]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
Release 0.7.13
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-05-02 13:59-0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:297
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:300
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:302
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(ei löydy)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Asennettu: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(ei mitään)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163 #: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 "Komennot:\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 "\n"
231 "Valitsimet:\n"
232 " -h Tämä ohje\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
273 "\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
275 "\n"
276 "Komennot:\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
279 "\n"
280 "Valitsimet:\n"
281 " -h Tämä ohje\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
307 "\n"
308 "Valitsimet:\n"
309 " -h Tämä ohje\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr ""
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " contents polku\n"
393 " release polku\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
395 " clean asetukset\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
398 "tuottamistapaa\n"
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
406 "\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
410 "\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Valitsimet:\n"
420 " -h Tämä ohje\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 msgid ""
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
453 msgstr ""
454 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
455 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kohdistinta ei saada"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:76
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:81
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:132
487 msgid "E: "
488 msgstr "E: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:134
491 msgid "W: "
492 msgstr "W: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:170
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:195
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:254
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:262
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:266
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:273
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:283
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:387
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:620
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:624
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
574
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
601 #, c-format
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:195
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:198
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "fork ei onnistunut"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:212
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:235
622 #, c-format
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:286
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:321
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:360
635 msgid "decompressor"
636 msgstr "purkaja"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:403
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:455
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:472
647 #, c-format
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
652 #, c-format
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:124
657 msgid "Y"
658 msgstr "K"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
661 #, c-format
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:241
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:331
670 #, c-format
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "mutta %s on asennettu"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:333
675 #, c-format
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:340
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:342
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "mutta on näennäispaketti"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:345
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "mutta ei ole asennettu"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:345
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:350
696 msgid " or"
697 msgstr " tai"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:379
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:405
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:427
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:448
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:469
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:489
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:542
724 #, c-format
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (syynä %s) "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:550
729 msgid ""
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 msgstr ""
733 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
734 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:581
737 #, c-format
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:585
742 #, c-format
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:587
747 #, c-format
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu varhennettua, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:589
752 #, c-format
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:593
757 #, c-format
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:667
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:670
766 msgid " failed."
767 msgstr " ei onnistunut."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:673
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:676
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:678
778 msgid " Done"
779 msgstr " Valmis"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:682
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:685
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:707
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:711
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:718
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:720
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:773
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:782
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:793
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:834
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832 msgstr ""
833 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:839
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:842
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:847
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
848 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:850
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
853 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
856 #, c-format
857 msgid "Couldn't determine free space in %s"
858 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:871
861 #, c-format
862 msgid "You don't have enough free space in %s."
863 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867 msgstr ""
868 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:889
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:891
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 " ?] "
880 msgstr ""
881 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
882 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
883 " ?] "
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
886 msgid "Abort."
887 msgstr "Keskeytä."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:912
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
894 #, c-format
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1002
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1009
907 msgid ""
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "missing?"
910 msgstr ""
911 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
912 "kokeile --fix-missing?"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1013
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1018
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1019
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Asennus keskeytetään."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1053
927 #, c-format
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1063
932 #, c-format
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1081
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1092
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1104
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Asennettu]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1109
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1114
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
962 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
963 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1133
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1136
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1156
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1164
980 #, c-format
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1193
985 #, c-format
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1195
990 #, c-format
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1201
995 #, c-format
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1008 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1012 #, fuzzy
1013 msgid ""
1014 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1015 "required:"
1016 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1019 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1023 msgid ""
1024 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1025 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1029 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1030 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1038 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "Couldn't find task %s"
1044 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1047 #, c-format
1048 msgid "Couldn't find package %s"
1049 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1052 #, c-format
1053 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1054 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "%s set to manually installed.\n"
1059 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1062 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1063 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1066 msgid ""
1067 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068 "solution)."
1069 msgstr ""
1070 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1071 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1074 msgid ""
1075 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078 "or been moved out of Incoming."
1079 msgstr ""
1080 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1081 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1082 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1085 msgid ""
1086 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 "that package should be filed."
1089 msgstr ""
1090 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1091 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1092 "tuosta paketista."
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1736
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1855
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "Suositellut paketit:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1115 msgid "Failed"
1116 msgstr "Ei onnistunut"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1891
1119 msgid "Done"
1120 msgstr "Valmis"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1131 #, c-format
1132 msgid "Unable to find a source package for %s"
1133 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1136 #, c-format
1137 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1141 #, c-format
1142 msgid "You don't have enough free space in %s"
1143 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2179
1146 #, c-format
1147 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2182
1151 #, c-format
1152 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2188
1156 #, c-format
1157 msgid "Fetch source %s\n"
1158 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2219
1161 msgid "Failed to fetch some archives."
1162 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1165 #, c-format
1166 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1170 #, c-format
1171 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1175 #, c-format
1176 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1180 #, c-format
1181 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1185 msgid "Child process failed"
1186 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2312
1189 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190 msgstr ""
1191 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1194 #, c-format
1195 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1199 #, c-format
1200 msgid "%s has no build depends.\n"
1201 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2412
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207 "found"
1208 msgstr ""
1209 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2465
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1215 "package %s can satisfy version requirements"
1216 msgstr ""
1217 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1218 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1223 msgstr ""
1224 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1225 "uusi"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1228 #, c-format
1229 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1230 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1231
1232 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1233 #, c-format
1234 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1235 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1238 msgid "Failed to process build dependencies"
1239 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1242 msgid "Supported modules:"
1243 msgstr "Tuetut moduulit:"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1246 #, fuzzy
1247 msgid ""
1248 "Usage: apt-get [options] command\n"
1249 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251 "\n"
1252 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1253 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1254 "and install.\n"
1255 "\n"
1256 "Commands:\n"
1257 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1258 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1259 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1260 " remove - Remove packages\n"
1261 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1262 " purge - Remove and purge packages\n"
1263 " source - Download source archives\n"
1264 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1265 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1266 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1267 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1268 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1269 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1270 "\n"
1271 "Options:\n"
1272 " -h This help text.\n"
1273 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1274 " -qq No output except for errors\n"
1275 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1276 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1277 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1278 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1279 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1280 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1281 " -b Build the source package after fetching it\n"
1282 " -V Show verbose version numbers\n"
1283 " -c=? Read this configuration file\n"
1284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1285 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1286 "pages for more information and options.\n"
1287 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1288 msgstr ""
1289 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1290 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1291 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1292 "\n"
1293 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1294 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1295 "install.\n"
1296 "Komennot:\n"
1297 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1298 " upgrade - Tee päivitys\n"
1299 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1300 " remove - Poista paketteja\n"
1301 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1302 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1303 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1304 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1305 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1306 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1307 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1308 "\n"
1309 "Valitsimet:\n"
1310 " -h Tämä ohje\n"
1311 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1312 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1313 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1314 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1315 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1316 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1317 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1318 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1319 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1320 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1321 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1322 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1323 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1324 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1325 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1326
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1328 msgid "Hit "
1329 msgstr "Löytyi "
1330
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1332 msgid "Get:"
1333 msgstr "Nouda:"
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1336 msgid "Ign "
1337 msgstr "Siv "
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1340 msgid "Err "
1341 msgstr "Vrhe "
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1344 #, c-format
1345 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1346 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1349 #, c-format
1350 msgid " [Working]"
1351 msgstr " [Työskennellään]"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1357 " '%s'\n"
1358 "in the drive '%s' and press enter\n"
1359 msgstr ""
1360 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1361 "\"%s\"\n"
1362 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1363
1364 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1365 msgid "Unknown package record!"
1366 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1367
1368 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1369 msgid ""
1370 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1371 "\n"
1372 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1373 "to indicate what kind of file it is.\n"
1374 "\n"
1375 "Options:\n"
1376 " -h This help text\n"
1377 " -s Use source file sorting\n"
1378 " -c=? Read this configuration file\n"
1379 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1380 msgstr ""
1381 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1382 "\n"
1383 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1384 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1385 "\n"
1386 "Valitsimet:\n"
1387 " -h Tämä ohje\n"
1388 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1389 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1390 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1391
1392 #: dselect/install:32
1393 msgid "Bad default setting!"
1394 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1395
1396 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1397 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1398 msgid "Press enter to continue."
1399 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1400
1401 #: dselect/install:100
1402 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1403 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1404
1405 #: dselect/install:101
1406 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1407 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1408
1409 #: dselect/install:102
1410 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1411 msgstr ""
1412 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1413
1414 #: dselect/install:103
1415 msgid ""
1416 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1417 msgstr ""
1418 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1419 "[I]nstall uudestaan"
1420
1421 #: dselect/update:30
1422 msgid "Merging available information"
1423 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1426 msgid "Failed to create pipes"
1427 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1430 msgid "Failed to exec gzip "
1431 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1434 msgid "Corrupted archive"
1435 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1436
1437 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1438 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1439 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1440
1441 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1442 #, c-format
1443 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1444 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1447 msgid "Invalid archive signature"
1448 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1449
1450 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1451 msgid "Error reading archive member header"
1452 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1455 msgid "Invalid archive member header"
1456 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1459 msgid "Archive is too short"
1460 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1461
1462 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1463 msgid "Failed to read the archive headers"
1464 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1465
1466 #: apt-inst/filelist.cc:380
1467 msgid "DropNode called on still linked node"
1468 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1469
1470 #: apt-inst/filelist.cc:412
1471 msgid "Failed to locate the hash element!"
1472 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1473
1474 #: apt-inst/filelist.cc:459
1475 msgid "Failed to allocate diversion"
1476 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1477
1478 #: apt-inst/filelist.cc:464
1479 msgid "Internal error in AddDiversion"
1480 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1481
1482 #: apt-inst/filelist.cc:477
1483 #, c-format
1484 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1485 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:506
1488 #, c-format
1489 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1490 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:549
1493 #, c-format
1494 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1495 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1496
1497 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to write file %s"
1500 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1501
1502 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to close file %s"
1505 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1508 #, c-format
1509 msgid "The path %s is too long"
1510 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:124
1513 #, c-format
1514 msgid "Unpacking %s more than once"
1515 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:134
1518 #, c-format
1519 msgid "The directory %s is diverted"
1520 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:144
1523 #, c-format
1524 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1525 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1528 msgid "The diversion path is too long"
1529 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1530
1531 #: apt-inst/extract.cc:240
1532 #, c-format
1533 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1534 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:280
1537 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1538 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1539
1540 #: apt-inst/extract.cc:284
1541 msgid "The path is too long"
1542 msgstr "Polku on liian pitkä"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:414
1545 #, c-format
1546 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1547 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:431
1550 #, c-format
1551 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1552 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1555 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1556 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1557 #, c-format
1558 msgid "Unable to read %s"
1559 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:491
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to stat %s"
1564 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1565
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1567 #, c-format
1568 msgid "Failed to remove %s"
1569 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1572 #, c-format
1573 msgid "Unable to create %s"
1574 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to stat %sinfo"
1579 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1582 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1583 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1584
1585 #. Build the status cache
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1589 msgid "Reading package lists"
1590 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1593 #, c-format
1594 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1595 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1599 msgid "Internal error getting a package name"
1600 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1603 msgid "Reading file listing"
1604 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1610 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1611 "package!"
1612 msgstr ""
1613 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1614 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1615 "versio uudelleen!"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1620 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1623 msgid "Internal error getting a node"
1624 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1627 #, c-format
1628 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1629 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1632 msgid "The diversion file is corrupted"
1633 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1637 #, c-format
1638 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1639 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1642 msgid "Internal error adding a diversion"
1643 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1646 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1647 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1650 #, c-format
1651 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1652 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1655 #, c-format
1656 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1657 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1660 #, c-format
1661 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1662 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1663
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1665 #, c-format
1666 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1667 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1668
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1672 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1673
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1675 #, c-format
1676 msgid "Couldn't change to %s"
1677 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1678
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1680 msgid "Internal error, could not locate member"
1681 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1682
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1684 msgid "Failed to locate a valid control file"
1685 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1686
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1688 msgid "Unparsable control file"
1689 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1690
1691 #: methods/cdrom.cc:114
1692 #, c-format
1693 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1694 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1695
1696 #: methods/cdrom.cc:123
1697 msgid ""
1698 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1699 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1700 msgstr ""
1701 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1702 "osaa lisätä uusia romppuja"
1703
1704 #: methods/cdrom.cc:131
1705 msgid "Wrong CD-ROM"
1706 msgstr "Väärä romppu"
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:166
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1711 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1712
1713 #: methods/cdrom.cc:171
1714 msgid "Disk not found."
1715 msgstr "Levyä ei löydy"
1716
1717 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1718 msgid "File not found"
1719 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1720
1721 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1722 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1723 msgid "Failed to stat"
1724 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1725
1726 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1727 msgid "Failed to set modification time"
1728 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1729
1730 #: methods/file.cc:44
1731 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1732 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1733
1734 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1735 #: methods/ftp.cc:162
1736 msgid "Logging in"
1737 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:168
1740 msgid "Unable to determine the peer name"
1741 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:173
1744 msgid "Unable to determine the local name"
1745 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1748 #, c-format
1749 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1750 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:210
1753 #, c-format
1754 msgid "USER failed, server said: %s"
1755 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:217
1758 #, c-format
1759 msgid "PASS failed, server said: %s"
1760 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:237
1763 msgid ""
1764 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1765 "is empty."
1766 msgstr ""
1767 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1768 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1769
1770 #: methods/ftp.cc:265
1771 #, c-format
1772 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1773 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:291
1776 #, c-format
1777 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1778 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1781 msgid "Connection timeout"
1782 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:335
1785 msgid "Server closed the connection"
1786 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1789 msgid "Read error"
1790 msgstr "Lukuvirhe"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1793 msgid "A response overflowed the buffer."
1794 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1795
1796 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1797 msgid "Protocol corruption"
1798 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1801 msgid "Write error"
1802 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1805 msgid "Could not create a socket"
1806 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:698
1809 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1810 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:704
1813 msgid "Could not connect passive socket."
1814 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1815
1816 #: methods/ftp.cc:722
1817 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1818 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:736
1821 msgid "Could not bind a socket"
1822 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:740
1825 msgid "Could not listen on the socket"
1826 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:747
1829 msgid "Could not determine the socket's name"
1830 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:779
1833 msgid "Unable to send PORT command"
1834 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:789
1837 #, c-format
1838 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1839 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:798
1842 #, c-format
1843 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1844 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:818
1847 msgid "Data socket connect timed out"
1848 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:825
1851 msgid "Unable to accept connection"
1852 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1855 msgid "Problem hashing file"
1856 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:877
1859 #, c-format
1860 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1861 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1862
1863 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1864 msgid "Data socket timed out"
1865 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:922
1868 #, c-format
1869 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1870 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1871
1872 #. Get the files information
1873 #: methods/ftp.cc:997
1874 msgid "Query"
1875 msgstr "Kysely"
1876
1877 #: methods/ftp.cc:1109
1878 msgid "Unable to invoke "
1879 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1880
1881 #: methods/connect.cc:70
1882 #, c-format
1883 msgid "Connecting to %s (%s)"
1884 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1885
1886 #: methods/connect.cc:81
1887 #, c-format
1888 msgid "[IP: %s %s]"
1889 msgstr "[IP: %s %s]"
1890
1891 #: methods/connect.cc:90
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1894 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1895
1896 #: methods/connect.cc:96
1897 #, c-format
1898 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1899 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1900
1901 #: methods/connect.cc:104
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1904 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1905
1906 #: methods/connect.cc:119
1907 #, c-format
1908 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1909 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1910
1911 #. We say this mainly because the pause here is for the
1912 #. ssh connection that is still going
1913 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1914 #, c-format
1915 msgid "Connecting to %s"
1916 msgstr "Avataan yhteys %s"
1917
1918 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not resolve '%s'"
1921 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1922
1923 #: methods/connect.cc:190
1924 #, c-format
1925 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1926 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1927
1928 #: methods/connect.cc:193
1929 #, c-format
1930 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1931 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1932
1933 #: methods/connect.cc:240
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1936 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1937
1938 #: methods/gpgv.cc:65
1939 #, c-format
1940 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1941 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1942
1943 #: methods/gpgv.cc:101
1944 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1945 msgstr ""
1946 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1947
1948 #: methods/gpgv.cc:205
1949 msgid ""
1950 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1951 msgstr ""
1952 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:210
1955 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1956 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:214
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1961 msgstr ""
1962 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gpgv asennettu?)"
1963
1964 #: methods/gpgv.cc:219
1965 msgid "Unknown error executing gpgv"
1966 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1967
1968 #: methods/gpgv.cc:250
1969 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1970 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1971
1972 #: methods/gpgv.cc:257
1973 msgid ""
1974 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1975 "available:\n"
1976 msgstr ""
1977 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1978 "saatavilla:\n"
1979
1980 #: methods/gzip.cc:64
1981 #, c-format
1982 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1983 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1984
1985 #: methods/gzip.cc:109
1986 #, c-format
1987 msgid "Read error from %s process"
1988 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1989
1990 #: methods/http.cc:377
1991 msgid "Waiting for headers"
1992 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1993
1994 #: methods/http.cc:523
1995 #, c-format
1996 msgid "Got a single header line over %u chars"
1997 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1998
1999 #: methods/http.cc:531
2000 msgid "Bad header line"
2001 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2002
2003 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2004 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2005 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2006
2007 #: methods/http.cc:586
2008 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2009 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2010
2011 #: methods/http.cc:601
2012 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2013 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2014
2015 #: methods/http.cc:603
2016 msgid "This HTTP server has broken range support"
2017 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2018
2019 #: methods/http.cc:627
2020 msgid "Unknown date format"
2021 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2022
2023 #: methods/http.cc:774
2024 msgid "Select failed"
2025 msgstr "Select ei toiminut"
2026
2027 #: methods/http.cc:779
2028 msgid "Connection timed out"
2029 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2030
2031 #: methods/http.cc:802
2032 msgid "Error writing to output file"
2033 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2034
2035 #: methods/http.cc:833
2036 msgid "Error writing to file"
2037 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2038
2039 #: methods/http.cc:861
2040 msgid "Error writing to the file"
2041 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2042
2043 #: methods/http.cc:875
2044 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2045 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2046
2047 #: methods/http.cc:877
2048 msgid "Error reading from server"
2049 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2050
2051 #: methods/http.cc:1104
2052 msgid "Bad header data"
2053 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2054
2055 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2056 msgid "Connection failed"
2057 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2058
2059 #: methods/http.cc:1228
2060 msgid "Internal error"
2061 msgstr "Sisäinen virhe"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2064 msgid "Can't mmap an empty file"
2065 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2068 #, c-format
2069 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2070 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2073 #, c-format
2074 msgid "Selection %s not found"
2075 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2078 #, c-format
2079 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2080 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2083 #, c-format
2084 msgid "Opening configuration file %s"
2085 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2088 #, c-format
2089 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2090 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2093 #, c-format
2094 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2095 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2098 #, c-format
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2100 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2103 #, c-format
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2105 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2108 #, c-format
2109 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2110 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2113 #, c-format
2114 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2115 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2118 #, c-format
2119 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2120 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2123 #, c-format
2124 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2125 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2128 #, c-format
2129 msgid "%c%s... Error!"
2130 msgstr "%c%s... Virhe!"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2133 #, c-format
2134 msgid "%c%s... Done"
2135 msgstr "%c%s... Valmis"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2138 #, c-format
2139 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2140 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2144 #, c-format
2145 msgid "Command line option %s is not understood"
2146 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2149 #, c-format
2150 msgid "Command line option %s is not boolean"
2151 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2154 #, c-format
2155 msgid "Option %s requires an argument."
2156 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2159 #, c-format
2160 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2161 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2164 #, c-format
2165 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2166 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2169 #, c-format
2170 msgid "Option '%s' is too long"
2171 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2174 #, c-format
2175 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2176 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2179 #, c-format
2180 msgid "Invalid operation %s"
2181 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2184 #, c-format
2185 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2186 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2189 #, c-format
2190 msgid "Unable to change to %s"
2191 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2194 msgid "Failed to stat the cdrom"
2195 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2198 #, c-format
2199 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2200 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2203 #, c-format
2204 msgid "Could not open lock file %s"
2205 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2208 #, c-format
2209 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2210 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2213 #, c-format
2214 msgid "Could not get lock %s"
2215 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2218 #, c-format
2219 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2220 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2223 #, c-format
2224 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2225 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2228 #, c-format
2229 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2230 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2233 #, c-format
2234 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2235 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2238 #, c-format
2239 msgid "Could not open file %s"
2240 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2243 #, c-format
2244 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2245 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2248 #, c-format
2249 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2250 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2253 msgid "Problem closing the file"
2254 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2257 msgid "Problem unlinking the file"
2258 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2261 msgid "Problem syncing the file"
2262 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2265 msgid "Empty package cache"
2266 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2269 msgid "The package cache file is corrupted"
2270 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2273 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2274 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2277 #, c-format
2278 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2279 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2282 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2283 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2286 msgid "Depends"
2287 msgstr "Riippuvuudet"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2290 msgid "PreDepends"
2291 msgstr "Esiriippuvuudet"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2294 msgid "Suggests"
2295 msgstr "Ehdotukset"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2298 msgid "Recommends"
2299 msgstr "Suosittelut"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2302 msgid "Conflicts"
2303 msgstr "Ristiriidat"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2306 msgid "Replaces"
2307 msgstr "Korvaavuudet"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2310 msgid "Obsoletes"
2311 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2314 msgid "Breaks"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2318 msgid "important"
2319 msgstr "tärkeä"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2322 msgid "required"
2323 msgstr "välttämätön"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2326 msgid "standard"
2327 msgstr "perus"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2330 msgid "optional"
2331 msgstr "valinnainen"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2334 msgid "extra"
2335 msgstr "ylimääräinen"
2336
2337 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2338 msgid "Building dependency tree"
2339 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2340
2341 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2342 msgid "Candidate versions"
2343 msgstr "Mahdolliset versiot"
2344
2345 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2346 msgid "Dependency generation"
2347 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2348
2349 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Reading state information"
2352 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2353
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Failed to open StateFile %s"
2357 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2358
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2362 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2363
2364 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2365 #, c-format
2366 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2367 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2368
2369 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2370 #, c-format
2371 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2372 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2373
2374 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2375 #, c-format
2376 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2377 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2378
2379 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2380 #, c-format
2381 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2382 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2383
2384 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2385 #, c-format
2386 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2387 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2388
2389 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2390 #, c-format
2391 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2392 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2393
2394 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2395 #, c-format
2396 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2397 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2398
2399 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2400 #, c-format
2401 msgid "Opening %s"
2402 msgstr "Avataan %s"
2403
2404 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2405 #, c-format
2406 msgid "Line %u too long in source list %s."
2407 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2408
2409 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2410 #, c-format
2411 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2412 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2413
2414 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2415 #, c-format
2416 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2417 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2418
2419 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2420 #, c-format
2421 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2422 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2423
2424 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2428 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2429 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2430 msgstr ""
2431 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2432 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2433 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2434
2435 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2436 #, c-format
2437 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2438 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2439
2440 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2444 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2445
2446 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2447 msgid ""
2448 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2449 "held packages."
2450 msgstr ""
2451 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2452 "paketit."
2453
2454 #: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2455 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2456 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2457
2458 #: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2459 msgid ""
2460 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2461 "used instead."
2462 msgstr ""
2463 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
2464 "käytetty vanhoja. "
2465
2466 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2467 #, c-format
2468 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2469 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2470
2471 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2472 #, c-format
2473 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2474 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2475
2476 #. only show the ETA if it makes sense
2477 #. two days
2478 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2479 #, c-format
2480 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2481 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2484 #, c-format
2485 msgid "Retrieving file %li of %li"
2486 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2489 #, c-format
2490 msgid "The method driver %s could not be found."
2491 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2494 #, c-format
2495 msgid "Method %s did not start correctly"
2496 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2499 #, c-format
2500 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2501 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2502
2503 #: apt-pkg/init.cc:124
2504 #, c-format
2505 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2506 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2507
2508 #: apt-pkg/init.cc:140
2509 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2510 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2511
2512 #: apt-pkg/clean.cc:57
2513 #, c-format
2514 msgid "Unable to stat %s."
2515 msgstr "stat %s ei onnistu."
2516
2517 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2518 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2519 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2520
2521 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2522 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2523 msgstr ""
2524 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2525
2526 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2527 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2528 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2529
2530 #: apt-pkg/policy.cc:267
2531 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2532 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2533
2534 #: apt-pkg/policy.cc:289
2535 #, c-format
2536 msgid "Did not understand pin type %s"
2537 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2538
2539 #: apt-pkg/policy.cc:297
2540 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2541 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2544 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2545 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2548 #, c-format
2549 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2550 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2553 #, c-format
2554 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2555 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2560 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2563 #, c-format
2564 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2565 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2568 #, c-format
2569 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2570 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2573 #, c-format
2574 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2575 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2578 #, c-format
2579 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2580 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2583 #, c-format
2584 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2585 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2586
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2590 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2593 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2594 msgstr ""
2595 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2598 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2599 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2604 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2607 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2608 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2611 #, c-format
2612 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2613 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2616 #, c-format
2617 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2618 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2621 #, c-format
2622 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2623 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2626 #, c-format
2627 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2628 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2631 msgid "Collecting File Provides"
2632 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2635 msgid "IO Error saving source cache"
2636 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2639 #, c-format
2640 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2641 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2642
2643 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2644 msgid "MD5Sum mismatch"
2645 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Hash Sum mismatch"
2650 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2651
2652 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2653 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2654 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2660 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2661 msgstr ""
2662 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2663 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2664
2665 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2669 "manually fix this package."
2670 msgstr ""
2671 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2672 "tämän paketin itse."
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2678 msgstr ""
2679 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2680 "kenttää."
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2683 msgid "Size mismatch"
2684 msgstr "Koko ei täsmää"
2685
2686 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2687 #, c-format
2688 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2689 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2690
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2695 "Mounting CD-ROM\n"
2696 msgstr ""
2697 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2698 "Liitetään romppu\n"
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2701 msgid "Identifying.. "
2702 msgstr "Tunnistetaan... "
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2705 #, c-format
2706 msgid "Stored label: %s\n"
2707 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2712 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2713
2714 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2715 #, c-format
2716 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2717 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2720 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2721 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2722
2723 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2724 msgid "Waiting for disc...\n"
2725 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2726
2727 #. Mount the new CDROM
2728 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2729 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2730 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2731
2732 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2733 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2734 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2735
2736 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid ""
2739 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2740 "zu signatures\n"
2741 msgstr ""
2742 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2743 "ja allekirjoituksia %i\n"
2744
2745 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Found label '%s'\n"
2748 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2749
2750 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2751 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2752 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2753
2754 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "This disc is called: \n"
2758 "'%s'\n"
2759 msgstr ""
2760 "Tämä levy on: \n"
2761 "\"%s\"\n"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2764 msgid "Copying package lists..."
2765 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2768 msgid "Writing new source list\n"
2769 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2772 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2773 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2774
2775 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2776 #, c-format
2777 msgid "Wrote %i records.\n"
2778 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2779
2780 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2781 #, c-format
2782 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2783 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2784
2785 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2786 #, c-format
2787 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2788 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2789
2790 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2791 #, c-format
2792 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2793 msgstr ""
2794 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2795 "tiedostoa\n"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Directory '%s' missing"
2800 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2803 #, c-format
2804 msgid "Preparing %s"
2805 msgstr "Valmistellaan %s"
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2808 #, c-format
2809 msgid "Unpacking %s"
2810 msgstr "Puretaan %s"
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2813 #, c-format
2814 msgid "Preparing to configure %s"
2815 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2818 #, c-format
2819 msgid "Configuring %s"
2820 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Processing triggers for %s"
2825 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2828 #, c-format
2829 msgid "Installed %s"
2830 msgstr "%s asennettu"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2834 #, c-format
2835 msgid "Preparing for removal of %s"
2836 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2837
2838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2839 #, c-format
2840 msgid "Removing %s"
2841 msgstr "Poistetaan %s"
2842
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2844 #, c-format
2845 msgid "Removed %s"
2846 msgstr "%s poistettu"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2849 #, c-format
2850 msgid "Preparing to completely remove %s"
2851 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2854 #, c-format
2855 msgid "Completely removed %s"
2856 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2859 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: methods/rred.cc:219
2863 msgid "Could not patch file"
2864 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2865
2866 #: methods/rsh.cc:330
2867 msgid "Connection closed prematurely"
2868 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2869
2870 #, fuzzy
2871 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2872 #~ msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2873
2874 #, fuzzy
2875 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2876 #~ msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2877
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2880 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2881
2882 #, fuzzy
2883 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2884 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2885
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid "Stored label: %s \n"
2888 #~ msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2889
2890 #, fuzzy
2891 #~ msgid ""
2892 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2893 #~ "i signatures\n"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %"
2896 #~ "i ja allekirjoituksia %i\n"
2897
2898 #, fuzzy
2899 #~ msgid "openpty failed\n"
2900 #~ msgstr "Select ei toiminut"
2901
2902 #~ msgid "File date has changed %s"
2903 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2904
2905 #~ msgid "Reading file list"
2906 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2907
2908 #~ msgid "Could not execute "
2909 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2910
2911 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"