
214 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
215 "Команды:\n"
216 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
217 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
218 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
219 " stats - показать общую статистику\n"
220 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
221 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
222 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
223 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
224 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
225 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
226 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
227 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
228 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
229 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
230 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
231 "\n"
232 "Параметры:\n"
233 " -h Этот текст.\n"
234 " -p=? Кэш пакетов.\n"
235 " -s=? Кэш источников.\n"
236 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
237 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
238 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
239 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Непарные аргументы"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
279 "\n"
280 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
281 "\n"
282 "Команды:\n"
283 " shell - режим shell\n"
284 " dump - показать настройки\n"
285 "\n"
286 "Параметры:\n"
287 " -h Этот текст.\n"
288 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
289 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
290 "tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
293 #, c-format
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
296
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
298 msgid ""
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
300 "\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 msgstr ""
310 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
311 "\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
313 "\n"
314 "Параметры:\n"
315 " -h Этот текст\n"
316 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
317 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
318 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
319
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
321 #, c-format
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Невозможно записать в %s"
324
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
336 #, c-format
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
345 msgid "Error writing header to contents file"
346 msgstr ""
347 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
350 #, c-format
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
353
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
355 msgid ""
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " contents path\n"
360 " release path\n"
361 " generate config [groups]\n"
362 " clean config\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
367 "\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
372 "\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
375 "\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
380 "Debian archive:\n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
383 "\n"
384 "Options:\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
388 " -q Quiet\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
394 msgstr ""
395 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
396 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
398 " contents path\n"
399 " release path\n"
400 " generate config [groups]\n"
401 " clean config\n"
402 "\n"
403 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
404 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
405 "замены\n"
406 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
407 "\n"
408 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
409 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
410 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
411 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
412 "помощью файла override.\n"
413 "\n"
414 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
415 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
416 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
417 "\n"
418 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
419 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
420 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
421 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
422 "указан\n"
423 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
424 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
425 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427 "\n"
428 "Параметры:\n"
429 " -h Этот текст\n"
430 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
431 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
432 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
433 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
434 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
435 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
436 " (файла Contents)\n"
437 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
438 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
439
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
441 msgid "No selections matched"
442 msgstr "Совпадений не обнаружено"
443
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
445 #, c-format
446 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:43
450 #, c-format
451 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:61
455 #, c-format
456 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:72
460 #, fuzzy
461 msgid ""
462 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463 "remove and re-create the database."
464 msgstr ""
465 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
466 "и создайте базу данных заново."
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:77
469 #, c-format
470 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475 #, c-format
476 msgid "Failed to stat %s"
477 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
478
479 #: ftparchive/cachedb.cc:242
480 msgid "Archive has no control record"
481 msgstr "В архиве нет поля control"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:448
484 msgid "Unable to get a cursor"
485 msgstr "Невозможно получить курсор"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:73
488 #, c-format
489 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:78
493 #, c-format
494 msgid "W: Unable to stat %s\n"
495 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:134
498 msgid "E: "
499 msgstr "E: "
500
501 #: ftparchive/writer.cc:136
502 msgid "W: "
503 msgstr "W: "
504
505 #: ftparchive/writer.cc:143
506 msgid "E: Errors apply to file "
507 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
510 #, c-format
511 msgid "Failed to resolve %s"
512 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:174
515 msgid "Tree walking failed"
516 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:201
519 #, c-format
520 msgid "Failed to open %s"
521 msgstr "Не удалось открыть %s"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:260
524 #, c-format
525 msgid " DeLink %s [%s]\n"
526 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:268
529 #, c-format
530 msgid "Failed to readlink %s"
531 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:272
534 #, c-format
535 msgid "Failed to unlink %s"
536 msgstr "Не удалось удалить %s"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:279
539 #, c-format
540 msgid "*** Failed to link %s to %s"
541 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:289
544 #, c-format
545 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:393
549 msgid "Archive had no package field"
550 msgstr "В архиве нет поля package"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
553 #, c-format
554 msgid " %s has no override entry\n"
555 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
558 #, c-format
559 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
561
562 #: ftparchive/writer.cc:698
563 #, c-format
564 msgid " %s has no source override entry\n"
565 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
566
567 #: ftparchive/writer.cc:702
568 #, c-format
569 msgid " %s has no binary override entry either\n"
570 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
571
572 #: ftparchive/contents.cc:321
573 #, c-format
574 msgid "Internal error, could not locate member %s"
575 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
576
577 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
580
581 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
582 #, c-format
583 msgid "Unable to open %s"
584 msgstr "Не удалось открыть %s"
585
586 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
590
591 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
592 #, c-format
593 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
595
596 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
597 #, c-format
598 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
600
601 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
602 #, c-format
603 msgid "Failed to read the override file %s"
604 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:72
607 #, c-format
608 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:102
612 #, c-format
613 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614 msgstr ""
615 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
618 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:195
622 msgid "Failed to create FILE*"
623 msgstr "Не удалось создать FILE*"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:198
626 msgid "Failed to fork"
627 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:212
630 msgid "Compress child"
631 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:235
634 #, c-format
635 msgid "Internal error, failed to create %s"
636 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:286
639 msgid "Failed to create subprocess IPC"
640 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:321
643 msgid "Failed to exec compressor "
644 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:360
647 msgid "decompressor"
648 msgstr "декомпрессор"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:403
651 msgid "IO to subprocess/file failed"
652 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:455
655 msgid "Failed to read while computing MD5"
656 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
657
658 #: ftparchive/multicompress.cc:472
659 #, c-format
660 msgid "Problem unlinking %s"
661 msgstr "Не удалось удалить %s"
662
663 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
664 #, c-format
665 msgid "Failed to rename %s to %s"
666 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:134
669 msgid "Y"
670 msgstr "д"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:156
673 #, c-format
674 msgid "Regex compilation error - %s"
675 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:251
678 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
679 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:341
682 #, c-format
683 msgid "but %s is installed"
684 msgstr "но %s уже установлен"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:343
687 #, c-format
688 msgid "but %s is to be installed"
689 msgstr "но %s будет установлен"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:350
692 msgid "but it is not installable"
693 msgstr "но он не может быть установлен"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:352
696 msgid "but it is a virtual package"
697 msgstr "но это виртуальный пакет"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:355
700 msgid "but it is not installed"
701 msgstr "но он не установлен"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:355
704 msgid "but it is not going to be installed"
705 msgstr "но он не будет установлен"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:360
708 msgid " or"
709 msgstr " или"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:391
712 msgid "The following NEW packages will be installed:"
713 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:419
716 msgid "The following packages will be REMOVED:"
717 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:441
720 msgid "The following packages have been kept back:"
721 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:464
724 msgid "The following packages will be upgraded:"
725 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:487
728 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
729 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:507
732 msgid "The following held packages will be changed:"
733 msgstr ""
734 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:560
737 #, c-format
738 msgid "%s (due to %s) "
739 msgstr "%s (вследствие %s) "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:568
742 msgid ""
743 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
744 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
745 msgstr ""
746 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
747 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:602
750 #, c-format
751 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
752 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:606
755 #, c-format
756 msgid "%lu reinstalled, "
757 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:608
760 #, c-format
761 msgid "%lu downgraded, "
762 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:610
765 #, c-format
766 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
767 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:614
770 #, c-format
771 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
772 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:634
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
777 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:640
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
782 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:647
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
787 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:657
790 #, c-format
791 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
792 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:668
795 msgid " [Installed]"
796 msgstr " [Установлен]"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:677
799 #, fuzzy
800 msgid " [Not candidate version]"
801 msgstr "Версии-кандидаты"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:679
804 msgid "You should explicitly select one to install."
805 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:682
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
811 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
812 "is only available from another source\n"
813 msgstr ""
814 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
815 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
816 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:700
819 msgid "However the following packages replace it:"
820 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:712
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
825 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:723
828 #, c-format
829 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
830 msgstr ""
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:754
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
835 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:784
838 #, c-format
839 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
840 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:788
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
845 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:798
848 #, c-format
849 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
850 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:803
853 #, c-format
854 msgid "%s is already the newest version.\n"
855 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
858 #, c-format
859 msgid "%s set to manually installed.\n"
860 msgstr "%s установлен вручную.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:859
863 #, c-format
864 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:934
868 msgid "Correcting dependencies..."
869 msgstr "Исправление зависимостей..."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:937
872 msgid " failed."
873 msgstr " не удалось."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:940
876 msgid "Unable to correct dependencies"
877 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:943
880 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
881 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:945
884 msgid " Done"
885 msgstr " Готово"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:949
888 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
889 msgstr ""
890 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
891 "f install'."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:952
894 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
895 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:977
898 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
899 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:981
902 msgid "Authentication warning overridden.\n"
903 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:988
906 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
907 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:990
910 msgid "Some packages could not be authenticated"
911 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
914 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
915 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1040
918 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
919 msgstr ""
920 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
921 "пакетами!"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1049
924 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
925 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1060
928 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
929 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
932 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
933 msgid "The list of sources could not be read."
934 msgstr "Не читается перечень источников."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1100
937 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
938 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1105
941 #, c-format
942 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
943 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1108
946 #, c-format
947 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
948 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1113
951 #, c-format
952 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
953 msgstr ""
954 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
955 "%sB.\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1116
958 #, c-format
959 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
960 msgstr ""
961 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
962 "%sB.\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
965 #: cmdline/apt-get.cc:2322
966 #, c-format
967 msgid "Couldn't determine free space in %s"
968 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1144
971 #, c-format
972 msgid "You don't have enough free space in %s."
973 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
976 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
977 msgstr ""
978 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
979 "операция."
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1162
982 msgid "Yes, do as I say!"
983 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1164
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "You are about to do something potentially harmful.\n"
989 "To continue type in the phrase '%s'\n"
990 " ?] "
991 msgstr ""
992 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
993 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
994 " ?] "
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
997 msgid "Abort."
998 msgstr "Аварийное завершение."
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1001 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1002 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1005 #, c-format
1006 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1007 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1275
1010 msgid "Some files failed to download"
1011 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1014 msgid "Download complete and in download only mode"
1015 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1018 msgid ""
1019 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1020 "missing?"
1021 msgstr ""
1022 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1023 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1026 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1027 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1030 msgid "Unable to correct missing packages."
1031 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1034 msgid "Aborting install."
1035 msgstr "Аварийное завершение установки."
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1038 msgid ""
1039 "The following package disappeared from your system as\n"
1040 "all files have been overwritten by other packages:"
1041 msgid_plural ""
1042 "The following packages disappeared from your system as\n"
1043 "all files have been overwritten by other packages:"
1044 msgstr[0] ""
1045 msgstr[1] ""
1046 msgstr[2] ""
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1049 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1053 #, c-format
1054 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1055 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1058 #, c-format
1059 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1060 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1061
1062 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1064 #, c-format
1065 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1066 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1069 msgid "The update command takes no arguments"
1070 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1073 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1074 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1077 #, fuzzy
1078 msgid ""
1079 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1080 msgid_plural ""
1081 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1082 "required:"
1083 msgstr[0] ""
1084 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1085 msgstr[1] ""
1086 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1087 msgstr[2] ""
1088 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1093 msgid_plural ""
1094 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1095 msgstr[0] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1096 msgstr[1] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1097 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1100 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1101 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1104 msgid ""
1105 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1106 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1107 msgstr ""
1108 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1109 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1110
1111 #.
1112 #. if (Packages == 1)
1113 #. {
1114 #. c1out << endl;
1115 #. c1out <<
1116 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1117 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1118 #. "that package should be filed.") << endl;
1119 #. }
1120 #.
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1122 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1123 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1126 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1127 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1130 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1131 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1134 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1135 msgstr ""
1136 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1137 "f install':"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1140 msgid ""
1141 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1142 "solution)."
1143 msgstr ""
1144 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1145 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1148 msgid ""
1149 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1150 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1151 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1152 "or been moved out of Incoming."
1153 msgstr ""
1154 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1155 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1156 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1159 msgid "Broken packages"
1160 msgstr "Сломанные пакеты"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1163 msgid "The following extra packages will be installed:"
1164 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1167 msgid "Suggested packages:"
1168 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1171 msgid "Recommended packages:"
1172 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1175 #, c-format
1176 msgid "Couldn't find package %s"
1177 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1182 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1185 msgid "Calculating upgrade... "
1186 msgstr "Расчёт обновлений... "
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1189 msgid "Failed"
1190 msgstr "Неудачно"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1193 msgid "Done"
1194 msgstr "Готово"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1197 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1198 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1201 msgid "Unable to lock the download directory"
1202 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1205 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1206 msgstr ""
1207 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1210 #, c-format
1211 msgid "Unable to find a source package for %s"
1212 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1218 "%s\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Please use:\n"
1225 "bzr get %s\n"
1226 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1230 #, c-format
1231 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1232 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1235 #, c-format
1236 msgid "You don't have enough free space in %s"
1237 msgstr "Недостаточно места в %s"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1240 #, c-format
1241 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1242 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1245 #, c-format
1246 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1247 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1250 #, c-format
1251 msgid "Fetch source %s\n"
1252 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1255 msgid "Failed to fetch some archives."
1256 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1259 #, c-format
1260 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1261 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1264 #, c-format
1265 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1269 #, c-format
1270 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1271 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1274 #, c-format
1275 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1279 msgid "Child process failed"
1280 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1283 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1284 msgstr ""
1285 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1286 "пакет"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1289 #, c-format
1290 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1291 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1294 #, c-format
1295 msgid "%s has no build depends.\n"
1296 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1302 "found"
1303 msgstr ""
1304 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1305 "найден"
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1311 "package %s can satisfy version requirements"
1312 msgstr ""
1313 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1314 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1315
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1319 msgstr ""
1320 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1321 "пакет %s новее, чем надо"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1326 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1327
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1329 #, c-format
1330 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1331 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1334 msgid "Failed to process build dependencies"
1335 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1338 msgid "Supported modules:"
1339 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "Usage: apt-get [options] command\n"
1345 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347 "\n"
1348 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1349 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1350 "and install.\n"
1351 "\n"
1352 "Commands:\n"
1353 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1354 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1355 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1356 " remove - Remove packages\n"
1357 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1358 " purge - Remove packages and config files\n"
1359 " source - Download source archives\n"
1360 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1361 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1362 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1363 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1364 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1365 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1366 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1367 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1368 "\n"
1369 "Options:\n"
1370 " -h This help text.\n"
1371 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1372 " -qq No output except for errors\n"
1373 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1374 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1375 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1376 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1377 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1378 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1379 " -b Build the source package after fetching it\n"
1380 " -V Show verbose version numbers\n"
1381 " -c=? Read this configuration file\n"
1382 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1384 "pages for more information and options.\n"
1385 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1386 msgstr ""
1387 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1388 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1390 "\n"
1391 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1392 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1393 "команды -- update и install.\n"
1394 "\n"
1395 "Команды:\n"
1396 " update - получить новые списки пакетов\n"
1397 " upgrade - выполнить обновление\n"
1398 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1399 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1400 " remove - удалить пакеты\n"
1401 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1402 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1403 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1404 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1405 " пакета с исходным кодом\n"
1406 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1407 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1408 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1409 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1410 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1411 "\n"
1412 "Параметры:\n"
1413 " -h этот текст\n"
1414 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1415 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1416 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1417 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1418 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1419 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1420 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1421 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1422 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1423 " -V показывать полные номера версий\n"
1424 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1425 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1426 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1427 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1428 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1429 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1430
1431 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1432 msgid ""
1433 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1434 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1435 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1436 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1437 msgstr ""
1438 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1439 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1440 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1441 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1442
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1444 msgid "Hit "
1445 msgstr "В кэше "
1446
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1448 msgid "Get:"
1449 msgstr "Получено:"
1450
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1452 msgid "Ign "
1453 msgstr "Игн "
1454
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1456 msgid "Err "
1457 msgstr "Ош "
1458
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1460 #, c-format
1461 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1462 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1463
1464 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1465 #, c-format
1466 msgid " [Working]"
1467 msgstr " [Обработка]"
1468
1469 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1473 " '%s'\n"
1474 "in the drive '%s' and press enter\n"
1475 msgstr ""
1476 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1477 " '%s'\n"
1478 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1479
1480 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1481 msgid "Unknown package record!"
1482 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1483
1484 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1485 msgid ""
1486 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1487 "\n"
1488 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1489 "to indicate what kind of file it is.\n"
1490 "\n"
1491 "Options:\n"
1492 " -h This help text\n"
1493 " -s Use source file sorting\n"
1494 " -c=? Read this configuration file\n"
1495 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1496 msgstr ""
1497 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1498 "\n"
1499 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1500 "s\n"
1501 "используется для указания типа списка.\n"
1502 "\n"
1503 "Параметры:\n"
1504 " -h этот текст\n"
1505 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1506 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1507 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1508
1509 #: dselect/install:32
1510 msgid "Bad default setting!"
1511 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1512
1513 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1514 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1515 msgid "Press enter to continue."
1516 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1517
1518 #: dselect/install:91
1519 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1520 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1521
1522 #: dselect/install:101
1523 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1524 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1525
1526 #: dselect/install:102
1527 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1528 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1529
1530 #: dselect/install:103
1531 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1532 msgstr ""
1533 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1534 "важны"
1535
1536 #: dselect/install:104
1537 msgid ""
1538 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1539 msgstr ""
1540 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1541 "установку ещё раз"
1542
1543 #: dselect/update:30
1544 msgid "Merging available information"
1545 msgstr "Слияние доступной информации"
1546
1547 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1548 msgid "Failed to create pipes"
1549 msgstr "Не удалось создать каналы"
1550
1551 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1552 msgid "Failed to exec gzip "
1553 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1554
1555 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1556 msgid "Corrupted archive"
1557 msgstr "Повреждённый архив"
1558
1559 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1560 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1561 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1562
1563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1564 #, c-format
1565 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1566 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1567
1568 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1569 msgid "Invalid archive signature"
1570 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1571
1572 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1573 msgid "Error reading archive member header"
1574 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1575
1576 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1577 #, c-format
1578 msgid "Invalid archive member header %s"
1579 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1580
1581 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1582 msgid "Invalid archive member header"
1583 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1584
1585 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1586 msgid "Archive is too short"
1587 msgstr "Слишком короткий архив"
1588
1589 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1590 msgid "Failed to read the archive headers"
1591 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1592
1593 #: apt-inst/filelist.cc:380
1594 msgid "DropNode called on still linked node"
1595 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1596
1597 #: apt-inst/filelist.cc:412
1598 msgid "Failed to locate the hash element!"
1599 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1600
1601 #: apt-inst/filelist.cc:459
1602 msgid "Failed to allocate diversion"
1603 msgstr "Не удалось создать diversion"
1604
1605 #: apt-inst/filelist.cc:464
1606 msgid "Internal error in AddDiversion"
1607 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1608
1609 #: apt-inst/filelist.cc:477
1610 #, c-format
1611 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1612 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1613
1614 #: apt-inst/filelist.cc:506
1615 #, c-format
1616 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1617 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1618
1619 #: apt-inst/filelist.cc:549
1620 #, c-format
1621 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1622 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1623
1624 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1625 #, c-format
1626 msgid "Failed to write file %s"
1627 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1628
1629 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to close file %s"
1632 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1633
1634 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1635 #, c-format
1636 msgid "The path %s is too long"
1637 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1638
1639 #: apt-inst/extract.cc:124
1640 #, c-format
1641 msgid "Unpacking %s more than once"
1642 msgstr "Повторная распаковка %s"
1643
1644 #: apt-inst/extract.cc:134
1645 #, c-format
1646 msgid "The directory %s is diverted"
1647 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1648
1649 #: apt-inst/extract.cc:144
1650 #, c-format
1651 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1652 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1653
1654 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1655 msgid "The diversion path is too long"
1656 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1657
1658 #: apt-inst/extract.cc:240
1659 #, c-format
1660 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1661 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1662
1663 #: apt-inst/extract.cc:280
1664 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1665 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1666
1667 #: apt-inst/extract.cc:284
1668 msgid "The path is too long"
1669 msgstr "Путь слишком длинен"
1670
1671 #: apt-inst/extract.cc:414
1672 #, c-format
1673 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1674 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1675
1676 #: apt-inst/extract.cc:431
1677 #, c-format
1678 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1679 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1680
1681 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1682 #. Only warn if there is no sources.list file.
1683 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1686 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to read %s"
1689 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1690
1691 #: apt-inst/extract.cc:491
1692 #, c-format
1693 msgid "Unable to stat %s"
1694 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1695
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1697 #, c-format
1698 msgid "Failed to remove %s"
1699 msgstr "Не удалось удалить %s"
1700
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1702 #, c-format
1703 msgid "Unable to create %s"
1704 msgstr "Не удалось создать %s"
1705
1706 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1707 #, c-format
1708 msgid "Failed to stat %sinfo"
1709 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1710
1711 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1712 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1713 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1714
1715 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1718 msgid "Reading package lists"
1719 msgstr "Чтение списков пакетов"
1720
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1722 #, c-format
1723 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1724 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1725
1726 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1728 msgid "Internal error getting a package name"
1729 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1730
1731 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1732 msgid "Reading file listing"
1733 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1734
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1739 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1740 "package!"
1741 msgstr ""
1742 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1743 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1744 "версию пакета!"
1745
1746 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1747 #, c-format
1748 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1749 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1750
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1752 msgid "Internal error getting a node"
1753 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1754
1755 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1756 #, c-format
1757 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1758 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1759
1760 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1761 msgid "The diversion file is corrupted"
1762 msgstr "Файл diversions повреждён"
1763
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1765 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1766 #, c-format
1767 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1768 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1769
1770 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1771 msgid "Internal error adding a diversion"
1772 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1773
1774 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1775 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1776 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1777
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1781 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1782
1783 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1784 #, c-format
1785 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1786 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1787
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1789 #, c-format
1790 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1791 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1792
1793 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1794 #, c-format
1795 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1796 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1797
1798 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1799 #, c-format
1800 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1801 msgstr ""
1802 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1803
1804 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1805 #, c-format
1806 msgid "Couldn't change to %s"
1807 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1808
1809 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1810 msgid "Internal error, could not locate member"
1811 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1812
1813 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1814 msgid "Failed to locate a valid control file"
1815 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1816
1817 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1818 msgid "Unparsable control file"
1819 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1820
1821 #: methods/cdrom.cc:199
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1824 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1825
1826 #: methods/cdrom.cc:208
1827 msgid ""
1828 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1829 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1830 msgstr ""
1831 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1832 "get update не используется для добавления нового CD"
1833
1834 #: methods/cdrom.cc:218
1835 msgid "Wrong CD-ROM"
1836 msgstr "Ошибочный CD"
1837
1838 #: methods/cdrom.cc:245
1839 #, c-format
1840 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1841 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1842
1843 #: methods/cdrom.cc:250
1844 msgid "Disk not found."
1845 msgstr "Диск не найден."
1846
1847 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1848 msgid "File not found"
1849 msgstr "Файл не найден"
1850
1851 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1852 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1853 msgid "Failed to stat"
1854 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1855
1856 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1857 msgid "Failed to set modification time"
1858 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1859
1860 #: methods/file.cc:44
1861 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1862 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1863
1864 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1865 #: methods/ftp.cc:168
1866 msgid "Logging in"
1867 msgstr "Вход в систему"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:174
1870 msgid "Unable to determine the peer name"
1871 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:179
1874 msgid "Unable to determine the local name"
1875 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1878 #, c-format
1879 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1880 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1881
1882 #: methods/ftp.cc:216
1883 #, c-format
1884 msgid "USER failed, server said: %s"
1885 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:223
1888 #, c-format
1889 msgid "PASS failed, server said: %s"
1890 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:243
1893 msgid ""
1894 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1895 "is empty."
1896 msgstr ""
1897 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1898 "ProxyLogin пуст."
1899
1900 #: methods/ftp.cc:271
1901 #, c-format
1902 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1903 msgstr ""
1904 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1905 "%s"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:297
1908 #, c-format
1909 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1910 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1913 msgid "Connection timeout"
1914 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:341
1917 msgid "Server closed the connection"
1918 msgstr "Сервер прервал соединение"
1919
1920 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1921 msgid "Read error"
1922 msgstr "Ошибка чтения"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1925 msgid "A response overflowed the buffer."
1926 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1927
1928 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1929 msgid "Protocol corruption"
1930 msgstr "Искажение протокола"
1931
1932 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1933 msgid "Write error"
1934 msgstr "Ошибка записи"
1935
1936 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1937 msgid "Could not create a socket"
1938 msgstr "Не удалось создать сокет"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:703
1941 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1942 msgstr ""
1943 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1944 "истекло"
1945
1946 #: methods/ftp.cc:709
1947 msgid "Could not connect passive socket."
1948 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1949
1950 #: methods/ftp.cc:727
1951 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1952 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1953
1954 #: methods/ftp.cc:741
1955 msgid "Could not bind a socket"
1956 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1957
1958 #: methods/ftp.cc:745
1959 msgid "Could not listen on the socket"
1960 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1961
1962 #: methods/ftp.cc:752
1963 msgid "Could not determine the socket's name"
1964 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1965
1966 #: methods/ftp.cc:784
1967 msgid "Unable to send PORT command"
1968 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1969
1970 #: methods/ftp.cc:794
1971 #, c-format
1972 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1973 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1974
1975 #: methods/ftp.cc:803
1976 #, c-format
1977 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1978 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1979
1980 #: methods/ftp.cc:823
1981 msgid "Data socket connect timed out"
1982 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1983
1984 #: methods/ftp.cc:830
1985 msgid "Unable to accept connection"
1986 msgstr "Невозможно принять соединение"
1987
1988 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1989 msgid "Problem hashing file"
1990 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:882
1993 #, c-format
1994 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1995 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1998 msgid "Data socket timed out"
1999 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2000
2001 #: methods/ftp.cc:927
2002 #, c-format
2003 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2004 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
2005
2006 #. Get the files information
2007 #: methods/ftp.cc:1004
2008 msgid "Query"
2009 msgstr "Запрос"
2010
2011 #: methods/ftp.cc:1116
2012 msgid "Unable to invoke "
2013 msgstr "Невозможно вызвать "
2014
2015 #: methods/connect.cc:71
2016 #, c-format
2017 msgid "Connecting to %s (%s)"
2018 msgstr "Соединение с %s (%s)"
2019
2020 #: methods/connect.cc:82
2021 #, c-format
2022 msgid "[IP: %s %s]"
2023 msgstr "[IP: %s %s]"
2024
2025 #: methods/connect.cc:89
2026 #, c-format
2027 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2028 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2029
2030 #: methods/connect.cc:95
2031 #, c-format
2032 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2033 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2034
2035 #: methods/connect.cc:103
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2038 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2039
2040 #: methods/connect.cc:121
2041 #, c-format
2042 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2043 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2044
2045 #. We say this mainly because the pause here is for the
2046 #. ssh connection that is still going
2047 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2048 #, c-format
2049 msgid "Connecting to %s"
2050 msgstr "Соединение с %s"
2051
2052 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2053 #, c-format
2054 msgid "Could not resolve '%s'"
2055 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2056
2057 #: methods/connect.cc:193
2058 #, c-format
2059 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2060 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2061
2062 #: methods/connect.cc:196
2063 #, c-format
2064 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2065 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2066
2067 #: methods/connect.cc:243
2068 #, c-format
2069 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2070 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2071
2072 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2073 #: methods/gpgv.cc:71
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "No keyring installed in %s."
2076 msgstr "Аварийное завершение установки."
2077
2078 #: methods/gpgv.cc:163
2079 msgid ""
2080 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2081 msgstr ""
2082 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2083 "ключа?!"
2084
2085 #: methods/gpgv.cc:168
2086 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2087 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2088
2089 #: methods/gpgv.cc:172
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2092 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2093
2094 #: methods/gpgv.cc:177
2095 msgid "Unknown error executing gpgv"
2096 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2097
2098 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2099 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2100 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2101
2102 #: methods/gpgv.cc:225
2103 msgid ""
2104 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2105 "available:\n"
2106 msgstr ""
2107 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2108 "ключ:\n"
2109
2110 #: methods/http.cc:385
2111 msgid "Waiting for headers"
2112 msgstr "Ожидание заголовков"
2113
2114 #: methods/http.cc:531
2115 #, c-format
2116 msgid "Got a single header line over %u chars"
2117 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2118
2119 #: methods/http.cc:539
2120 msgid "Bad header line"
2121 msgstr "Неверный заголовок"
2122
2123 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2124 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2125 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2126
2127 #: methods/http.cc:594
2128 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2129 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2130
2131 #: methods/http.cc:609
2132 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2133 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2134
2135 #: methods/http.cc:611
2136 msgid "This HTTP server has broken range support"
2137 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2138
2139 #: methods/http.cc:635
2140 msgid "Unknown date format"
2141 msgstr "Неизвестный формат данных"
2142
2143 #: methods/http.cc:793
2144 msgid "Select failed"
2145 msgstr "Ошибка в select"
2146
2147 #: methods/http.cc:798
2148 msgid "Connection timed out"
2149 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2150
2151 #: methods/http.cc:821
2152 msgid "Error writing to output file"
2153 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2154
2155 #: methods/http.cc:852
2156 msgid "Error writing to file"
2157 msgstr "Ошибка записи в файл"
2158
2159 #: methods/http.cc:880
2160 msgid "Error writing to the file"
2161 msgstr "Ошибка записи в файл"
2162
2163 #: methods/http.cc:894
2164 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2165 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2166
2167 #: methods/http.cc:896
2168 msgid "Error reading from server"
2169 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2170
2171 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2172 msgid "Failed to truncate file"
2173 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2174
2175 #: methods/http.cc:1154
2176 msgid "Bad header data"
2177 msgstr "Неверный заголовок данных"
2178
2179 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2180 msgid "Connection failed"
2181 msgstr "Соединение разорвано"
2182
2183 #: methods/http.cc:1318
2184 msgid "Internal error"
2185 msgstr "Внутренняя ошибка"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2188 msgid "Can't mmap an empty file"
2189 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2194 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2197 #, c-format
2198 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2199 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Unable to close mmap"
2204 msgstr "Не удалось открыть %s"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Unable to synchronize mmap"
2209 msgstr "Невозможно вызвать "
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2215 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2216 msgstr ""
2217 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2218 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2224 "reached."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2228 msgid ""
2229 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2230 msgstr ""
2231
2232 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2233 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2234 #, c-format
2235 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2236 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2237
2238 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2239 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2240 #, c-format
2241 msgid "%lih %limin %lis"
2242 msgstr "%liч %liмин %liс"
2243
2244 #. min means minutes, s means seconds
2245 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2246 #, c-format
2247 msgid "%limin %lis"
2248 msgstr "%liмин %liс"
2249
2250 #. s means seconds
2251 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2252 #, c-format
2253 msgid "%lis"
2254 msgstr "%liс"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2257 #, c-format
2258 msgid "Selection %s not found"
2259 msgstr "Не найдено: %s"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2262 #, c-format
2263 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2264 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2267 #, c-format
2268 msgid "Opening configuration file %s"
2269 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2272 #, c-format
2273 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2274 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2277 #, c-format
2278 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2279 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2282 #, c-format
2283 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2284 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2287 #, c-format
2288 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2289 msgstr ""
2290 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2291 "уровне"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2294 #, c-format
2295 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2296 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2299 #, c-format
2300 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2301 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2304 #, c-format
2305 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2306 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2311 msgstr ""
2312 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2313 "уровне"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2316 #, c-format
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2318 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2319
2320 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2321 #, c-format
2322 msgid "%c%s... Error!"
2323 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2326 #, c-format
2327 msgid "%c%s... Done"
2328 msgstr "%c%s... Готово"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2331 #, c-format
2332 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2333 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2337 #, c-format
2338 msgid "Command line option %s is not understood"
2339 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2342 #, c-format
2343 msgid "Command line option %s is not boolean"
2344 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2347 #, c-format
2348 msgid "Option %s requires an argument."
2349 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2352 #, c-format
2353 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2354 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2357 #, c-format
2358 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2359 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2362 #, c-format
2363 msgid "Option '%s' is too long"
2364 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2367 #, c-format
2368 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2369 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2372 #, c-format
2373 msgid "Invalid operation %s"
2374 msgstr "Неверная операция %s"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2377 #, c-format
2378 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2379 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2382 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2383 #, c-format
2384 msgid "Unable to change to %s"
2385 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2388 msgid "Failed to stat the cdrom"
2389 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2392 #, c-format
2393 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2394 msgstr ""
2395 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2396 "чтения"
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2399 #, c-format
2400 msgid "Could not open lock file %s"
2401 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2404 #, c-format
2405 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2406 msgstr ""
2407 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2408 "системе nfs"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2411 #, c-format
2412 msgid "Could not get lock %s"
2413 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2416 #, c-format
2417 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2418 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2421 #, c-format
2422 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2423 msgstr ""
2424 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2427 #, c-format
2428 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2429 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2430
2431 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2432 #, c-format
2433 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2434 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2437 #, c-format
2438 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2439 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2442 #, c-format
2443 msgid "Could not open file %s"
2444 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Could not open file descriptor %d"
2449 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2452 #, c-format
2453 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2454 msgstr ""
2455 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2458 #, c-format
2459 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2460 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2465 msgstr "Проблема закрытия файла"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Problem closing the file %s"
2470 msgstr "Проблема закрытия файла"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2475 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "Problem unlinking the file %s"
2480 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2483 msgid "Problem syncing the file"
2484 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2487 msgid "Empty package cache"
2488 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2491 msgid "The package cache file is corrupted"
2492 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2493
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2495 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2496 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2499 #, c-format
2500 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2501 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2504 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2505 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2508 msgid "Depends"
2509 msgstr "Зависит"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2512 msgid "PreDepends"
2513 msgstr "ПредЗависит"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2516 msgid "Suggests"
2517 msgstr "Предлагает"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2520 msgid "Recommends"
2521 msgstr "Рекомендует"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2524 msgid "Conflicts"
2525 msgstr "Конфликтует"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2528 msgid "Replaces"
2529 msgstr "Заменяет"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2532 msgid "Obsoletes"
2533 msgstr "Замещает"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2536 msgid "Breaks"
2537 msgstr "Ломает"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2540 msgid "Enhances"
2541 msgstr "Улучшает"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2544 msgid "important"
2545 msgstr "важный"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2548 msgid "required"
2549 msgstr "необходимый"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2552 msgid "standard"
2553 msgstr "стандартный"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2556 msgid "optional"
2557 msgstr "необязательный"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2560 msgid "extra"
2561 msgstr "дополнительный"
2562
2563 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2564 msgid "Building dependency tree"
2565 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2566
2567 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2568 msgid "Candidate versions"
2569 msgstr "Версии-кандидаты"
2570
2571 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2572 msgid "Dependency generation"
2573 msgstr "Генерирование зависимостей"
2574
2575 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2576 msgid "Reading state information"
2577 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2578
2579 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2580 #, c-format
2581 msgid "Failed to open StateFile %s"
2582 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2583
2584 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2585 #, c-format
2586 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2587 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2588
2589 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2590 #, c-format
2591 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2595 #, c-format
2596 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2597 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2598
2599 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2600 #, c-format
2601 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2602 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2603
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2607 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2608
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2612 msgstr ""
2613 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2618 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2623 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2628 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2631 #, c-format
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2633 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2636 #, c-format
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2638 msgstr ""
2639 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2640
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2642 #, c-format
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2644 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2645
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2647 #, c-format
2648 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2649 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2650
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2652 #, c-format
2653 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2654 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2655
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2657 #, c-format
2658 msgid "Opening %s"
2659 msgstr "Открытие %s"
2660
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2662 #, c-format
2663 msgid "Line %u too long in source list %s."
2664 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2667 #, c-format
2668 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2669 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2672 #, c-format
2673 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2674 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2675
2676 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2680 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2681 msgstr ""
2682 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'.Подробней, смотрите в man 5 "
2683 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2684
2685 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2689 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2690 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2691 msgstr ""
2692 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2693 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2694 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2695 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2696 "LoopBreak."
2697
2698 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2702 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2703 msgstr ""
2704 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2705 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2706
2707 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2708 #, c-format
2709 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2710 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2711
2712 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2716 msgstr ""
2717 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2718
2719 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2720 msgid ""
2721 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2722 "held packages."
2723 msgstr ""
2724 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2725 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2726
2727 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2728 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2729 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2730
2731 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2732 msgid ""
2733 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2734 "used instead."
2735 msgstr ""
2736 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2737 "них были использованы старые версии"
2738
2739 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "List directory %spartial is missing."
2742 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2743
2744 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2747 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2748
2749 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Unable to lock directory %s"
2752 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
2753
2754 #. only show the ETA if it makes sense
2755 #. two days
2756 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2757 #, c-format
2758 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2759 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2760
2761 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2762 #, c-format
2763 msgid "Retrieving file %li of %li"
2764 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2765
2766 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2767 #, c-format
2768 msgid "The method driver %s could not be found."
2769 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2770
2771 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2772 #, c-format
2773 msgid "Method %s did not start correctly"
2774 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2775
2776 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2777 #, c-format
2778 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2779 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2780
2781 #: apt-pkg/init.cc:141
2782 #, c-format
2783 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2784 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2785
2786 #: apt-pkg/init.cc:157
2787 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2788 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2789
2790 #: apt-pkg/clean.cc:56
2791 #, c-format
2792 msgid "Unable to stat %s."
2793 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2794
2795 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2796 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2797 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2798
2799 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2800 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2801 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2802
2803 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2804 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2805 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2806
2807 #: apt-pkg/policy.cc:343
2808 #, c-format
2809 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2810 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2811
2812 #: apt-pkg/policy.cc:365
2813 #, c-format
2814 msgid "Did not understand pin type %s"
2815 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2816
2817 #: apt-pkg/policy.cc:373
2818 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2819 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2820
2821 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2822 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2823 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2824
2825 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2826 #, c-format
2827 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2828 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2829
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2831 #, c-format
2832 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2833 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2834
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2836 #, c-format
2837 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2838 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2839
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2841 #, c-format
2842 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2843 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2844
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2846 #, c-format
2847 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2848 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2849
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2851 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2854 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2855
2856 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2857 #, c-format
2858 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2859 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2862 #, c-format
2863 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2864 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2865
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2867 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2868 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2869
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2871 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2872 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2873
2874 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2875 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2876 msgstr ""
2877 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2878
2879 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2880 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2881 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2882
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2884 #, c-format
2885 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2886 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2887
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2889 #, c-format
2890 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2891 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2892
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2894 #, c-format
2895 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2896 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2897
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2899 #, c-format
2900 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2901 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2904 msgid "Collecting File Provides"
2905 msgstr "Сбор информации о Provides"
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2908 msgid "IO Error saving source cache"
2909 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2910
2911 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2912 #, c-format
2913 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2914 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2915
2916 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2917 msgid "MD5Sum mismatch"
2918 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2919
2920 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2921 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2922 msgid "Hash Sum mismatch"
2923 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2924
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2926 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2927 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2928
2929 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2930 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2931 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2932 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2933 #, c-format
2934 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2938 #, c-format
2939 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2946 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2950 #, c-format
2951 msgid "GPG error: %s: %s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2958 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2959 msgstr ""
2960 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2961 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2962
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2967 "manually fix this package."
2968 msgstr ""
2969 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2970 "вручную исправить этот пакет."
2971
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2976 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2977
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2979 msgid "Size mismatch"
2980 msgstr "Не совпадает размер"
2981
2982 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2983 #, c-format
2984 msgid "Unable to parse Release file %s"
2985 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2986
2987 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2988 #, c-format
2989 msgid "No sections in Release file %s"
2990 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2991
2992 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2993 #, c-format
2994 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2995 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2996
2997 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3000 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3001
3002 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3005 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3006
3007 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3008 #, c-format
3009 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3010 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3011
3012 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3016 "Mounting CD-ROM\n"
3017 msgstr ""
3018 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3019 "Монтируется CD-ROM\n"
3020
3021 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3022 msgid "Identifying.. "
3023 msgstr "Идентификация.. "
3024
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3026 #, c-format
3027 msgid "Stored label: %s\n"
3028 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3029
3030 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3031 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3032 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
3033
3034 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3035 #, c-format
3036 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3037 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3038
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3040 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3041 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3042
3043 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3044 msgid "Waiting for disc...\n"
3045 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
3046
3047 #. Mount the new CDROM
3048 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3049 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3050 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
3051
3052 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3053 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3054 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3055
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3060 "%zu signatures\n"
3061 msgstr ""
3062 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3063 "%zu для сигнатур\n"
3064
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3066 msgid ""
3067 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3068 "wrong architecture?"
3069 msgstr ""
3070 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3071 "не той архитектурой?"
3072
3073 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3074 #, c-format
3075 msgid "Found label '%s'\n"
3076 msgstr "Найдена метка %s\n"
3077
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3079 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3080 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3081
3082 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "This disc is called: \n"
3086 "'%s'\n"
3087 msgstr ""
3088 "Название диска: \n"
3089 "'%s'\n"
3090
3091 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3092 msgid "Copying package lists..."
3093 msgstr "Копирование списков пакетов..."
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3096 msgid "Writing new source list\n"
3097 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3100 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3101 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3102
3103 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3104 #, c-format
3105 msgid "Wrote %i records.\n"
3106 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3107
3108 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3109 #, c-format
3110 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3111 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3112
3113 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3114 #, c-format
3115 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3116 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3117
3118 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3119 #, c-format
3120 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3121 msgstr ""
3122 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3123 "файлами\n"
3124
3125 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3126 #, c-format
3127 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3128 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3129
3130 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3131 #, c-format
3132 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3133 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3134
3135 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3136 #, c-format
3137 msgid "Hash mismatch for: %s"
3138 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3139
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3141 #, c-format
3142 msgid "Installing %s"
3143 msgstr "Устанавливается %s"
3144
3145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3146 #, c-format
3147 msgid "Configuring %s"
3148 msgstr "Настройка %s"
3149
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3151 #, c-format
3152 msgid "Removing %s"
3153 msgstr "Удаление %s"
3154
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3156 #, c-format
3157 msgid "Completely removing %s"
3158 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3159
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3161 #, c-format
3162 msgid "Noting disappearance of %s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3166 #, c-format
3167 msgid "Running post-installation trigger %s"
3168 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3169
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3171 #, c-format
3172 msgid "Directory '%s' missing"
3173 msgstr "Отсутствует каталог %s"
3174
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "Could not open file '%s'"
3178 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3179
3180 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3181 #, c-format
3182 msgid "Preparing %s"
3183 msgstr "Подготавливается %s"
3184
3185 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3186 #, c-format
3187 msgid "Unpacking %s"
3188 msgstr "Распаковывается %s"
3189
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3191 #, c-format
3192 msgid "Preparing to configure %s"
3193 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3194
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3196 #, c-format
3197 msgid "Installed %s"
3198 msgstr "Установлен %s"
3199
3200 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3201 #, c-format
3202 msgid "Preparing for removal of %s"
3203 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3204
3205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3206 #, c-format
3207 msgid "Removed %s"
3208 msgstr "Удалён %s"
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3211 #, c-format
3212 msgid "Preparing to completely remove %s"
3213 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3214
3215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3216 #, c-format
3217 msgid "Completely removed %s"
3218 msgstr "%s полностью удалён"
3219
3220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3221 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3222 msgstr ""
3223 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3224 "смонтирован?)\n"
3225
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3227 msgid "Running dpkg"
3228 msgstr "Запускается dpkg"
3229
3230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3231 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3232 msgstr ""
3233
3234 #. check if its not a follow up error
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3236 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3240 msgid ""
3241 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3242 "error from a previous failure."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3246 msgid ""
3247 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3248 "error"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3252 msgid ""
3253 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3254 "error"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3258 msgid ""
3259 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3266 "it?"
3267 msgstr ""
3268 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3269 "используется другим процессом?"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3272 #, c-format
3273 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3274 msgstr ""
3275 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3276 "суперпользователя?"
3277
3278 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3279 #. dpkg --configure -a
3280 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid ""
3283 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3284 msgstr ""
3285 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить 'dpkg --configure -a' для "
3286 "устранения проблемы. "
3287
3288 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3289 msgid "Not locked"
3290 msgstr "Не заблокирован"
3291
3292 #: methods/rred.cc:465
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3296 "to be corrupt."
3297 msgstr ""
3298 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
3299 "вероятно, повреждена заплата."
3300
3301 #: methods/rred.cc:470
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3305 "to be corrupt."
3306 msgstr ""
3307 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
3308 "вероятно, повреждена заплата."
3309
3310 #: methods/rsh.cc:329
3311 msgid "Connection closed prematurely"
3312 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3313
3314 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3315 #~ msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
3316
3317 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3318 #~ msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
3319
3320 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3321 #~ msgstr "Не удалось найти задачу %s"
3322
3323 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3324 #~ msgstr ""
3325 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3326 #~ "работы."
3327
3328 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3329 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3330
3331 #~ msgid "Read error from %s process"
3332 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3333
3334 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3335 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3336
3337 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3338 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3339
3340 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3341 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3342
3343 #, fuzzy
3344 #~| msgid "Could not open file %s"
3345 #~ msgid "Could not patch file"
3346 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3347
3348 #~ msgid " %4i %s\n"
3349 #~ msgstr " %4i %s\n"