1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:320
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:322
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:362
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:363
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:364
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:365
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:366
54 #: cmdline/apt-cache.cc:368
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:370
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:372
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
138 msgstr " स्थापना भयो:"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
146 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr "प्याकेज पिन:"
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " संस्करण तालिका:"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
158 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
159 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
161 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
204 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
205 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
206 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
208 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
209 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
213 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
214 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
215 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
216 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
217 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
218 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
219 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
220 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
222 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
223 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
224 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
225 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
226 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
227 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
228 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
231 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
232 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
233 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
234 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
235 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
236 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
237 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
238 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
270 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
287 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
291 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
294 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
295 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
296 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
298 #: cmdline/apt-get.cc:224
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
303 #: cmdline/apt-get.cc:311
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:314
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:358
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
318 #: cmdline/apt-get.cc:414
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 #: cmdline/apt-get.cc:445
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
328 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:863
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
334 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
339 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
346 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
347 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
349 #: cmdline/apt-get.cc:598
350 msgid "Unable to lock the download directory"
351 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
353 #: cmdline/apt-get.cc:716
354 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
355 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
357 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
359 msgid "Unable to find a source package for %s"
360 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
362 #: cmdline/apt-get.cc:780
365 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 #: cmdline/apt-get.cc:785
374 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:833
379 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
380 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
382 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
383 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
384 #: cmdline/apt-get.cc:863
386 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
387 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
389 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
390 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
391 #: cmdline/apt-get.cc:868
393 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
394 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
398 msgid "Fetch source %s\n"
399 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
401 #: cmdline/apt-get.cc:899
402 msgid "Failed to fetch some archives."
403 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
405 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
406 msgid "Download complete and in download only mode"
407 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
409 #: cmdline/apt-get.cc:929
411 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
412 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:942
416 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
417 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:943
421 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
422 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:971
426 msgid "Build command '%s' failed.\n"
427 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:990
430 msgid "Child process failed"
431 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
433 #: cmdline/apt-get.cc:1009
434 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
435 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
437 #: cmdline/apt-get.cc:1030
440 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
441 "Architectures for setup"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1047
446 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1057
451 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
452 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
456 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
457 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1109
461 msgid "%s has no build depends.\n"
462 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1279
467 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1297
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1320
480 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
481 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1359
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
487 "package %s can't satisfy version requirements"
489 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
490 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
492 #: cmdline/apt-get.cc:1365
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1388
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1403
506 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
509 #: cmdline/apt-get.cc:1408
510 msgid "Failed to process build dependencies"
511 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
515 msgid "Changelog for %s (%s)"
516 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1615
519 msgid "Supported modules:"
520 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1656
525 "Usage: apt-get [options] command\n"
526 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
534 " update - Retrieve new lists of packages\n"
535 " upgrade - Perform an upgrade\n"
536 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537 " remove - Remove packages\n"
538 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539 " purge - Remove packages and config files\n"
540 " source - Download source archives\n"
541 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544 " clean - Erase downloaded archive files\n"
545 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548 " download - Download the binary package into the current directory\n"
551 " -h This help text.\n"
552 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
553 " -qq No output except for errors\n"
554 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560 " -b Build the source package after fetching it\n"
561 " -V Show verbose version numbers\n"
562 " -c=? Read this configuration file\n"
563 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565 "pages for more information and options.\n"
566 " This APT has Super Cow Powers.\n"
568 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
569 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
570 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
572 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
573 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
577 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
578 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
579 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
580 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
581 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
582 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
583 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
584 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
585 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
586 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
587 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
590 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
591 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
592 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
593 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
594 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
595 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
596 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
597 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
598 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
599 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
600 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
601 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
602 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
603 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
604 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
605 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
607 #: cmdline/apt-helper.cc:36
608 msgid "Need one URL as argument"
611 #: cmdline/apt-helper.cc:49
613 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
614 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
616 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
617 msgid "Download Failed"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:93
622 "Usage: apt-helper [options] command\n"
623 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
625 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
628 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
629 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
631 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
634 #: cmdline/apt-mark.cc:65
636 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
637 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
639 #: cmdline/apt-mark.cc:71
641 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
642 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
644 #: cmdline/apt-mark.cc:73
646 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
647 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:238
651 msgid "%s was already set on hold.\n"
652 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:240
656 msgid "%s was already not hold.\n"
657 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
663 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
664 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
668 msgid "%s set on hold.\n"
669 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
673 msgid "Canceled hold on %s.\n"
674 msgstr "%s खोल्न असफल"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
677 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:450
682 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
684 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
685 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
688 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
689 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
690 " hold - Mark a package as held back\n"
691 " unhold - Unset a package set as held back\n"
692 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
693 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
694 " showhold - Print the list of package on hold\n"
697 " -h This help text.\n"
698 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
699 " -qq No output except for errors\n"
700 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
701 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
702 " -c=? Read this configuration file\n"
703 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
704 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
709 "Usage: apt [options] command\n"
713 " list - list packages based on package names\n"
714 " search - search in package descriptions\n"
715 " show - show package details\n"
717 " update - update list of available packages\n"
719 " install - install packages\n"
720 " remove - remove packages\n"
722 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
723 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
726 " edit-sources - edit the source information file\n"
729 #: methods/cdrom.cc:203
731 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
732 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
734 #: methods/cdrom.cc:212
736 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
737 "cannot be used to add new CD-ROMs"
739 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
740 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
742 #: methods/cdrom.cc:222
744 msgstr "गलत सिडी रोम"
746 #: methods/cdrom.cc:249
748 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
749 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
751 #: methods/cdrom.cc:254
752 msgid "Disk not found."
753 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
755 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
756 msgid "File not found"
757 msgstr "फाइल फेला परेन "
759 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
760 #: methods/rred.cc:608
761 msgid "Failed to stat"
762 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
764 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
765 msgid "Failed to set modification time"
766 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
768 #: methods/file.cc:48
769 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
770 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
772 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
773 #: methods/ftp.cc:178
777 #: methods/ftp.cc:184
778 msgid "Unable to determine the peer name"
779 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
781 #: methods/ftp.cc:189
782 msgid "Unable to determine the local name"
783 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
785 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
787 msgid "The server refused the connection and said: %s"
788 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
790 #: methods/ftp.cc:226
792 msgid "USER failed, server said: %s"
793 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
795 #: methods/ftp.cc:233
797 msgid "PASS failed, server said: %s"
798 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
800 #: methods/ftp.cc:253
802 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808 #: methods/ftp.cc:281
810 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
811 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
813 #: methods/ftp.cc:307
815 msgid "TYPE failed, server said: %s"
816 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
818 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
819 msgid "Connection timeout"
820 msgstr "जडान समय सकियो"
822 #: methods/ftp.cc:351
823 msgid "Server closed the connection"
824 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
826 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
830 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
832 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
833 msgid "A response overflowed the buffer."
834 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
836 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
837 msgid "Protocol corruption"
838 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
840 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
845 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
847 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
848 msgid "Could not create a socket"
849 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
851 #: methods/ftp.cc:713
852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
855 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
859 #: methods/ftp.cc:719
860 msgid "Could not connect passive socket."
861 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
863 #: methods/ftp.cc:736
864 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
865 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
867 #: methods/ftp.cc:750
868 msgid "Could not bind a socket"
869 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
871 #: methods/ftp.cc:754
872 msgid "Could not listen on the socket"
873 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
875 #: methods/ftp.cc:761
876 msgid "Could not determine the socket's name"
877 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
879 #: methods/ftp.cc:793
880 msgid "Unable to send PORT command"
881 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
883 #: methods/ftp.cc:803
885 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
886 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
888 #: methods/ftp.cc:812
890 msgid "EPRT failed, server said: %s"
891 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
893 #: methods/ftp.cc:832
894 msgid "Data socket connect timed out"
895 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
897 #: methods/ftp.cc:839
898 msgid "Unable to accept connection"
899 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
901 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
902 msgid "Problem hashing file"
903 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
905 #: methods/ftp.cc:892
907 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
908 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
910 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
911 msgid "Data socket timed out"
912 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
914 #: methods/ftp.cc:944
916 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
917 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
919 #. Get the files information
920 #: methods/ftp.cc:1027
924 #: methods/ftp.cc:1141
925 msgid "Unable to invoke "
926 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
928 #: methods/connect.cc:76
930 msgid "Connecting to %s (%s)"
931 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
933 #: methods/connect.cc:87
938 #: methods/connect.cc:94
940 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
941 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
943 #: methods/connect.cc:100
945 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
946 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
948 #: methods/connect.cc:108
950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
951 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
953 #: methods/connect.cc:126
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
956 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
958 #. We say this mainly because the pause here is for the
959 #. ssh connection that is still going
960 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
962 msgid "Connecting to %s"
963 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
965 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
967 msgid "Could not resolve '%s'"
968 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
970 #: methods/connect.cc:205
972 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
973 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
975 #: methods/connect.cc:209
977 msgid "System error resolving '%s:%s'"
978 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
980 #: methods/connect.cc:211
982 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
983 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
985 #: methods/connect.cc:258
987 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
988 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
990 #: methods/gpgv.cc:158
992 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
995 #: methods/gpgv.cc:162
996 msgid "At least one invalid signature was encountered."
997 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
999 #: methods/gpgv.cc:164
1001 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1002 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1004 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1005 #: methods/gpgv.cc:170
1008 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1012 #: methods/gpgv.cc:174
1013 msgid "Unknown error executing apt-key"
1014 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1016 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1018 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1020 #: methods/gpgv.cc:221
1022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1024 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1026 #: methods/gzip.cc:79
1027 msgid "Empty files can't be valid archives"
1030 #: methods/http.cc:517
1031 msgid "Error writing to the file"
1032 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1034 #: methods/http.cc:531
1035 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1036 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1038 #: methods/http.cc:533
1039 msgid "Error reading from server"
1040 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1042 #: methods/http.cc:569
1043 msgid "Error writing to file"
1044 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1046 #: methods/http.cc:629
1047 msgid "Select failed"
1048 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1050 #: methods/http.cc:634
1051 msgid "Connection timed out"
1052 msgstr "जडान समय सकियो"
1054 #: methods/http.cc:657
1055 msgid "Error writing to output file"
1056 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1058 #: methods/server.cc:52
1059 msgid "Waiting for headers"
1060 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1062 #: methods/server.cc:111
1063 msgid "Bad header line"
1064 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1066 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1068 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1070 #: methods/server.cc:173
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1072 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1074 #: methods/server.cc:193
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1078 #: methods/server.cc:195
1079 msgid "This HTTP server has broken range support"
1080 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1082 #: methods/server.cc:219
1083 msgid "Unknown date format"
1084 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1086 #: methods/server.cc:506
1087 msgid "Bad header data"
1088 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1090 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1091 msgid "Connection failed"
1092 msgstr "जडान असफल भयो"
1094 #: methods/server.cc:589
1097 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1101 #: methods/server.cc:712
1102 msgid "Internal error"
1103 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1105 #: apt-private/private-list.cc:121
1109 #: apt-private/private-list.cc:151
1111 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1113 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1117 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1118 msgid "Correcting dependencies..."
1119 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1121 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1125 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1126 msgid "Unable to correct dependencies"
1127 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1129 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1130 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1131 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1133 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1137 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1138 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1139 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1141 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1142 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1143 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1145 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1146 #: apt-private/private-show.cc:89
1150 #: apt-private/private-output.cc:265
1152 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1153 msgstr " [स्थापना भयो]"
1155 #: apt-private/private-output.cc:268
1157 msgid "[installed,local]"
1158 msgstr " [स्थापना भयो]"
1160 #: apt-private/private-output.cc:270
1161 msgid "[installed,auto-removable]"
1164 #: apt-private/private-output.cc:272
1166 msgid "[installed,automatic]"
1167 msgstr " [स्थापना भयो]"
1169 #: apt-private/private-output.cc:274
1172 msgstr " [स्थापना भयो]"
1174 #: apt-private/private-output.cc:277
1176 msgid "[upgradable from: %s]"
1179 #: apt-private/private-output.cc:281
1180 msgid "[residual-config]"
1183 #: apt-private/private-output.cc:455
1185 msgid "but %s is installed"
1186 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1188 #: apt-private/private-output.cc:457
1190 msgid "but %s is to be installed"
1191 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1193 #: apt-private/private-output.cc:464
1194 msgid "but it is not installable"
1195 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1197 #: apt-private/private-output.cc:466
1198 msgid "but it is a virtual package"
1199 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1201 #: apt-private/private-output.cc:469
1202 msgid "but it is not installed"
1203 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1205 #: apt-private/private-output.cc:469
1206 msgid "but it is not going to be installed"
1207 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1209 #: apt-private/private-output.cc:474
1213 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1214 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1215 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1217 #: apt-private/private-output.cc:523
1218 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1219 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1221 #: apt-private/private-output.cc:549
1222 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1223 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1225 #: apt-private/private-output.cc:571
1226 msgid "The following packages have been kept back:"
1227 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1229 #: apt-private/private-output.cc:592
1230 msgid "The following packages will be upgraded:"
1231 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1233 #: apt-private/private-output.cc:613
1234 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1235 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1237 #: apt-private/private-output.cc:633
1238 msgid "The following held packages will be changed:"
1239 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1241 #: apt-private/private-output.cc:688
1243 msgid "%s (due to %s)"
1244 msgstr "%s (%s कारणले)"
1246 #: apt-private/private-output.cc:696
1248 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1249 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1251 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1252 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1254 #: apt-private/private-output.cc:727
1256 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1257 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1259 #: apt-private/private-output.cc:731
1261 msgid "%lu reinstalled, "
1262 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1264 #: apt-private/private-output.cc:733
1266 msgid "%lu downgraded, "
1267 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1269 #: apt-private/private-output.cc:735
1271 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1272 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1274 #: apt-private/private-output.cc:739
1276 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1277 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1279 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1280 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1281 #. The user has to answer with an input matching the
1282 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1283 #: apt-private/private-output.cc:761
1287 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1288 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1289 #. The user has to answer with an input matching the
1290 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1291 #: apt-private/private-output.cc:767
1295 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1296 #: apt-private/private-output.cc:778
1300 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1301 #: apt-private/private-output.cc:784
1305 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1307 msgid "Regex compilation error - %s"
1308 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1310 #: apt-private/private-update.cc:31
1311 msgid "The update command takes no arguments"
1312 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1314 #: apt-private/private-update.cc:95
1316 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1318 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1322 #: apt-private/private-update.cc:99
1323 msgid "All packages are up to date."
1326 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1330 #: apt-private/private-show.cc:156
1332 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1334 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1338 #: apt-private/private-show.cc:163
1339 msgid "not a real package (virtual)"
1342 #: apt-private/private-main.cc:32
1344 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1345 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1346 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1347 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1350 #: apt-private/private-install.cc:81
1351 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1352 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1354 #: apt-private/private-install.cc:90
1355 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1356 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1358 #: apt-private/private-install.cc:109
1359 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1360 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1362 #: apt-private/private-install.cc:147
1363 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1364 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1366 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1367 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1368 #: apt-private/private-install.cc:154
1370 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1371 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1373 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1374 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1375 #: apt-private/private-install.cc:159
1377 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1378 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1381 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1382 #: apt-private/private-install.cc:166
1384 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1385 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1388 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1389 #: apt-private/private-install.cc:171
1391 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1392 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1394 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1395 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1396 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1398 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1399 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1400 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1402 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1403 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1404 #: apt-private/private-install.cc:195
1405 msgid "Yes, do as I say!"
1406 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1408 #: apt-private/private-install.cc:197
1411 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1412 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1415 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1416 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1419 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1421 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1423 #: apt-private/private-install.cc:218
1425 msgid "Do you want to continue?"
1426 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1428 #: apt-private/private-install.cc:288
1429 msgid "Some files failed to download"
1430 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1432 #: apt-private/private-install.cc:295
1434 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1437 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1440 #: apt-private/private-install.cc:299
1441 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1442 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1444 #: apt-private/private-install.cc:304
1445 msgid "Unable to correct missing packages."
1446 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1448 #: apt-private/private-install.cc:305
1449 msgid "Aborting install."
1450 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1452 #: apt-private/private-install.cc:341
1454 "The following package disappeared from your system as\n"
1455 "all files have been overwritten by other packages:"
1457 "The following packages disappeared from your system as\n"
1458 "all files have been overwritten by other packages:"
1462 #: apt-private/private-install.cc:345
1463 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1466 #: apt-private/private-install.cc:366
1467 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1470 #: apt-private/private-install.cc:474
1472 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1473 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1477 #. if (Packages == 1)
1479 #. c1out << std::endl;
1481 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1482 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1483 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1486 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1487 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1488 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1490 #: apt-private/private-install.cc:481
1492 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1493 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1495 #: apt-private/private-install.cc:488
1498 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1500 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1502 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1503 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1505 #: apt-private/private-install.cc:492
1507 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1509 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1510 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1511 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1513 #: apt-private/private-install.cc:494
1514 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1515 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1519 #: apt-private/private-install.cc:587
1520 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1521 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1523 #: apt-private/private-install.cc:589
1525 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1528 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1529 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1531 #: apt-private/private-install.cc:612
1533 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1534 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1535 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1536 "or been moved out of Incoming."
1538 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1539 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1540 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1541 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1542 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1544 #: apt-private/private-install.cc:633
1545 msgid "Broken packages"
1546 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1548 #: apt-private/private-install.cc:710
1549 msgid "The following extra packages will be installed:"
1550 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1552 #: apt-private/private-install.cc:800
1553 msgid "Suggested packages:"
1554 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1556 #: apt-private/private-install.cc:801
1557 msgid "Recommended packages:"
1558 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1560 #: apt-private/private-install.cc:823
1562 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1563 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1565 #: apt-private/private-install.cc:827
1567 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1568 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1570 #: apt-private/private-install.cc:839
1572 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1573 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1575 #: apt-private/private-install.cc:844
1577 msgid "%s is already the newest version.\n"
1578 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1580 #: apt-private/private-install.cc:892
1582 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1583 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1585 #: apt-private/private-install.cc:897
1587 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1588 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1590 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1591 #: apt-private/private-install.cc:939
1593 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1594 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1596 #: apt-private/private-install.cc:945
1598 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1599 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1601 #: apt-private/private-download.cc:62
1604 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1608 #: apt-private/private-download.cc:94
1609 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1610 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1612 #: apt-private/private-download.cc:98
1613 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1614 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1616 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1617 msgid "Some packages could not be authenticated"
1618 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1620 #: apt-private/private-download.cc:108
1622 msgid "Install these packages without verification?"
1623 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1625 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1627 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1628 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1630 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1632 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1633 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1635 #: apt-private/private-download.cc:188
1637 msgid "You don't have enough free space in %s."
1638 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1640 #: apt-private/private-sources.cc:58
1642 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1643 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1645 #: apt-private/private-sources.cc:70
1647 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1650 #: apt-private/private-search.cc:69
1651 msgid "Full Text Search"
1654 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1657 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1662 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1676 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1677 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1682 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1684 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1687 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1689 "in the drive '%s' and press enter\n"
1691 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1693 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1695 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1696 #. Only warn if there is no sources.list file.
1697 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1699 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1701 #: apt-inst/extract.cc:471
1703 msgid "Unable to read %s"
1704 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1706 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1707 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1708 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1711 msgid "Unable to change to %s"
1712 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1714 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1715 #. and provide a config option to define that default
1716 #: methods/mirror.cc:280
1718 msgid "No mirror file '%s' found "
1721 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1722 #. and provide a config option to define that default
1723 #: methods/mirror.cc:287
1725 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1726 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1728 #: methods/mirror.cc:315
1730 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1731 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1733 #: methods/mirror.cc:445
1735 msgid "[Mirror: %s]"
1738 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1739 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1740 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1742 #: methods/rsh.cc:346
1743 msgid "Connection closed prematurely"
1744 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1746 #: dselect/install:33
1747 msgid "Bad default setting!"
1748 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1750 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1751 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1752 msgid "Press enter to continue."
1753 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1755 #: dselect/install:92
1756 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1759 #: dselect/install:102
1761 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1762 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1764 #: dselect/install:103
1766 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1767 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1769 #: dselect/install:104
1770 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1771 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1773 #: dselect/install:105
1775 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1777 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1780 #: dselect/update:30
1781 msgid "Merging available information"
1782 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1784 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1786 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1788 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1789 "from debian packages\n"
1792 " -h This help text\n"
1793 " -t Set the temp dir\n"
1794 " -c=? Read this configuration file\n"
1795 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1797 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1799 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1803 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1804 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1805 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1806 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1808 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1810 msgid "Unable to mkstemp %s"
1811 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1813 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1816 msgid "Unable to write to %s"
1817 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1819 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1820 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1821 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1824 msgid "Package extension list is too long"
1825 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1827 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1829 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1831 msgid "Error processing directory %s"
1832 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1835 msgid "Source extension list is too long"
1836 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1838 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1839 msgid "Error writing header to contents file"
1840 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1842 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1844 msgid "Error processing contents %s"
1845 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1847 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1849 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1850 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1851 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1854 " generate config [groups]\n"
1857 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1858 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1859 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1861 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1862 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1863 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1864 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1866 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1867 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1869 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1870 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1871 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1872 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1874 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1875 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1878 " -h This help text\n"
1879 " --md5 Control MD5 generation\n"
1880 " -s=? Source override file\n"
1882 " -d=? Select the optional caching database\n"
1883 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1884 " --contents Control contents file generation\n"
1885 " -c=? Read this configuration file\n"
1886 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1888 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1889 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1890 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1893 " generate config [groups]\n"
1896 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1898 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1899 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1902 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1903 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1904 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1905 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1906 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1908 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1909 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1911 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1912 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1913 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1914 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1915 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1916 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1917 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1920 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1921 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1922 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1923 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1924 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1925 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1926 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1927 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1928 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1930 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1931 msgid "No selections matched"
1932 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1934 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1936 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1937 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1941 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1942 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1944 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1946 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1947 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1951 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1952 "remove and re-create the database."
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1957 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1958 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1960 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1961 #: apt-inst/extract.cc:216
1963 msgid "Failed to stat %s"
1964 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1966 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1968 msgid "Failed to read .dsc"
1969 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1971 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1972 msgid "Archive has no control record"
1973 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1975 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1976 msgid "Unable to get a cursor"
1977 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1979 #: ftparchive/writer.cc:104
1981 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1982 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1984 #: ftparchive/writer.cc:109
1986 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1987 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1989 #: ftparchive/writer.cc:165
1993 #: ftparchive/writer.cc:167
1997 #: ftparchive/writer.cc:174
1998 msgid "E: Errors apply to file "
1999 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2001 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2003 msgid "Failed to resolve %s"
2004 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2006 #: ftparchive/writer.cc:205
2007 msgid "Tree walking failed"
2008 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2010 #: ftparchive/writer.cc:232
2012 msgid "Failed to open %s"
2013 msgstr "%s खोल्न असफल"
2015 #: ftparchive/writer.cc:291
2017 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2018 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2020 #: ftparchive/writer.cc:299
2022 msgid "Failed to readlink %s"
2023 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2025 #: ftparchive/writer.cc:303
2027 msgid "Failed to unlink %s"
2028 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
2030 #: ftparchive/writer.cc:311
2032 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2033 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2035 #: ftparchive/writer.cc:321
2037 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2038 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2040 #: ftparchive/writer.cc:427
2041 msgid "Archive had no package field"
2042 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2044 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2046 msgid " %s has no override entry\n"
2047 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2049 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2051 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2052 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2054 #: ftparchive/writer.cc:712
2056 msgid " %s has no source override entry\n"
2057 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2059 #: ftparchive/writer.cc:716
2061 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2062 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2064 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2065 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2066 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2068 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2070 msgid "Unable to open %s"
2071 msgstr "%s खोल्न असफल"
2075 #: ftparchive/override.cc:68
2077 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2078 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2080 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2082 msgid "Failed to read the override file %s"
2083 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2085 #: ftparchive/override.cc:166
2087 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2088 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2090 #: ftparchive/override.cc:178
2092 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2093 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2095 #: ftparchive/override.cc:191
2097 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2098 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2102 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2103 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2107 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2108 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2111 msgid "Failed to create FILE*"
2112 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2115 msgid "Failed to fork"
2116 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2119 msgid "Compress child"
2120 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2124 msgid "Internal error, failed to create %s"
2125 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2128 msgid "IO to subprocess/file failed"
2129 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2132 msgid "Failed to read while computing MD5"
2133 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2135 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2137 msgid "Problem unlinking %s"
2138 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2142 msgid "Failed to rename %s to %s"
2143 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2145 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2148 "Usage: apt-internal-solver\n"
2150 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2151 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2154 " -h This help text.\n"
2155 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2156 " -c=? Read this configuration file\n"
2157 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2159 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2161 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2165 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2166 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2167 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2168 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2171 msgid "Unknown package record!"
2172 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2174 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2176 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2178 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2179 "to indicate what kind of file it is.\n"
2182 " -h This help text\n"
2183 " -s Use source file sorting\n"
2184 " -c=? Read this configuration file\n"
2185 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2187 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2189 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2190 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2193 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2194 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2195 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2196 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2198 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2200 msgid "Progress: [%3i%%]"
2203 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2204 msgid "Running dpkg"
2207 #: apt-pkg/init.cc:156
2209 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2210 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2212 #: apt-pkg/init.cc:172
2213 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2214 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2218 msgid "Wrote %i records.\n"
2219 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2223 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2224 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2226 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2228 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2229 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2231 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2233 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2234 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2238 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2243 msgid "Hash mismatch for: %s"
2244 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2246 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2248 msgid "The method driver %s could not be found."
2249 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2251 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2253 msgid "Is the package %s installed?"
2254 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2256 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2258 msgid "Method %s did not start correctly"
2259 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2261 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2263 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2264 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2266 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2267 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2268 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2270 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2271 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2272 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2274 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2275 msgid "The list of sources could not be read."
2276 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2279 msgid "Empty package cache"
2280 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2283 msgid "The package cache file is corrupted"
2284 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2287 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2288 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2292 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2293 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2297 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2298 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2302 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2303 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2315 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2319 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2353 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2357 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2361 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2362 msgid "Calculating upgrade"
2363 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
2365 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2367 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2368 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2370 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2372 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2373 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2375 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2377 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2378 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2380 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2382 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2383 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2387 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2388 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2392 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2393 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2397 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2398 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2402 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2403 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2407 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2408 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2412 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2413 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2417 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2418 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2423 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2432 msgid "Line %u too long in source list %s."
2433 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2437 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2438 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2442 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2443 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2447 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2448 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2450 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2452 msgid "Clean of %s is not supported"
2453 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2455 #: apt-pkg/clean.cc:64
2457 msgid "Unable to stat %s."
2458 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2461 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2462 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2464 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2465 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2475 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2476 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2479 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2480 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2483 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2484 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2488 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2489 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2492 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2493 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2497 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2498 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2502 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2503 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2507 msgid "Reading package lists"
2508 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2511 msgid "Collecting File Provides"
2512 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2514 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2515 msgid "IO Error saving source cache"
2516 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2518 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2519 msgid "Send scenario to solver"
2522 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2523 msgid "Send request to solver"
2526 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2527 msgid "Prepare for receiving solution"
2530 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2531 msgid "External solver failed without a proper error message"
2534 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2535 msgid "Execute external solver"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2539 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2544 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2545 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2549 msgid "Hash Sum mismatch"
2550 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2553 msgid "Size mismatch"
2554 msgstr "साइज मेल खाएन"
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2558 msgid "Invalid file format"
2559 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2563 msgid "Signature error"
2564 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2567 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2573 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2574 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2577 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2580 msgid "GPG error: %s: %s"
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2585 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2586 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2590 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2591 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2597 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2604 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2605 "or malformed file)"
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2610 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2611 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2614 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2615 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2620 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2621 "repository will not be applied."
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2626 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2632 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2633 "contact the owner of the repository."
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2639 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2640 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2642 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2643 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2645 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2647 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2650 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2653 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2654 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2656 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2658 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2659 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2661 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2663 msgid "List directory %spartial is missing."
2664 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2666 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2668 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2669 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2671 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2673 msgid "Unable to lock directory %s"
2674 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2676 #. only show the ETA if it makes sense
2678 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2680 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2681 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2683 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2685 msgid "Retrieving file %li of %li"
2686 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2688 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2689 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2690 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2692 #: apt-pkg/policy.cc:83
2695 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2696 "available in the sources"
2699 #: apt-pkg/policy.cc:422
2701 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2702 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2704 #: apt-pkg/policy.cc:444
2706 msgid "Did not understand pin type %s"
2707 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2709 #: apt-pkg/policy.cc:452
2710 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2711 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2713 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2716 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2717 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2720 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2722 msgid "Could not configure '%s'. "
2723 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2725 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2728 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2729 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2730 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2732 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2733 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2734 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2736 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2739 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2742 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2743 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2747 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2748 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2752 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2753 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2756 msgid "Waiting for disc...\n"
2757 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2759 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2760 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2764 msgid "Identifying... "
2765 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2769 msgid "Stored label: %s\n"
2770 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2772 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2773 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2774 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2779 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2781 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2785 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2786 "wrong architecture?"
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2791 msgid "Found label '%s'\n"
2792 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2795 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2796 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2801 "This disc is called: \n"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2808 msgid "Copying package lists..."
2809 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2812 msgid "Writing new source list\n"
2813 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2816 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2817 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2822 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2823 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2825 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2827 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2830 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2833 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2834 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2835 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2837 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2838 msgid "Building dependency tree"
2839 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2841 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2842 msgid "Candidate versions"
2843 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2845 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2846 msgid "Dependency generation"
2847 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2849 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2851 msgid "Reading state information"
2852 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2854 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2856 msgid "Failed to open StateFile %s"
2857 msgstr "%s खोल्न असफल"
2859 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2861 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2862 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2864 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2866 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2867 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
2869 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2871 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2872 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2874 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2876 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2877 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2879 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2881 msgid "Couldn't find task '%s'"
2882 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2884 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2886 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2887 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2889 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2891 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2892 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2894 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2896 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2899 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2901 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2904 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2906 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2909 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2911 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2914 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2917 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2921 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2923 msgid "Unable to parse Release file %s"
2924 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2926 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2928 msgid "No sections in Release file %s"
2929 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2931 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2933 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2936 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2938 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2939 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2941 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2943 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2944 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2946 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2947 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2949 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2952 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2953 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2955 msgid "%lih %limin %lis"
2958 #. min means minutes, s means seconds
2959 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2965 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
2970 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
2972 msgid "Selection %s not found"
2973 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
2977 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2978 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
2982 msgid "Could not open lock file %s"
2983 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2987 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2988 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
2992 msgid "Could not get lock %s"
2993 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
2997 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3002 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3007 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3013 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3018 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3019 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3023 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3024 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
3026 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3028 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3029 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3033 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3034 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3038 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3039 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3043 msgid "Could not open file %s"
3044 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3048 msgid "Could not open file descriptor %d"
3049 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3052 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3053 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3056 msgid "Failed to exec compressor "
3057 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3061 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3062 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3066 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3067 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3071 msgid "Problem closing the file %s"
3072 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3076 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3077 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3081 msgid "Problem unlinking the file %s"
3082 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3085 msgid "Problem syncing the file"
3086 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3088 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3090 msgid "%c%s... Error!"
3091 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3093 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3095 msgid "%c%s... Done"
3096 msgstr "%c%s... गरियो"
3098 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3102 #. Print the spinner
3103 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3105 msgid "%c%s... %u%%"
3106 msgstr "%c%s... गरियो"
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3109 msgid "Can't mmap an empty file"
3110 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3112 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3114 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3115 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3119 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3120 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3124 msgid "Unable to close mmap"
3125 msgstr "%s खोल्न असफल"
3127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3129 msgid "Unable to synchronize mmap"
3130 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3134 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3135 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3139 msgid "Failed to truncate file"
3140 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3145 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3146 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3152 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3158 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3161 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3163 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3164 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
3166 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3167 msgid "Failed to stat the cdrom"
3168 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
3170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3172 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3173 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
3175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3177 msgid "Opening configuration file %s"
3178 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3182 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3183 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
3185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3187 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3188 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
3190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3192 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3193 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
3195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3197 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3198 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3202 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3203 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
3205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3207 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3208 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
3210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3212 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3213 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
3215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3217 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3218 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
3220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3222 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3223 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
3225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3227 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3228 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
3230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3233 msgid "Command line option %s is not understood"
3234 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
3236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3238 msgid "Command line option %s is not boolean"
3239 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
3241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3243 msgid "Option %s requires an argument."
3244 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
3246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3248 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3249 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
3251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3253 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3254 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
3256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3258 msgid "Option '%s' is too long"
3259 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
3261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3263 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3264 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
3266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3268 msgid "Invalid operation %s"
3269 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3273 msgid "Installing %s"
3274 msgstr " %s स्थापना भयो"
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3278 msgid "Configuring %s"
3279 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3284 msgstr " %s हटाइदैछ"
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3288 msgid "Completely removing %s"
3289 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3293 msgid "Noting disappearance of %s"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3298 msgid "Running post-installation trigger %s"
3301 #. FIXME: use a better string after freeze
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3304 msgid "Directory '%s' missing"
3305 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3309 msgid "Could not open file '%s'"
3310 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3314 msgid "Preparing %s"
3315 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3319 msgid "Unpacking %s"
3320 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3324 msgid "Preparing to configure %s"
3325 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3329 msgid "Installed %s"
3330 msgstr " %s स्थापना भयो"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3334 msgid "Preparing for removal of %s"
3335 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3344 msgid "Preparing to completely remove %s"
3345 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3349 msgid "Completely removed %s"
3350 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3354 msgid "Can not write log (%s)"
3355 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3358 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3362 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3366 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3369 #. check if its not a follow up error
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3371 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3376 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3377 "error from a previous failure."
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3382 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3388 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3394 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3400 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3403 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3406 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3410 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3412 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3413 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3415 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3416 #. dpkg --configure -a
3417 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3420 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3423 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3427 #: apt-inst/filelist.cc:380
3428 msgid "DropNode called on still linked node"
3429 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
3431 #: apt-inst/filelist.cc:412
3432 msgid "Failed to locate the hash element!"
3433 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
3435 #: apt-inst/filelist.cc:459
3436 msgid "Failed to allocate diversion"
3437 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
3439 #: apt-inst/filelist.cc:464
3440 msgid "Internal error in AddDiversion"
3441 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
3443 #: apt-inst/filelist.cc:477
3445 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3446 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
3448 #: apt-inst/filelist.cc:506
3450 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3451 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
3453 #: apt-inst/filelist.cc:549
3455 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3456 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
3458 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3460 msgid "The path %s is too long"
3461 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
3463 #: apt-inst/extract.cc:132
3465 msgid "Unpacking %s more than once"
3466 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
3468 #: apt-inst/extract.cc:142
3470 msgid "The directory %s is diverted"
3471 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3473 #: apt-inst/extract.cc:152
3475 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3476 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
3478 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3479 msgid "The diversion path is too long"
3480 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
3482 #: apt-inst/extract.cc:249
3484 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3485 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
3487 #: apt-inst/extract.cc:289
3488 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3489 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
3491 #: apt-inst/extract.cc:293
3492 msgid "The path is too long"
3493 msgstr "बाटो अति लामो छ"
3495 #: apt-inst/extract.cc:421
3497 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3498 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
3500 #: apt-inst/extract.cc:438
3502 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3503 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
3505 #: apt-inst/extract.cc:498
3507 msgid "Unable to stat %s"
3508 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3510 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3512 msgid "Failed to write file %s"
3513 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3515 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3517 msgid "Failed to close file %s"
3518 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
3520 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3521 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3523 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3524 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
3526 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3528 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3529 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
3531 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3532 msgid "Unparsable control file"
3533 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
3535 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3536 msgid "Invalid archive signature"
3537 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
3539 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3540 msgid "Error reading archive member header"
3541 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
3543 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3545 msgid "Invalid archive member header %s"
3546 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3548 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3549 msgid "Invalid archive member header"
3550 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
3552 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3553 msgid "Archive is too short"
3554 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
3556 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3557 msgid "Failed to read the archive headers"
3558 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
3560 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3561 msgid "Failed to create pipes"
3562 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3564 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3565 msgid "Failed to exec gzip "
3566 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3568 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3569 msgid "Corrupted archive"
3570 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
3572 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3573 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3574 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
3576 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3578 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3579 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
3581 #~ msgid "Total dependency version space: "
3582 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3584 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3585 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3591 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3592 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3595 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3596 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3598 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3599 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3602 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3603 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3605 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3606 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3609 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3610 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3613 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3614 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3616 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3617 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3620 #~ msgid " [Not candidate version]"
3621 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3623 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3624 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3627 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3628 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3629 #~ "is only available from another source\n"
3631 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3632 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3633 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3635 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3636 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3639 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3640 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3643 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3644 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3647 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3648 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3650 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3651 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3654 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3655 #~ "need to manually fix this package."
3657 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3658 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3661 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3662 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3664 #~ msgid "Failed to remove %s"
3665 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3667 #~ msgid "Unable to create %s"
3668 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3670 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3671 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3673 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3674 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3676 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3677 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3679 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3680 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3682 #~ msgid "Reading file listing"
3683 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3686 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3687 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3690 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3691 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3693 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3694 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3696 #~ msgid "Internal error getting a node"
3697 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3699 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3700 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3702 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3703 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3705 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3706 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3708 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3709 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3711 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3712 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3714 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3715 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3717 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3718 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3720 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3721 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3723 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3724 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3726 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3727 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3729 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3730 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3732 #~ msgid "Read error from %s process"
3733 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3735 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3736 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3738 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3739 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3741 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3742 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3744 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3745 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3747 #~ msgid "decompressor"
3748 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3750 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3751 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3753 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3754 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3757 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3760 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3763 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3764 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3766 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3767 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3769 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3770 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3773 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3774 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3777 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3780 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3781 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3783 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3784 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3786 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3787 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3789 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3790 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3792 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3793 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3795 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3796 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3798 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3799 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3801 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3802 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3805 #~ msgid "Could not patch file"
3806 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3808 #~ msgid " %4i %s\n"
3809 #~ msgstr " %4i %s\n"
3812 #~ msgstr "%4i %s\n"
3815 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3816 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3819 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3820 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3821 #~ "that package should be filed."
3823 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3824 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3825 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3828 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3829 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3832 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3833 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3836 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3837 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3840 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3841 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3844 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3845 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3849 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3850 #~ "%i signatures\n"
3851 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3854 #~ msgid "openpty failed\n"
3855 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3857 #~ msgid "File date has changed %s"
3858 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"