1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:284
27 msgid "Total package names: "
28 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
30 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:326
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:327
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:329
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:330
55 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:334
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:336
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:339
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:341
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:343
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:355
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:369
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:374
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:382
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
102 msgid "You must give at least one search pattern"
103 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
112 msgid "Unable to locate package %s"
113 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
116 msgid "Package files:"
117 msgstr "Pakettitiedostot:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
120 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
121 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
123 #. Show any packages have explicit pins
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
125 msgid "Pinned packages:"
126 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
134 msgstr " Asennettu: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versiotaulukko:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
155 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
201 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
202 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
205 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
206 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
208 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
209 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
210 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
211 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
212 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
213 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
214 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
215 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
216 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
217 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
218 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
219 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
220 " pkgnames - Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet\n"
221 " dotty - Tee paketeista graafit GraphViz-muodossa\n"
222 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
223 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
227 " -p=? Pakettivarasto\n"
228 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
229 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
230 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
231 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
232 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
246 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
339 msgid "Error writing header to contents file"
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
452 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
455 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
456 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
469 #: ftparchive/cachedb.cc:242
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:448
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kohdistinta ei saada"
477 #: ftparchive/writer.cc:73
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:78
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:134
491 #: ftparchive/writer.cc:136
495 #: ftparchive/writer.cc:143
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
499 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
504 #: ftparchive/writer.cc:174
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
508 #: ftparchive/writer.cc:201
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
513 #: ftparchive/writer.cc:260
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
518 #: ftparchive/writer.cc:268
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
523 #: ftparchive/writer.cc:272
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
528 #: ftparchive/writer.cc:279
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
533 #: ftparchive/writer.cc:289
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:393
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
542 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:698
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:702
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
562 #: ftparchive/contents.cc:321
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "fork ei onnistunut"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
657 #: cmdline/apt-get.cc:134
661 #: cmdline/apt-get.cc:156
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:251
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
670 #: cmdline/apt-get.cc:341
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "mutta %s on asennettu"
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
680 #: cmdline/apt-get.cc:350
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
684 #: cmdline/apt-get.cc:352
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "mutta on näennäispaketti"
688 #: cmdline/apt-get.cc:355
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "mutta ei ole asennettu"
692 #: cmdline/apt-get.cc:355
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
696 #: cmdline/apt-get.cc:360
700 #: cmdline/apt-get.cc:391
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:419
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:441
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:464
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:487
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:507
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:560
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (syynä %s) "
729 #: cmdline/apt-get.cc:568
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
735 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
737 #: cmdline/apt-get.cc:602
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:606
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:608
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu varhennettua, "
752 #: cmdline/apt-get.cc:610
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:614
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
762 #: cmdline/apt-get.cc:634
764 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
765 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:640
769 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
770 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:647
774 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
775 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:657
779 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
780 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
782 #: cmdline/apt-get.cc:668
784 msgstr " [Asennettu]"
786 #: cmdline/apt-get.cc:677
788 msgid " [Not candidate version]"
789 msgstr "Mahdolliset versiot"
791 #: cmdline/apt-get.cc:679
792 msgid "You should explicitly select one to install."
793 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
795 #: cmdline/apt-get.cc:682
798 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
799 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
800 "is only available from another source\n"
802 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
803 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
804 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
806 #: cmdline/apt-get.cc:700
807 msgid "However the following packages replace it:"
808 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
810 #: cmdline/apt-get.cc:712
812 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
813 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
815 #: cmdline/apt-get.cc:723
817 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:754
822 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
823 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:784
827 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:788
832 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
833 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:798
837 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
838 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:803
842 msgid "%s is already the newest version.\n"
843 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
847 msgid "%s set to manually installed.\n"
848 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:859
852 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
853 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:934
856 msgid "Correcting dependencies..."
857 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
859 #: cmdline/apt-get.cc:937
861 msgstr " ei onnistunut."
863 #: cmdline/apt-get.cc:940
864 msgid "Unable to correct dependencies"
865 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
867 #: cmdline/apt-get.cc:943
868 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
869 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
871 #: cmdline/apt-get.cc:945
875 #: cmdline/apt-get.cc:949
876 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
877 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
879 #: cmdline/apt-get.cc:952
880 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
881 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
883 #: cmdline/apt-get.cc:977
884 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
885 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
887 #: cmdline/apt-get.cc:981
888 msgid "Authentication warning overridden.\n"
889 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:988
892 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
893 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
895 #: cmdline/apt-get.cc:990
896 msgid "Some packages could not be authenticated"
897 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
899 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
901 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1040
904 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
905 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1049
908 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
909 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
911 #: cmdline/apt-get.cc:1060
912 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
913 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
916 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
917 msgid "The list of sources could not be read."
918 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1100
921 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
923 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1105
927 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
928 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1108
932 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
933 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1113
937 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
938 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1116
942 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
943 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
946 #: cmdline/apt-get.cc:2322
948 msgid "Couldn't determine free space in %s"
949 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1144
953 msgid "You don't have enough free space in %s."
954 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
956 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
957 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
961 #: cmdline/apt-get.cc:1162
962 msgid "Yes, do as I say!"
963 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1164
968 "You are about to do something potentially harmful.\n"
969 "To continue type in the phrase '%s'\n"
972 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
973 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
980 #: cmdline/apt-get.cc:1185
981 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
984 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
986 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1275
990 msgid "Some files failed to download"
991 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
994 msgid "Download complete and in download only mode"
995 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1282
999 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1002 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
1003 "kokeile --fix-missing?"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1006 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1010 msgid "Unable to correct missing packages."
1011 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1014 msgid "Aborting install."
1015 msgstr "Asennus keskeytetään."
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1019 "The following package disappeared from your system as\n"
1020 "all files have been overwritten by other packages:"
1022 "The following packages disappeared from your system as\n"
1023 "all files have been overwritten by other packages:"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1028 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1033 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1038 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1039 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
1041 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1044 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1048 msgid "The update command takes no arguments"
1049 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1052 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1054 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1059 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1061 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1064 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1067 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1072 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1074 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1076 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1079 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1083 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1084 msgstr "Poista ne komennolla \"apt-get autoremove\"."
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1088 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1089 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1091 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
1092 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
1095 #. if (Packages == 1)
1099 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1100 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1101 #. "that package should be filed.") << endl;
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1105 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1106 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1109 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1110 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1113 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1114 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1117 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1118 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1122 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1125 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1126 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1130 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1131 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1132 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1133 "or been moved out of Incoming."
1135 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1136 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1137 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1140 msgid "Broken packages"
1141 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1144 msgid "The following extra packages will be installed:"
1145 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1148 msgid "Suggested packages:"
1149 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1152 msgid "Recommended packages:"
1153 msgstr "Suositellut paketit:"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1157 msgid "Couldn't find package %s"
1158 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1162 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1163 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1166 msgid "Calculating upgrade... "
1167 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1171 msgstr "Ei onnistunut"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1178 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1179 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1182 msgid "Unable to lock the download directory"
1183 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1186 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1187 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1191 msgid "Unable to find a source package for %s"
1192 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1197 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1206 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1211 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1212 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1216 msgid "You don't have enough free space in %s"
1217 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1221 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1226 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1227 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1231 msgid "Fetch source %s\n"
1232 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1235 msgid "Failed to fetch some archives."
1236 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1240 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1241 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1245 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1246 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1250 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1251 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1255 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1256 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1259 msgid "Child process failed"
1260 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1263 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1265 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1269 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1270 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1272 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1274 msgid "%s has no build depends.\n"
1275 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1280 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1283 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1288 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1289 "package %s can satisfy version requirements"
1291 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1292 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1296 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1298 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1303 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1304 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1308 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1309 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1311 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1312 msgid "Failed to process build dependencies"
1313 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1316 msgid "Supported modules:"
1317 msgstr "Tuetut moduulit:"
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1322 "Usage: apt-get [options] command\n"
1323 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1324 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1327 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1331 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1332 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1333 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1334 " remove - Remove packages\n"
1335 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1336 " purge - Remove packages and config files\n"
1337 " source - Download source archives\n"
1338 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1339 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1340 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1341 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1342 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1343 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1344 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1345 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1348 " -h This help text.\n"
1349 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1350 " -qq No output except for errors\n"
1351 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1352 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1353 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1354 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1355 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1356 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1357 " -b Build the source package after fetching it\n"
1358 " -V Show verbose version numbers\n"
1359 " -c=? Read this configuration file\n"
1360 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1361 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1362 "pages for more information and options.\n"
1363 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1365 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1366 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1367 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1369 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1370 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1373 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1374 " upgrade - Tee päivitys\n"
1375 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1376 " remove - Poista paketteja\n"
1377 " autoremove - Poista kaikki käyttämättömät paketit\n"
1378 " purge - Poista paketit asennustiedostoineen\n"
1379 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1380 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1381 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1382 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1383 " clean - Poista noudetut pakettitiedostot\n"
1384 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1385 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1389 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1390 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1391 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1392 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1393 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1394 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1395 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1396 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1397 " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1398 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1399 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1400 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1401 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1402 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1403 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1405 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1407 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1408 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1409 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1410 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1413 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1417 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1421 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1425 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1429 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1431 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1432 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1434 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1437 msgstr " [Työskennellään]"
1439 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1442 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1444 "in the drive '%s' and press enter\n"
1446 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1448 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1450 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1451 msgid "Unknown package record!"
1452 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1454 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1456 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1458 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1459 "to indicate what kind of file it is.\n"
1462 " -h This help text\n"
1463 " -s Use source file sorting\n"
1464 " -c=? Read this configuration file\n"
1465 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1467 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1469 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1470 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1474 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1475 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1476 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1478 #: dselect/install:32
1479 msgid "Bad default setting!"
1480 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1482 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1483 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1484 msgid "Press enter to continue."
1485 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1487 #: dselect/install:91
1488 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1489 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1491 #: dselect/install:101
1493 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1494 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1496 #: dselect/install:102
1498 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1499 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1501 #: dselect/install:103
1502 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1504 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1506 #: dselect/install:104
1508 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1510 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1511 "[I]nstall uudestaan"
1513 #: dselect/update:30
1514 msgid "Merging available information"
1515 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1517 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1518 msgid "Failed to create pipes"
1519 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1521 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1522 msgid "Failed to exec gzip "
1523 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1525 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1526 msgid "Corrupted archive"
1527 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1529 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1530 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1531 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1533 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1535 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1536 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1538 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1539 msgid "Invalid archive signature"
1540 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1542 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1543 msgid "Error reading archive member header"
1544 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1546 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1548 msgid "Invalid archive member header %s"
1549 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1551 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1552 msgid "Invalid archive member header"
1553 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1555 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1556 msgid "Archive is too short"
1557 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1559 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1560 msgid "Failed to read the archive headers"
1561 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1563 #: apt-inst/filelist.cc:380
1564 msgid "DropNode called on still linked node"
1565 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1567 #: apt-inst/filelist.cc:412
1568 msgid "Failed to locate the hash element!"
1569 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1571 #: apt-inst/filelist.cc:459
1572 msgid "Failed to allocate diversion"
1573 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1575 #: apt-inst/filelist.cc:464
1576 msgid "Internal error in AddDiversion"
1577 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1579 #: apt-inst/filelist.cc:477
1581 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1582 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1584 #: apt-inst/filelist.cc:506
1586 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1587 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1589 #: apt-inst/filelist.cc:549
1591 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1592 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1594 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1596 msgid "Failed to write file %s"
1597 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1599 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1601 msgid "Failed to close file %s"
1602 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1604 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1606 msgid "The path %s is too long"
1607 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1609 #: apt-inst/extract.cc:124
1611 msgid "Unpacking %s more than once"
1612 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1614 #: apt-inst/extract.cc:134
1616 msgid "The directory %s is diverted"
1617 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1619 #: apt-inst/extract.cc:144
1621 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1622 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1624 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1625 msgid "The diversion path is too long"
1626 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1628 #: apt-inst/extract.cc:240
1630 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1631 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1633 #: apt-inst/extract.cc:280
1634 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1635 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1637 #: apt-inst/extract.cc:284
1638 msgid "The path is too long"
1639 msgstr "Polku on liian pitkä"
1641 #: apt-inst/extract.cc:414
1643 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1644 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1646 #: apt-inst/extract.cc:431
1648 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1649 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1651 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1652 #. Only warn if there is no sources.list file.
1653 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1656 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1658 msgid "Unable to read %s"
1659 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1661 #: apt-inst/extract.cc:491
1663 msgid "Unable to stat %s"
1664 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1668 msgid "Failed to remove %s"
1669 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1673 msgid "Unable to create %s"
1674 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1678 msgid "Failed to stat %sinfo"
1679 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1682 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1683 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1688 msgid "Reading package lists"
1689 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1693 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1694 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1698 msgid "Internal error getting a package name"
1699 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1701 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1702 msgid "Reading file listing"
1703 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1708 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1709 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1712 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1713 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1718 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1719 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1721 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1722 msgid "Internal error getting a node"
1723 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1725 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1727 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1728 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1730 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1731 msgid "The diversion file is corrupted"
1732 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1734 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1735 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1737 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1738 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1740 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1741 msgid "Internal error adding a diversion"
1742 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1745 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1746 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1748 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1750 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1751 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1755 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1756 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1758 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1760 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1761 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1763 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1765 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1766 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1768 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1770 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1772 "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s\" "
1775 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1777 msgid "Couldn't change to %s"
1778 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1780 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1781 msgid "Internal error, could not locate member"
1782 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1784 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1785 msgid "Failed to locate a valid control file"
1786 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1788 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1789 msgid "Unparsable control file"
1790 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1792 #: methods/cdrom.cc:199
1794 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1795 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1797 #: methods/cdrom.cc:208
1799 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1800 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1802 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1803 "osaa lisätä uusia romppuja"
1805 #: methods/cdrom.cc:218
1806 msgid "Wrong CD-ROM"
1807 msgstr "Väärä romppu"
1809 #: methods/cdrom.cc:245
1811 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1812 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1814 #: methods/cdrom.cc:250
1815 msgid "Disk not found."
1816 msgstr "Levyä ei löydy"
1818 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1819 msgid "File not found"
1820 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1822 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1823 #: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1824 msgid "Failed to stat"
1825 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1827 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1828 msgid "Failed to set modification time"
1829 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1831 #: methods/file.cc:44
1832 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1833 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1835 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1836 #: methods/ftp.cc:168
1838 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1840 #: methods/ftp.cc:174
1841 msgid "Unable to determine the peer name"
1842 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1844 #: methods/ftp.cc:179
1845 msgid "Unable to determine the local name"
1846 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1848 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1850 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1851 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1853 #: methods/ftp.cc:216
1855 msgid "USER failed, server said: %s"
1856 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1858 #: methods/ftp.cc:223
1860 msgid "PASS failed, server said: %s"
1861 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1863 #: methods/ftp.cc:243
1865 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1868 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1869 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1871 #: methods/ftp.cc:271
1873 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1874 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1876 #: methods/ftp.cc:297
1878 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1879 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1881 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1882 msgid "Connection timeout"
1883 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1885 #: methods/ftp.cc:341
1886 msgid "Server closed the connection"
1887 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1889 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1893 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1894 msgid "A response overflowed the buffer."
1895 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1897 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1898 msgid "Protocol corruption"
1899 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1901 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1903 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1905 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1906 msgid "Could not create a socket"
1907 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1909 #: methods/ftp.cc:703
1910 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1911 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1913 #: methods/ftp.cc:709
1914 msgid "Could not connect passive socket."
1915 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1917 #: methods/ftp.cc:727
1918 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1919 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1921 #: methods/ftp.cc:741
1922 msgid "Could not bind a socket"
1923 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1925 #: methods/ftp.cc:745
1926 msgid "Could not listen on the socket"
1927 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1929 #: methods/ftp.cc:752
1930 msgid "Could not determine the socket's name"
1931 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1933 #: methods/ftp.cc:784
1934 msgid "Unable to send PORT command"
1935 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1937 #: methods/ftp.cc:794
1939 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1940 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1942 #: methods/ftp.cc:803
1944 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1945 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1947 #: methods/ftp.cc:823
1948 msgid "Data socket connect timed out"
1949 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1951 #: methods/ftp.cc:830
1952 msgid "Unable to accept connection"
1953 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1955 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1956 msgid "Problem hashing file"
1957 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1959 #: methods/ftp.cc:882
1961 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1962 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1964 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1965 msgid "Data socket timed out"
1966 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1968 #: methods/ftp.cc:927
1970 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1971 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1973 #. Get the files information
1974 #: methods/ftp.cc:1004
1978 #: methods/ftp.cc:1116
1979 msgid "Unable to invoke "
1980 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1982 #: methods/connect.cc:71
1984 msgid "Connecting to %s (%s)"
1985 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1987 #: methods/connect.cc:82
1990 msgstr "[IP: %s %s]"
1992 #: methods/connect.cc:89
1994 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1995 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1997 #: methods/connect.cc:95
1999 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2000 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
2002 #: methods/connect.cc:103
2004 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2005 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
2007 #: methods/connect.cc:121
2009 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2010 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
2012 #. We say this mainly because the pause here is for the
2013 #. ssh connection that is still going
2014 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2016 msgid "Connecting to %s"
2017 msgstr "Avataan yhteys %s"
2019 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2021 msgid "Could not resolve '%s'"
2022 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
2024 #: methods/connect.cc:193
2026 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2027 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
2029 #: methods/connect.cc:196
2031 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2032 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
2034 #: methods/connect.cc:243
2036 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2037 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
2039 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2040 #: methods/gpgv.cc:71
2042 msgid "No keyring installed in %s."
2043 msgstr "Asennus keskeytetään."
2045 #: methods/gpgv.cc:163
2047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2049 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
2051 #: methods/gpgv.cc:168
2052 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2053 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
2055 #: methods/gpgv.cc:172
2057 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2059 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
2061 #: methods/gpgv.cc:177
2062 msgid "Unknown error executing gpgv"
2063 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
2065 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2066 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2067 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
2069 #: methods/gpgv.cc:225
2071 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2074 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
2077 #: methods/http.cc:385
2078 msgid "Waiting for headers"
2079 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2081 #: methods/http.cc:531
2083 msgid "Got a single header line over %u chars"
2084 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2086 #: methods/http.cc:539
2087 msgid "Bad header line"
2088 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2090 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2092 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2094 #: methods/http.cc:594
2095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2096 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2098 #: methods/http.cc:609
2099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2100 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2102 #: methods/http.cc:611
2103 msgid "This HTTP server has broken range support"
2104 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2106 #: methods/http.cc:635
2107 msgid "Unknown date format"
2108 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2110 #: methods/http.cc:793
2111 msgid "Select failed"
2112 msgstr "Select ei toiminut"
2114 #: methods/http.cc:798
2115 msgid "Connection timed out"
2116 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2118 #: methods/http.cc:821
2119 msgid "Error writing to output file"
2120 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2122 #: methods/http.cc:852
2123 msgid "Error writing to file"
2124 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2126 #: methods/http.cc:880
2127 msgid "Error writing to the file"
2128 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2130 #: methods/http.cc:894
2131 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2132 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2134 #: methods/http.cc:896
2135 msgid "Error reading from server"
2136 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2138 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2139 msgid "Failed to truncate file"
2140 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
2142 #: methods/http.cc:1154
2143 msgid "Bad header data"
2144 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2146 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2147 msgid "Connection failed"
2148 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2150 #: methods/http.cc:1318
2151 msgid "Internal error"
2152 msgstr "Sisäinen virhe"
2154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2155 msgid "Can't mmap an empty file"
2156 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2160 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2161 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2165 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2166 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2170 msgid "Unable to close mmap"
2171 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2175 msgid "Unable to synchronize mmap"
2176 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
2178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2181 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2182 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2188 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2194 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2197 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2198 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2200 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2203 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2204 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2206 msgid "%lih %limin %lis"
2209 #. min means minutes, s means seconds
2210 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2216 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2221 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2223 msgid "Selection %s not found"
2224 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2228 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2229 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2233 msgid "Opening configuration file %s"
2234 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2238 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2239 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2241 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2243 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2244 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2246 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2248 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2249 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2253 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2254 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2258 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2259 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2263 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2264 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2268 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2269 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2273 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2274 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2278 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2279 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2281 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2283 msgid "%c%s... Error!"
2284 msgstr "%c%s... Virhe!"
2286 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2288 msgid "%c%s... Done"
2289 msgstr "%c%s... Valmis"
2291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2293 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2294 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2297 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2299 msgid "Command line option %s is not understood"
2300 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2304 msgid "Command line option %s is not boolean"
2305 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2307 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2309 msgid "Option %s requires an argument."
2310 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2312 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2314 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2315 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2317 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2319 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2320 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2322 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2324 msgid "Option '%s' is too long"
2325 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2327 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2329 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2330 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2332 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2334 msgid "Invalid operation %s"
2335 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2337 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2339 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2340 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2342 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2343 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2345 msgid "Unable to change to %s"
2346 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2348 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2349 msgid "Failed to stat the cdrom"
2350 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2354 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2355 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2359 msgid "Could not open lock file %s"
2360 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2364 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2365 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2369 msgid "Could not get lock %s"
2370 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2374 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2375 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2379 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2380 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2384 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2385 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2389 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2390 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2392 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2394 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2395 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2399 msgid "Could not open file %s"
2400 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2402 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2404 msgid "Could not open file descriptor %d"
2405 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
2407 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2409 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2410 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2412 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2414 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2415 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2419 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2420 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2422 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2424 msgid "Problem closing the file %s"
2425 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2429 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2430 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2432 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2434 msgid "Problem unlinking the file %s"
2435 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2438 msgid "Problem syncing the file"
2439 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2442 msgid "Empty package cache"
2443 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2445 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2446 msgid "The package cache file is corrupted"
2447 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2449 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2450 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2451 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2453 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2455 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2456 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2459 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2460 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2464 msgstr "Riippuvuudet"
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2468 msgstr "Esiriippuvuudet"
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2476 msgstr "Suosittelut"
2478 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2480 msgstr "Ristiriidat"
2482 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2484 msgstr "Korvaavuudet"
2486 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2488 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2490 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2494 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2498 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2502 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2504 msgstr "välttämätön"
2506 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2510 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2512 msgstr "valinnainen"
2514 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2516 msgstr "ylimääräinen"
2518 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2519 msgid "Building dependency tree"
2520 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2522 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2523 msgid "Candidate versions"
2524 msgstr "Mahdolliset versiot"
2526 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2527 msgid "Dependency generation"
2528 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2530 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2531 msgid "Reading state information"
2532 msgstr "Luetaan tilatiedot"
2534 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2536 msgid "Failed to open StateFile %s"
2537 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2539 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2541 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2542 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2544 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2546 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2549 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2551 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2552 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2554 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2556 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2557 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2561 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2562 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2564 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2566 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2567 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2569 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2571 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2572 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2574 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2576 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2577 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2579 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2581 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2582 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2584 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2586 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2587 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2591 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2592 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2597 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2602 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2607 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2616 msgid "Line %u too long in source list %s."
2617 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2621 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2622 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2626 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2627 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2629 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2632 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2633 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2636 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2639 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2640 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2641 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2643 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
2644 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
2645 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2647 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2650 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2651 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2654 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2656 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2657 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2659 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2662 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2663 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2665 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2667 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2670 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2673 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2674 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2675 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2677 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2679 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2682 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2683 "käytetty vanhoja. "
2685 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2687 msgid "List directory %spartial is missing."
2688 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2690 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2692 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2693 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2695 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2697 msgid "Unable to lock directory %s"
2698 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2700 #. only show the ETA if it makes sense
2702 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2704 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2705 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2707 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2709 msgid "Retrieving file %li of %li"
2710 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2712 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2714 msgid "The method driver %s could not be found."
2715 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2717 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2719 msgid "Method %s did not start correctly"
2720 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2722 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2724 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2725 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2727 #: apt-pkg/init.cc:141
2729 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2730 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2732 #: apt-pkg/init.cc:157
2733 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2734 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2736 #: apt-pkg/clean.cc:56
2738 msgid "Unable to stat %s."
2739 msgstr "stat %s ei onnistu."
2741 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2742 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2743 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2745 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2746 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2748 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2750 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2751 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2752 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2754 #: apt-pkg/policy.cc:343
2756 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2757 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2759 #: apt-pkg/policy.cc:365
2761 msgid "Did not understand pin type %s"
2762 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2764 #: apt-pkg/policy.cc:373
2765 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2766 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2768 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2769 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2770 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2774 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2775 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2777 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2779 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2780 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2782 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2784 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2785 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
2787 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2789 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2790 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2792 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2794 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2795 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2797 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2798 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2800 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2801 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2803 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2805 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2806 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2808 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2810 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2811 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
2813 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2814 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2816 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2818 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2819 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2820 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2823 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2824 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
2826 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2827 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2828 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2830 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2832 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2833 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2837 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2838 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2840 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2842 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2843 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2845 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2847 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2848 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2850 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2851 msgid "Collecting File Provides"
2852 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2855 msgid "IO Error saving source cache"
2856 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2858 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2860 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2861 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2863 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2864 msgid "MD5Sum mismatch"
2865 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2867 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2868 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2869 msgid "Hash Sum mismatch"
2870 msgstr "Hash Sum täsmää"
2872 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2873 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2874 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2876 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2877 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2878 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2879 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2881 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2884 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2886 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2889 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2892 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2893 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2896 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2898 msgid "GPG error: %s: %s"
2901 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2904 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2905 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2907 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2908 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2910 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2913 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2914 "manually fix this package."
2916 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2917 "tämän paketin itse."
2919 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2922 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2924 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2927 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2928 msgid "Size mismatch"
2929 msgstr "Koko ei täsmää"
2931 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2933 msgid "Unable to parse Release file %s"
2934 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2936 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2938 msgid "No sections in Release file %s"
2939 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
2941 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2943 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2946 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2948 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2949 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
2951 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2953 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2954 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2956 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2958 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2959 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2961 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2964 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2967 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2968 "Liitetään romppu\n"
2970 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2971 msgid "Identifying.. "
2972 msgstr "Tunnistetaan... "
2974 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2976 msgid "Stored label: %s\n"
2977 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2979 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2980 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2981 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2983 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2985 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2986 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2988 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2989 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2990 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2992 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2993 msgid "Waiting for disc...\n"
2994 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2996 #. Mount the new CDROM
2997 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2998 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2999 msgstr "Liitetään romppu...\n"
3001 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3002 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3003 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
3005 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3008 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3011 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
3012 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
3014 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3016 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3017 "wrong architecture?"
3020 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3022 msgid "Found label '%s'\n"
3023 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
3025 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3026 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3027 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
3029 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3032 "This disc is called: \n"
3038 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3039 msgid "Copying package lists..."
3040 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
3042 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3043 msgid "Writing new source list\n"
3044 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
3046 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3047 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3048 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
3050 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3052 msgid "Wrote %i records.\n"
3053 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3055 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3057 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3058 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3060 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3062 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3063 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3065 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3067 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3069 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3072 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3074 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3075 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
3077 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3079 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3082 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3084 msgid "Hash mismatch for: %s"
3085 msgstr "Hash Sum täsmää"
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3089 msgid "Installing %s"
3090 msgstr "Asennetaan %s"
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3094 msgid "Configuring %s"
3095 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3100 msgstr "Poistetaan %s"
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3104 msgid "Completely removing %s"
3105 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3109 msgid "Noting disappearance of %s"
3112 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3114 msgid "Running post-installation trigger %s"
3115 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3119 msgid "Directory '%s' missing"
3120 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3122 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3124 msgid "Could not open file '%s'"
3125 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3127 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3129 msgid "Preparing %s"
3130 msgstr "Valmistellaan %s"
3132 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3134 msgid "Unpacking %s"
3135 msgstr "Puretaan %s"
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3139 msgid "Preparing to configure %s"
3140 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3144 msgid "Installed %s"
3145 msgstr "%s asennettu"
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3149 msgid "Preparing for removal of %s"
3150 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3155 msgstr "%s poistettu"
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3159 msgid "Preparing to completely remove %s"
3160 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3164 msgid "Completely removed %s"
3165 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3168 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3170 "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3174 msgid "Running dpkg"
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3178 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3181 #. check if its not a follow up error
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3183 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3188 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3189 "error from a previous failure."
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3194 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3200 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3206 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3209 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3212 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3216 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3218 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3219 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3221 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3222 #. dpkg --configure -a
3223 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3226 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3233 #: methods/rred.cc:465
3236 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3240 #: methods/rred.cc:470
3243 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3247 #: methods/rsh.cc:329
3248 msgid "Connection closed prematurely"
3249 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
3251 #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3252 #~ msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3254 #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3255 #~ msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
3257 #~ msgid "Couldn't find task %s"
3258 #~ msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
3260 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3262 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
3264 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3265 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3267 #~ msgid "Read error from %s process"
3268 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
3270 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3271 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
3273 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3275 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
3277 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3278 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
3280 #~ msgid "Could not patch file"
3281 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3283 #~ msgid " %4i %s\n"
3284 #~ msgstr " %4i %s\n"
3287 #~ msgstr "%4i %s\n"
3289 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3290 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
3292 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3293 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"