]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
show dependencies of essential packages which are going to remove
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:156
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:284
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:326
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:328
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:336
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:341
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:343
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:355
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:369
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:374
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:382
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
108 #, c-format
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
119 msgid "No packages found"
120 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
128 #, fuzzy
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
135
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
138 #, fuzzy
139 msgid "Pinned packages:"
140 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
143 msgid "(not found)"
144 msgstr "(heb ganfod)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
151 msgid " Candidate: "
152 msgstr " Ymgeisydd: "
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
155 msgid "(none)"
156 msgstr "(dim)"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
159 #, fuzzy
160 msgid " Package pin: "
161 msgstr " Pin Pecyn: "
162
163 #. Show the priority tables
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
165 #, fuzzy
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
170 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
171 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
174 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
175
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Usage: apt-cache [options] command\n"
180 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
181 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183 "\n"
184 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
185 "cache files, and query information from them\n"
186 "\n"
187 "Commands:\n"
188 " add - Add a package file to the source cache\n"
189 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
190 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
191 " showsrc - Show source records\n"
192 " stats - Show some basic statistics\n"
193 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
194 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
195 " unmet - Show unmet dependencies\n"
196 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
197 " show - Show a readable record for the package\n"
198 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
199 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
200 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
201 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
202 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
203 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
204 " policy - Show policy settings\n"
205 "\n"
206 "Options:\n"
207 " -h This help text.\n"
208 " -p=? The package cache.\n"
209 " -s=? The source cache.\n"
210 " -q Disable progress indicator.\n"
211 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
212 " -c=? Read this configuration file\n"
213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
214 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
215 msgstr ""
216 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
217 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
220 "\n"
221 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
222 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
223 "\n"
224 "Gorchmynion:\n"
225 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
226 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
227 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
228 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
229 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
230 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
231 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
232 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
233 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
234 " show - Show a readable record for the package\n"
235 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
236 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
237 " pkgnames - List the names of all packages\n"
238 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
239 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
240 " policy - Show policy settings\n"
241 "\n"
242 "Options:\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -p=? The package cache.\n"
245 " -s=? The source cache.\n"
246 " -q Disable progress indicator.\n"
247 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
257 #, fuzzy
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr ""
260 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
261 " '%s'\n"
262 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294 "\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296 "\n"
297 "Gorchmynion:\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
300 "\n"
301 "Opsiynnau:\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307 #, c-format
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310
311 # FIXME: "debian"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316 "\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
319 "\n"
320 "Options:\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325 msgstr ""
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327 "\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
330 "\n"
331 "Opsiynnau:\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
338 #, c-format
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
341
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
360
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
364
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
369
370 # FIXME: full stops
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " contents path\n"
378 " release path\n"
379 " generate config [groups]\n"
380 " clean config\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
390 "\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
393 "\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
398 "Debian archive:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Options:\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
406 " -q Quiet\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
412 msgstr ""
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " contents llwybr\n"
417 " release llwybr\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
419 " clean cyfluniad\n"
420 "\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
424 "\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
429 "\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
433 "\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441 "\n"
442 "Opsiynnau:\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
446 " -q Tawel\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
452
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
456
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
458 #, c-format
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:43
463 #, c-format
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:61
468 #, c-format
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:72
473 msgid ""
474 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:77
479 #, c-format
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
484 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
485 #, c-format
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
488
489 #: ftparchive/cachedb.cc:242
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
492
493 #: ftparchive/cachedb.cc:448
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:73
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:78
503 #, c-format
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:134
508 msgid "E: "
509 msgstr "G: "
510
511 #: ftparchive/writer.cc:136
512 msgid "W: "
513 msgstr "Rh: "
514
515 #: ftparchive/writer.cc:143
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
518
519 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
520 #, c-format
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:174
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:201
529 #, c-format
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
532
533 # FIXME
534 #: ftparchive/writer.cc:260
535 #, c-format
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:268
540 #, c-format
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:272
545 #, c-format
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:279
550 #, c-format
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:289
555 #, c-format
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:393
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
564 #, c-format
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
569 #, c-format
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:698
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/writer.cc:702
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:321
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
587
588 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
591
592 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
593 #, c-format
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
596
597 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
601
602 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
606
607 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
608 #, c-format
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
611
612 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:72
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:102
623 #, c-format
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:195
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:198
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:212
640 #, fuzzy
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:235
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:286
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:321
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:360
658 msgid "decompressor"
659 msgstr "datgywasgydd"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:403
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:455
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:472
670 #, c-format
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
673
674 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
675 #, c-format
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:135
680 msgid "Y"
681 msgstr "I"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
684 #, c-format
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:252
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 #, c-format
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:344
698 #, c-format
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:351
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:353
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:356
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:356
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:361
719 msgid " or"
720 msgstr " neu"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:392
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:420
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:442
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:465
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:488
741 #, fuzzy
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:508
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:561
750 #, c-format
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:569
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759 msgstr ""
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
762 "ei wneud!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:603
765 #, c-format
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:607
770 #, c-format
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:609
775 #, c-format
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:611
780 #, c-format
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:615
785 #, c-format
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:635
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
792 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:641
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
797 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:648
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
802 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:658
805 #, c-format
806 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
807 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:669
810 msgid " [Installed]"
811 msgstr " [Sefydliwyd]"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:678
814 #, fuzzy
815 msgid " [Not candidate version]"
816 msgstr "Fersiynau Posib"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:680
819 msgid "You should explicitly select one to install."
820 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
821
822 # FIXME: punctuation
823 #: cmdline/apt-get.cc:683
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid ""
826 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
827 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
828 "is only available from another source\n"
829 msgstr ""
830 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
831 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
832 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
833 "ffeil sources.list.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:701
836 msgid "However the following packages replace it:"
837 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:713
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
842 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:724
845 #, c-format
846 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
847 msgstr ""
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:755
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
852 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:785
855 #, c-format
856 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
857 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:789
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
862 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:799
865 #, c-format
866 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
867 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:804
870 #, c-format
871 msgid "%s is already the newest version.\n"
872 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "%s set to manually installed.\n"
877 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:863
880 #, c-format
881 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
882 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:938
885 msgid "Correcting dependencies..."
886 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:941
889 msgid " failed."
890 msgstr " wedi methu."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:944
893 msgid "Unable to correct dependencies"
894 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:947
897 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
898 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:949
901 msgid " Done"
902 msgstr " Wedi Gorffen"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:953
905 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
906 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:956
909 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
910 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:981
913 #, fuzzy
914 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
915 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:985
918 msgid "Authentication warning overridden.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:992
922 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
923 msgstr ""
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:994
926 #, fuzzy
927 msgid "Some packages could not be authenticated"
928 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
931 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
932 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1044
935 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
936 msgstr ""
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1053
939 #, fuzzy
940 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
941 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1064
944 #, fuzzy
945 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
946 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1104
949 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
950 msgstr ""
951
952 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954 #: cmdline/apt-get.cc:1111
955 #, c-format
956 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
957 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
958
959 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
960 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
961 #: cmdline/apt-get.cc:1116
962 #, c-format
963 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
964 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
965
966 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
967 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
968 #: cmdline/apt-get.cc:1123
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
971 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
972
973 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
974 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
975 #: cmdline/apt-get.cc:1128
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
978 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
981 #: cmdline/apt-get.cc:2335
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Couldn't determine free space in %s"
984 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1156
987 #, c-format
988 msgid "You don't have enough free space in %s."
989 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
992 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
993 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1174
996 msgid "Yes, do as I say!"
997 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1176
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid ""
1002 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1003 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1004 " ?] "
1005 msgstr ""
1006 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1007 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1008 " ?]"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
1011 msgid "Abort."
1012 msgstr "Erthylu."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1197
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1017 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
1020 #, c-format
1021 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1022 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1287
1025 msgid "Some files failed to download"
1026 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
1029 msgid "Download complete and in download only mode"
1030 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1294
1033 msgid ""
1034 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1035 "missing?"
1036 msgstr ""
1037 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1038 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1298
1041 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1042 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1303
1045 msgid "Unable to correct missing packages."
1046 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1304
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Aborting install."
1051 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1054 msgid ""
1055 "The following package disappeared from your system as\n"
1056 "all files have been overwritten by other packages:"
1057 msgid_plural ""
1058 "The following packages disappeared from your system as\n"
1059 "all files have been overwritten by other packages:"
1060 msgstr[0] ""
1061 msgstr[1] ""
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1336
1064 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1068 #, c-format
1069 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1075 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1076
1077 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1536
1079 #, c-format
1080 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1552
1084 msgid "The update command takes no arguments"
1085 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1618
1088 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1666
1092 #, fuzzy
1093 msgid ""
1094 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1095 msgid_plural ""
1096 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1097 "required:"
1098 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1099 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1670
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1104 msgid_plural ""
1105 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1106 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1107 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1110 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1677
1114 msgid ""
1115 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1116 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1117 msgstr ""
1118
1119 #.
1120 #. if (Packages == 1)
1121 #. {
1122 #. c1out << endl;
1123 #. c1out <<
1124 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1125 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1126 #. "that package should be filed.") << endl;
1127 #. }
1128 #.
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1130 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1131 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1136 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1141 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1144 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1145 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1146
1147 # FIXME
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1149 msgid ""
1150 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1151 "solution)."
1152 msgstr ""
1153 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1154 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1155
1156 # FIXME: needs commas
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1158 msgid ""
1159 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1160 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1161 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1162 "or been moved out of Incoming."
1163 msgstr ""
1164 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1165 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1166 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1167 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1170 msgid "Broken packages"
1171 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1174 msgid "The following extra packages will be installed:"
1175 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1178 msgid "Suggested packages:"
1179 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1182 msgid "Recommended packages:"
1183 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1186 #, c-format
1187 msgid "Couldn't find package %s"
1188 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1193 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Calculating upgrade... "
1198 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1201 msgid "Failed"
1202 msgstr "Methwyd"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1205 msgid "Done"
1206 msgstr "Wedi Gorffen"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1211 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1214 msgid "Unable to lock the download directory"
1215 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1218 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1219 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1222 #, c-format
1223 msgid "Unable to find a source package for %s"
1224 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1230 "%s\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Please use:\n"
1237 "bzr get %s\n"
1238 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1244 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1245
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1247 #, c-format
1248 msgid "You don't have enough free space in %s"
1249 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1250
1251 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1254 #, c-format
1255 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1256 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1257
1258 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1259 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1261 #, c-format
1262 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1263 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Fetch source %s\n"
1268 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1269
1270 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1271 msgid "Failed to fetch some archives."
1272 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1275 #, c-format
1276 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1277 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1280 #, c-format
1281 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1282 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1283
1284 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1285 #, c-format
1286 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1290 #, c-format
1291 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1292 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1295 msgid "Child process failed"
1296 msgstr "Methodd proses plentyn"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1299 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1300 msgstr ""
1301 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1304 #, c-format
1305 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1306 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1307
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1309 #, c-format
1310 msgid "%s has no build depends.\n"
1311 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1312
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1317 "found"
1318 msgstr ""
1319 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1320 "%s"
1321
1322 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1326 "package %s can satisfy version requirements"
1327 msgstr ""
1328 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1329 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1334 msgstr ""
1335 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1336 "newydd"
1337
1338 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1339 #, c-format
1340 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1341 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1342
1343 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1344 #, c-format
1345 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1346 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1347
1348 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1349 msgid "Failed to process build dependencies"
1350 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1351
1352 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Supported modules:"
1355 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1356
1357 # FIXME: split
1358 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1359 #, fuzzy
1360 msgid ""
1361 "Usage: apt-get [options] command\n"
1362 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1363 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1364 "\n"
1365 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1366 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1367 "and install.\n"
1368 "\n"
1369 "Commands:\n"
1370 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1371 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1372 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1373 " remove - Remove packages\n"
1374 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1375 " purge - Remove packages and config files\n"
1376 " source - Download source archives\n"
1377 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1378 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1379 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1380 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1381 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1382 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1383 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1384 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1385 "\n"
1386 "Options:\n"
1387 " -h This help text.\n"
1388 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1389 " -qq No output except for errors\n"
1390 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1391 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1392 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1393 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1394 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1395 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1396 " -b Build the source package after fetching it\n"
1397 " -V Show verbose version numbers\n"
1398 " -c=? Read this configuration file\n"
1399 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1400 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1401 "pages for more information and options.\n"
1402 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1403 msgstr ""
1404 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1405 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1406 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1407 "\n"
1408 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1409 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1410 "ddefnyddir amlaf.\n"
1411 "\n"
1412 "Gorchmynion:\n"
1413 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1414 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1415 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1416 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1417 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1418 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1419 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1420 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1421 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1422 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1423 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1424 "\n"
1425 "Opsiynnau:\n"
1426 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1427 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1428 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1429 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1430 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1431 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1432 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1433 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1434 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1435 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1436 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1437 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1438 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1439 "\n"
1440 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1441 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1442 "\n"
1443 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1444
1445 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1446 msgid ""
1447 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1448 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1449 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1450 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1454 msgid "Hit "
1455 msgstr "Presennol "
1456
1457 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1458 msgid "Get:"
1459 msgstr "Cyrchu:"
1460
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1462 msgid "Ign "
1463 msgstr "Anwybyddu "
1464
1465 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1466 msgid "Err "
1467 msgstr "Gwall "
1468
1469 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1470 #, c-format
1471 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1472 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1473
1474 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1475 #, c-format
1476 msgid " [Working]"
1477 msgstr " [Gweithio]"
1478
1479 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1480 #, fuzzy, c-format
1481 msgid ""
1482 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1483 " '%s'\n"
1484 "in the drive '%s' and press enter\n"
1485 msgstr ""
1486 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1487 " '%s'\n"
1488 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1489
1490 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1491 msgid "Unknown package record!"
1492 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1493
1494 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1495 #, fuzzy
1496 msgid ""
1497 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1498 "\n"
1499 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1500 "to indicate what kind of file it is.\n"
1501 "\n"
1502 "Options:\n"
1503 " -h This help text\n"
1504 " -s Use source file sorting\n"
1505 " -c=? Read this configuration file\n"
1506 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1507 msgstr ""
1508 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1509 "\n"
1510 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1511 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1512 "\n"
1513 "Opsiynnau:\n"
1514 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1515 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1516 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1517 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1518
1519 #: dselect/install:32
1520 msgid "Bad default setting!"
1521 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1522
1523 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1524 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1525 msgid "Press enter to continue."
1526 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1527
1528 #: dselect/install:91
1529 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: dselect/install:101
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1535 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1536
1537 #: dselect/install:102
1538 #, fuzzy
1539 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1540 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1541
1542 #: dselect/install:103
1543 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1544 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1545
1546 #: dselect/install:104
1547 msgid ""
1548 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1549 msgstr ""
1550 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1551 "eto."
1552
1553 #: dselect/update:30
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Merging available information"
1556 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1557
1558 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1559 msgid "Failed to create pipes"
1560 msgstr "Methwyd creu pibau"
1561
1562 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1563 msgid "Failed to exec gzip "
1564 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1565
1566 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1567 msgid "Corrupted archive"
1568 msgstr "Archif llygredig"
1569
1570 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1573 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1574
1575 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1576 #, c-format
1577 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1578 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1579
1580 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1581 msgid "Invalid archive signature"
1582 msgstr "Llofnod archif annilys"
1583
1584 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1585 msgid "Error reading archive member header"
1586 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1587
1588 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Invalid archive member header %s"
1591 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1592
1593 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1594 msgid "Invalid archive member header"
1595 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1596
1597 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1598 msgid "Archive is too short"
1599 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1600
1601 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1602 msgid "Failed to read the archive headers"
1603 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1604
1605 #: apt-inst/filelist.cc:380
1606 msgid "DropNode called on still linked node"
1607 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1608
1609 #: apt-inst/filelist.cc:412
1610 msgid "Failed to locate the hash element!"
1611 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1612
1613 #: apt-inst/filelist.cc:459
1614 msgid "Failed to allocate diversion"
1615 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1616
1617 #: apt-inst/filelist.cc:464
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Internal error in AddDiversion"
1620 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1621
1622 #: apt-inst/filelist.cc:477
1623 #, c-format
1624 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1625 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1626
1627 # FIXME: "the"
1628 #: apt-inst/filelist.cc:506
1629 #, c-format
1630 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1631 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1632
1633 #: apt-inst/filelist.cc:549
1634 #, c-format
1635 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1636 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1637
1638 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Failed to write file %s"
1641 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1642
1643 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to close file %s"
1646 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1647
1648 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1649 #, c-format
1650 msgid "The path %s is too long"
1651 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1652
1653 #: apt-inst/extract.cc:124
1654 #, c-format
1655 msgid "Unpacking %s more than once"
1656 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1657
1658 #: apt-inst/extract.cc:134
1659 #, c-format
1660 msgid "The directory %s is diverted"
1661 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1662
1663 #: apt-inst/extract.cc:144
1664 #, c-format
1665 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1666 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1667
1668 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1669 msgid "The diversion path is too long"
1670 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1671
1672 #: apt-inst/extract.cc:240
1673 #, c-format
1674 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1675 msgstr ""
1676 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1677
1678 #: apt-inst/extract.cc:280
1679 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1680 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1681
1682 #: apt-inst/extract.cc:284
1683 msgid "The path is too long"
1684 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1685
1686 # FIXME: wtf?
1687 #: apt-inst/extract.cc:414
1688 #, c-format
1689 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1690 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1691
1692 #: apt-inst/extract.cc:431
1693 #, c-format
1694 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1695 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1696
1697 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1698 #. Only warn if there is no sources.list file.
1699 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1702 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1703 #: methods/mirror.cc:87
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to read %s"
1706 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1707
1708 #: apt-inst/extract.cc:491
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to stat %s"
1711 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to remove %s"
1716 msgstr "Methwyd dileu %s"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1719 #, c-format
1720 msgid "Unable to create %s"
1721 msgstr "Ni ellir creu %s"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to stat %sinfo"
1726 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1729 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1730 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1731
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Reading package lists"
1737 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1738
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1740 #, c-format
1741 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1742 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1743
1744 # FIXME
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1746 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Internal error getting a package name"
1749 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1750
1751 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Reading file listing"
1754 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1755
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1760 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1761 "package!"
1762 msgstr ""
1763 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1764 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1765
1766 # FIXME
1767 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1768 #, c-format
1769 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1770 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1771
1772 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Internal error getting a node"
1775 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1776
1777 # FIXME: literal
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1779 #, c-format
1780 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1781 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1782
1783 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1784 msgid "The diversion file is corrupted"
1785 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1786
1787 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1789 #, c-format
1790 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1791 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1792
1793 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Internal error adding a diversion"
1796 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1797
1798 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1799 #, fuzzy
1800 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1801 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1802
1803 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1806 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1807
1808 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1809 #, c-format
1810 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1811 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1812
1813 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1814 #, c-format
1815 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1816 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1817
1818 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1819 #, c-format
1820 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1821 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1822
1823 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1826 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1827
1828 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1829 #, c-format
1830 msgid "Couldn't change to %s"
1831 msgstr "Methwyd newid i %s"
1832
1833 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Internal error, could not locate member"
1836 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1837
1838 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1839 msgid "Failed to locate a valid control file"
1840 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1841
1842 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Unparsable control file"
1845 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1846
1847 #: methods/bzip2.cc:65
1848 #, c-format
1849 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1850 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
1851
1852 #: methods/bzip2.cc:109
1853 #, c-format
1854 msgid "Read error from %s process"
1855 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
1856
1857 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1858 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1859 #: methods/rred.cc:495
1860 msgid "Failed to stat"
1861 msgstr "Methwyd stat()"
1862
1863 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1864 #: methods/rred.cc:492
1865 msgid "Failed to set modification time"
1866 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1867
1868 #: methods/cdrom.cc:199
1869 #, c-format
1870 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1871 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1872
1873 #: methods/cdrom.cc:208
1874 #, fuzzy
1875 msgid ""
1876 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1877 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1878 msgstr ""
1879 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1880 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1881
1882 #: methods/cdrom.cc:218
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Wrong CD-ROM"
1885 msgstr "CD Anghywir"
1886
1887 #: methods/cdrom.cc:245
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1890 msgstr ""
1891 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1892
1893 #: methods/cdrom.cc:250
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Disk not found."
1896 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1897
1898 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1899 msgid "File not found"
1900 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1901
1902 #: methods/file.cc:44
1903 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1904 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1905
1906 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1907 #: methods/ftp.cc:168
1908 msgid "Logging in"
1909 msgstr "Yn mewngofnodi"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:174
1912 msgid "Unable to determine the peer name"
1913 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:179
1916 msgid "Unable to determine the local name"
1917 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1922 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1923
1924 #: methods/ftp.cc:216
1925 #, c-format
1926 msgid "USER failed, server said: %s"
1927 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:223
1930 #, c-format
1931 msgid "PASS failed, server said: %s"
1932 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:243
1935 msgid ""
1936 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1937 "is empty."
1938 msgstr ""
1939 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1940 "ProxyLogin yn wag.)"
1941
1942 # FIXME
1943 #: methods/ftp.cc:271
1944 #, c-format
1945 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1946 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1947
1948 #: methods/ftp.cc:297
1949 #, c-format
1950 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1951 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1954 msgid "Connection timeout"
1955 msgstr "Goramser cysylltu"
1956
1957 #: methods/ftp.cc:341
1958 msgid "Server closed the connection"
1959 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1960
1961 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1962 msgid "Read error"
1963 msgstr "Gwall darllen"
1964
1965 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1966 msgid "A response overflowed the buffer."
1967 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1968
1969 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1970 msgid "Protocol corruption"
1971 msgstr "Llygr protocol"
1972
1973 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1974 msgid "Write error"
1975 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1976
1977 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1978 msgid "Could not create a socket"
1979 msgstr "Methwyd creu soced"
1980
1981 #: methods/ftp.cc:703
1982 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1983 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1984
1985 #: methods/ftp.cc:709
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Could not connect passive socket."
1988 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1989
1990 # FIXME
1991 #: methods/ftp.cc:727
1992 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1993 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1994
1995 #: methods/ftp.cc:741
1996 msgid "Could not bind a socket"
1997 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1998
1999 #: methods/ftp.cc:745
2000 msgid "Could not listen on the socket"
2001 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
2002
2003 #: methods/ftp.cc:752
2004 msgid "Could not determine the socket's name"
2005 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
2006
2007 #: methods/ftp.cc:784
2008 msgid "Unable to send PORT command"
2009 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
2010
2011 #: methods/ftp.cc:794
2012 #, c-format
2013 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2014 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
2015
2016 #: methods/ftp.cc:803
2017 #, c-format
2018 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2019 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
2020
2021 #: methods/ftp.cc:823
2022 msgid "Data socket connect timed out"
2023 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
2024
2025 #: methods/ftp.cc:830
2026 msgid "Unable to accept connection"
2027 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
2028
2029 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2030 msgid "Problem hashing file"
2031 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
2032
2033 #: methods/ftp.cc:882
2034 #, c-format
2035 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2036 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
2037
2038 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2039 msgid "Data socket timed out"
2040 msgstr "Goramserodd soced data"
2041
2042 #: methods/ftp.cc:927
2043 #, c-format
2044 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2045 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
2046
2047 #. Get the files information
2048 #: methods/ftp.cc:1004
2049 msgid "Query"
2050 msgstr "Ymholiad"
2051
2052 # FIXME
2053 #: methods/ftp.cc:1116
2054 msgid "Unable to invoke "
2055 msgstr "Methwyd gweithredu "
2056
2057 #: methods/connect.cc:71
2058 #, c-format
2059 msgid "Connecting to %s (%s)"
2060 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2061
2062 #: methods/connect.cc:82
2063 #, c-format
2064 msgid "[IP: %s %s]"
2065 msgstr "[IP: %s %s]"
2066
2067 #: methods/connect.cc:89
2068 #, c-format
2069 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2070 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
2071
2072 #: methods/connect.cc:95
2073 #, c-format
2074 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2075 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
2076
2077 #: methods/connect.cc:103
2078 #, c-format
2079 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2080 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
2081
2082 #: methods/connect.cc:121
2083 #, c-format
2084 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2085 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
2086
2087 #. We say this mainly because the pause here is for the
2088 #. ssh connection that is still going
2089 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2090 #, c-format
2091 msgid "Connecting to %s"
2092 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2093
2094 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2095 #, c-format
2096 msgid "Could not resolve '%s'"
2097 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2098
2099 #: methods/connect.cc:193
2100 #, c-format
2101 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2102 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
2103
2104 #: methods/connect.cc:196
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2107 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
2108
2109 #: methods/connect.cc:243
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2112 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
2113
2114 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2115 #: methods/gpgv.cc:71
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "No keyring installed in %s."
2118 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2119
2120 #: methods/gpgv.cc:163
2121 msgid ""
2122 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: methods/gpgv.cc:168
2126 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2127 msgstr ""
2128
2129 #: methods/gpgv.cc:172
2130 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: methods/gpgv.cc:177
2134 msgid "Unknown error executing gpgv"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2138 #, fuzzy
2139 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2140 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2141
2142 #: methods/gpgv.cc:225
2143 msgid ""
2144 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2145 "available:\n"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: methods/http.cc:385
2149 msgid "Waiting for headers"
2150 msgstr "Yn aros am benawdau"
2151
2152 #: methods/http.cc:531
2153 #, c-format
2154 msgid "Got a single header line over %u chars"
2155 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2156
2157 #: methods/http.cc:539
2158 msgid "Bad header line"
2159 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2160
2161 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2162 #, fuzzy
2163 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2164 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2165
2166 #: methods/http.cc:600
2167 #, fuzzy
2168 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2169 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2170
2171 #: methods/http.cc:615
2172 #, fuzzy
2173 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2174 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2175
2176 #: methods/http.cc:617
2177 #, fuzzy
2178 msgid "This HTTP server has broken range support"
2179 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2180
2181 #: methods/http.cc:641
2182 msgid "Unknown date format"
2183 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2184
2185 #: methods/http.cc:799
2186 msgid "Select failed"
2187 msgstr "Methwyd dewis"
2188
2189 #: methods/http.cc:804
2190 msgid "Connection timed out"
2191 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2192
2193 #: methods/http.cc:827
2194 msgid "Error writing to output file"
2195 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2196
2197 #: methods/http.cc:858
2198 msgid "Error writing to file"
2199 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2200
2201 #: methods/http.cc:886
2202 msgid "Error writing to the file"
2203 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2204
2205 #: methods/http.cc:900
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2208 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2209
2210 #: methods/http.cc:902
2211 msgid "Error reading from server"
2212 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2213
2214 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Failed to truncate file"
2217 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2218
2219 #: methods/http.cc:1160
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Bad header data"
2222 msgstr "Data pennawd gwael"
2223
2224 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2225 msgid "Connection failed"
2226 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2227
2228 #: methods/http.cc:1324
2229 msgid "Internal error"
2230 msgstr "Gwall mewnol"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2233 msgid "Can't mmap an empty file"
2234 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2239 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2242 #, c-format
2243 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2244 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Unable to close mmap"
2249 msgstr "Ni ellir agor %s"
2250
2251 # FIXME
2252 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Unable to synchronize mmap"
2255 msgstr "Methwyd gweithredu "
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2261 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2268 "reached."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2272 msgid ""
2273 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2274 msgstr ""
2275
2276 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2277 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2278 #, c-format
2279 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2280 msgstr ""
2281
2282 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2283 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2284 #, c-format
2285 msgid "%lih %limin %lis"
2286 msgstr ""
2287
2288 #. min means minutes, s means seconds
2289 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2290 #, c-format
2291 msgid "%limin %lis"
2292 msgstr ""
2293
2294 #. s means seconds
2295 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2296 #, c-format
2297 msgid "%lis"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2301 #, c-format
2302 msgid "Selection %s not found"
2303 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2306 #, c-format
2307 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2308 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2309
2310 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2311 #, c-format
2312 msgid "Opening configuration file %s"
2313 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2316 #, c-format
2317 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2318 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2319
2320 # FIXME
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2324 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2327 #, c-format
2328 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2329 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2332 #, c-format
2333 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2334 msgstr ""
2335 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2338 #, c-format
2339 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2340 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2343 #, c-format
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2345 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2348 #, c-format
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2350 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2355 msgstr ""
2356 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2359 #, c-format
2360 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2361 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2364 #, c-format
2365 msgid "%c%s... Error!"
2366 msgstr "%c%s... Gwall!"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2369 #, c-format
2370 msgid "%c%s... Done"
2371 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2372
2373 # FIXME
2374 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2375 #, c-format
2376 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2377 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2380 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2381 #, c-format
2382 msgid "Command line option %s is not understood"
2383 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2386 #, c-format
2387 msgid "Command line option %s is not boolean"
2388 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2389
2390 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2391 #, c-format
2392 msgid "Option %s requires an argument."
2393 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2394
2395 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2396 #, c-format
2397 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2398 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2399
2400 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2401 #, c-format
2402 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2403 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2406 #, c-format
2407 msgid "Option '%s' is too long"
2408 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2409
2410 # FIXME: 'Sense'?
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2412 #, c-format
2413 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2414 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2417 #, c-format
2418 msgid "Invalid operation %s"
2419 msgstr "Gweithred annilys %s"
2420
2421 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2424 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2427 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2428 #: methods/mirror.cc:93
2429 #, c-format
2430 msgid "Unable to change to %s"
2431 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2434 msgid "Failed to stat the cdrom"
2435 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2438 #, c-format
2439 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2440 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2443 #, c-format
2444 msgid "Could not open lock file %s"
2445 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2448 #, c-format
2449 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2450 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2453 #, c-format
2454 msgid "Could not get lock %s"
2455 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2460 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2463 #, c-format
2464 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2465 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2470 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2473 #, c-format
2474 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2475 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2478 #, c-format
2479 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2480 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2483 #, c-format
2484 msgid "Could not open file %s"
2485 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "Could not open file descriptor %d"
2490 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2491
2492 # FIXME
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2494 #, c-format
2495 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2496 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2497
2498 # FIXME
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2500 #, c-format
2501 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2502 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2507 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "Problem closing the file %s"
2512 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2517 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Problem unlinking the file %s"
2522 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2525 msgid "Problem syncing the file"
2526 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2529 msgid "Empty package cache"
2530 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2533 msgid "The package cache file is corrupted"
2534 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2537 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2538 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2539
2540 # FIXME: capitalisation?
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2544 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2547 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2548 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2551 msgid "Depends"
2552 msgstr "Dibynnu"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2555 msgid "PreDepends"
2556 msgstr "CynDdibynnu"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2559 msgid "Suggests"
2560 msgstr "Awgrymu"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2563 msgid "Recommends"
2564 msgstr "Argymell"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2567 msgid "Conflicts"
2568 msgstr "Gwrthdaro"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2571 msgid "Replaces"
2572 msgstr "Amnewid"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2575 msgid "Obsoletes"
2576 msgstr "Darfodi"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2579 msgid "Breaks"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2583 msgid "Enhances"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2587 msgid "important"
2588 msgstr "pwysig"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2591 msgid "required"
2592 msgstr "angenrheidiol"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2595 msgid "standard"
2596 msgstr "safonnol"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2599 msgid "optional"
2600 msgstr "opsiynnol"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2603 msgid "extra"
2604 msgstr "ychwanegol"
2605
2606 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Building dependency tree"
2609 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2610
2611 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Candidate versions"
2614 msgstr "Fersiynau Posib"
2615
2616 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Dependency generation"
2619 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2620
2621 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Reading state information"
2624 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2625
2626 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "Failed to open StateFile %s"
2629 msgstr "Methwyd agor %s"
2630
2631 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2634 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2635
2636 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2637 #, c-format
2638 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2639 msgstr ""
2640
2641 # FIXME: number?
2642 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2643 #, c-format
2644 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2645 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2646
2647 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2648 #, c-format
2649 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2650 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2651
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2655 msgstr ""
2656 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2657
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2661 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2662
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2666 msgstr ""
2667 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2672 msgstr ""
2673 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2674
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2678 msgstr ""
2679 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2682 #, c-format
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2684 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2687 #, c-format
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2689 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2692 #, c-format
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2694 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2699 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2702 #, c-format
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2704 msgstr ""
2705 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2706
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2708 #, c-format
2709 msgid "Opening %s"
2710 msgstr "Yn agor %s"
2711
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2713 #, c-format
2714 msgid "Line %u too long in source list %s."
2715 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2716
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2718 #, c-format
2719 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2720 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2721
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2725 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2726
2727 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2731 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2732 msgstr ""
2733
2734 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2735 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2739 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2740 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2741 msgstr ""
2742 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2743 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2744 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2745
2746 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2750 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2754 #, c-format
2755 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2756 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2757
2758 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2762 msgstr ""
2763 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2764 "ei gyfer."
2765
2766 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2767 msgid ""
2768 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2769 "held packages."
2770 msgstr ""
2771 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2772 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2773
2774 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2775 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2776 msgstr ""
2777 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2778
2779 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2780 msgid ""
2781 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2782 "used instead."
2783 msgstr ""
2784 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2785 "rai eu defnyddio yn lle."
2786
2787 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "List directory %spartial is missing."
2790 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2791
2792 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2795 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2796
2797 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "Unable to lock directory %s"
2800 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2801
2802 #. only show the ETA if it makes sense
2803 #. two days
2804 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2805 #, c-format
2806 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Retrieving file %li of %li"
2812 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2813
2814 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2815 #, c-format
2816 msgid "The method driver %s could not be found."
2817 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2818
2819 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2820 #, c-format
2821 msgid "Method %s did not start correctly"
2822 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2823
2824 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2827 msgstr ""
2828 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2829 " '%s'\n"
2830 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2831
2832 #: apt-pkg/init.cc:143
2833 #, c-format
2834 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2835 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2836
2837 #: apt-pkg/init.cc:159
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2840 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2841
2842 #: apt-pkg/clean.cc:56
2843 #, c-format
2844 msgid "Unable to stat %s."
2845 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2846
2847 # FIXME: ...file
2848 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2849 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2850 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2851
2852 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2853 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2854 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2855
2856 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2857 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2858 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2859
2860 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2861 msgid "The list of sources could not be read."
2862 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2863
2864 # FIXME: literal
2865 #: apt-pkg/policy.cc:344
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2868 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2869
2870 # FIXME: tense
2871 #: apt-pkg/policy.cc:366
2872 #, c-format
2873 msgid "Did not understand pin type %s"
2874 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2875
2876 #: apt-pkg/policy.cc:374
2877 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2878 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2879
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2881 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2882 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2883
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2887 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2888
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2892 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2893
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2897 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2898
2899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2902 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2907 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2908
2909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2913 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2914
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2918 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2919
2920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2923 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2926 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2927 msgstr ""
2928 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2931 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2932 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2937 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2938
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2940 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2941 msgstr ""
2942 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2947 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2952 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2953
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2955 #, c-format
2956 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2957 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2960 #, c-format
2961 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2962 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2965 msgid "Collecting File Provides"
2966 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2967
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2969 msgid "IO Error saving source cache"
2970 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2971
2972 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2973 #, c-format
2974 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2975 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2976
2977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2978 msgid "MD5Sum mismatch"
2979 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2980
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Hash Sum mismatch"
2985 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2986
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2988 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2992 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2993 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2995 #, c-format
2996 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
3000 #, c-format
3001 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3008 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
3012 #, c-format
3013 msgid "GPG error: %s: %s"
3014 msgstr ""
3015
3016 # FIXME: case
3017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3021 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3022 msgstr ""
3023 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3024 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3030 "manually fix this package."
3031 msgstr ""
3032 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3033 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3039 msgstr ""
3040 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3043 msgid "Size mismatch"
3044 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3045
3046 # FIXME: number?
3047 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "Unable to parse Release file %s"
3050 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3051
3052 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "No sections in Release file %s"
3055 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3056
3057 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3058 #, c-format
3059 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3065 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3066
3067 # FIXME: number?
3068 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3071 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3072
3073 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3074 #, c-format
3075 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3076 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3077
3078 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3082 "Mounting CD-ROM\n"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3086 msgid "Identifying.. "
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3090 #, c-format
3091 msgid "Stored label: %s\n"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3097 msgstr "CD Anghywir"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3100 #, c-format
3101 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3105 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Waiting for disc...\n"
3111 msgstr "Yn aros am benawdau"
3112
3113 #. Mount the new CDROM
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3115 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3119 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3126 "%zu signatures\n"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3130 msgid ""
3131 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3132 "wrong architecture?"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3136 #, c-format
3137 msgid "Found label '%s'\n"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3141 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "This disc is called: \n"
3148 "'%s'\n"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Copying package lists..."
3154 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3155
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Writing new source list\n"
3159 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3162 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3166 #, c-format
3167 msgid "Wrote %i records.\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3171 #, c-format
3172 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3176 #, c-format
3177 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3181 #, c-format
3182 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3188 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3189
3190 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3191 #, c-format
3192 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Hash mismatch for: %s"
3198 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3199
3200 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3201 #, c-format
3202 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3203 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3204
3205 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3206 #, c-format
3207 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3208 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3209
3210 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Couldn't find task '%s'"
3213 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3214
3215 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3218 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3219
3220 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3221 #, c-format
3222 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3229 "neither of them"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3238 #, c-format
3239 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3243 #, c-format
3244 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Installing %s"
3250 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "Configuring %s"
3255 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Removing %s"
3260 msgstr "Yn agor %s"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Completely removing %s"
3265 msgstr "Methwyd dileu %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3268 #, c-format
3269 msgid "Noting disappearance of %s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3273 #, c-format
3274 msgid "Running post-installation trigger %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. FIXME: use a better string after freeze
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Directory '%s' missing"
3281 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Could not open file '%s'"
3286 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Preparing %s"
3291 msgstr "Yn agor %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Unpacking %s"
3296 msgstr "Yn agor %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Preparing to configure %s"
3301 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Installed %s"
3306 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3309 #, c-format
3310 msgid "Preparing for removal of %s"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Removed %s"
3316 msgstr "Argymell"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Preparing to completely remove %s"
3321 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Completely removed %s"
3326 msgstr "Methwyd dileu %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3329 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3333 msgid "Running dpkg"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3337 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. check if its not a follow up error
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3342 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3346 msgid ""
3347 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3348 "error from a previous failure."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3352 msgid ""
3353 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3354 "error"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3358 msgid ""
3359 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3360 "error"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3364 msgid ""
3365 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3369 #, c-format
3370 msgid ""
3371 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3372 "it?"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3378 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3379
3380 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3381 #. dpkg --configure -a
3382 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3389 msgid "Not locked"
3390 msgstr ""
3391
3392 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3393 #. and provide a config option to define that default
3394 #: methods/mirror.cc:200
3395 #, c-format
3396 msgid "No mirror file '%s' found "
3397 msgstr ""
3398
3399 #: methods/mirror.cc:343
3400 #, c-format
3401 msgid "[Mirror: %s]"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: methods/rred.cc:465
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3408 "to be corrupt."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: methods/rred.cc:470
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3415 "to be corrupt."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: methods/rsh.cc:329
3419 msgid "Connection closed prematurely"
3420 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3421
3422 #, fuzzy
3423 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3424 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3425
3426 #, fuzzy
3427 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3428 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3429
3430 #, fuzzy
3431 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3432 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3433
3434 #, fuzzy
3435 #~ msgid "Could not patch file"
3436 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3437
3438 #~ msgid " %4i %s\n"
3439 #~ msgstr " %4i %s\n"
3440
3441 #~ msgid "%4i %s\n"
3442 #~ msgstr "%4i %s\n"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3446 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3447
3448 # FIXME: commas, wrapping
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3451 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3452 #~ "that package should be filed."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3455 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3456
3457 #, fuzzy
3458 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3459 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3460
3461 #, fuzzy
3462 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3463 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3467 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3471 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3472
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid "openpty failed\n"
3475 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3476
3477 #~ msgid "File date has changed %s"
3478 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3479
3480 #, fuzzy
3481 #~ msgid "Reading file list"
3482 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3483
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgid "Could not execute "
3486 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3487
3488 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3489 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3490
3491 #~ msgid "Write Error"
3492 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3493
3494 #~ msgid "File Not Found"
3495 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"