]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
show dependencies of essential packages which are going to remove
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " مفقودة:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:355
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:369
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:374
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:382
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr ""
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
104 #, fuzzy
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "ملفات الحزم:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr ""
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(غير موجود)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " مُثبّت:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " مرشّح: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(لاشيء)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr ""
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " جدول النسخ:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
158 #: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1745
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
204 #, fuzzy
205 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
206 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
207
208 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
209 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
210 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
211
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
215 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
216
217 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
218 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
219 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
220
221 #: cmdline/apt-config.cc:41
222 msgid "Arguments not in pairs"
223 msgstr ""
224
225 #: cmdline/apt-config.cc:76
226 msgid ""
227 "Usage: apt-config [options] command\n"
228 "\n"
229 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
230 "\n"
231 "Commands:\n"
232 " shell - Shell mode\n"
233 " dump - Show the configuration\n"
234 "\n"
235 "Options:\n"
236 " -h This help text.\n"
237 " -c=? Read this configuration file\n"
238 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
239 msgstr ""
240
241 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
242 #, c-format
243 msgid "%s not a valid DEB package."
244 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
245
246 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
247 msgid ""
248 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
249 "\n"
250 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
251 "from debian packages\n"
252 "\n"
253 "Options:\n"
254 " -h This help text\n"
255 " -t Set the temp dir\n"
256 " -c=? Read this configuration file\n"
257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
261 #, c-format
262 msgid "Unable to write to %s"
263 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
264
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
266 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
267 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
268
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
270 msgid "Package extension list is too long"
271 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
272
273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
276 #, c-format
277 msgid "Error processing directory %s"
278 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
279
280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
281 msgid "Source extension list is too long"
282 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
283
284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
285 msgid "Error writing header to contents file"
286 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
287
288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
289 #, c-format
290 msgid "Error processing contents %s"
291 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
292
293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
294 msgid ""
295 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
296 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
297 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
298 " contents path\n"
299 " release path\n"
300 " generate config [groups]\n"
301 " clean config\n"
302 "\n"
303 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
304 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
305 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
306 "\n"
307 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
308 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
309 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
310 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
311 "\n"
312 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
313 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
314 "\n"
315 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
316 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
317 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
318 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
319 "Debian archive:\n"
320 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
321 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
322 "\n"
323 "Options:\n"
324 " -h This help text\n"
325 " --md5 Control MD5 generation\n"
326 " -s=? Source override file\n"
327 " -q Quiet\n"
328 " -d=? Select the optional caching database\n"
329 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
330 " --contents Control contents file generation\n"
331 " -c=? Read this configuration file\n"
332 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
333 msgstr ""
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
336 msgid "No selections matched"
337 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
340 #, c-format
341 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
342 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
343
344 #: ftparchive/cachedb.cc:43
345 #, c-format
346 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
347 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
348
349 #: ftparchive/cachedb.cc:61
350 #, c-format
351 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
352 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
353
354 #: ftparchive/cachedb.cc:72
355 msgid ""
356 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
357 "remove and re-create the database."
358 msgstr ""
359
360 #: ftparchive/cachedb.cc:77
361 #, c-format
362 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
363 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
364
365 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
366 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
367 #, c-format
368 msgid "Failed to stat %s"
369 msgstr ""
370
371 #: ftparchive/cachedb.cc:242
372 msgid "Archive has no control record"
373 msgstr ""
374
375 #: ftparchive/cachedb.cc:448
376 msgid "Unable to get a cursor"
377 msgstr ""
378
379 #: ftparchive/writer.cc:73
380 #, c-format
381 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
382 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
383
384 #: ftparchive/writer.cc:78
385 #, c-format
386 msgid "W: Unable to stat %s\n"
387 msgstr ""
388
389 #: ftparchive/writer.cc:134
390 msgid "E: "
391 msgstr "E: "
392
393 #: ftparchive/writer.cc:136
394 msgid "W: "
395 msgstr "W: "
396
397 #: ftparchive/writer.cc:143
398 msgid "E: Errors apply to file "
399 msgstr ""
400
401 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
402 #, c-format
403 msgid "Failed to resolve %s"
404 msgstr ""
405
406 #: ftparchive/writer.cc:174
407 msgid "Tree walking failed"
408 msgstr ""
409
410 #: ftparchive/writer.cc:201
411 #, c-format
412 msgid "Failed to open %s"
413 msgstr "فشل فتح %s"
414
415 #: ftparchive/writer.cc:260
416 #, c-format
417 msgid " DeLink %s [%s]\n"
418 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
419
420 #: ftparchive/writer.cc:268
421 #, c-format
422 msgid "Failed to readlink %s"
423 msgstr ""
424
425 #: ftparchive/writer.cc:272
426 #, c-format
427 msgid "Failed to unlink %s"
428 msgstr ""
429
430 #: ftparchive/writer.cc:279
431 #, c-format
432 msgid "*** Failed to link %s to %s"
433 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
434
435 #: ftparchive/writer.cc:289
436 #, c-format
437 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
438 msgstr ""
439
440 #: ftparchive/writer.cc:393
441 msgid "Archive had no package field"
442 msgstr ""
443
444 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
445 #, c-format
446 msgid " %s has no override entry\n"
447 msgstr ""
448
449 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
450 #, c-format
451 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/writer.cc:698
455 #, c-format
456 msgid " %s has no source override entry\n"
457 msgstr ""
458
459 #: ftparchive/writer.cc:702
460 #, c-format
461 msgid " %s has no binary override entry either\n"
462 msgstr ""
463
464 #: ftparchive/contents.cc:321
465 #, c-format
466 msgid "Internal error, could not locate member %s"
467 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
468
469 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
470 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
471 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
472
473 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
474 #, c-format
475 msgid "Unable to open %s"
476 msgstr "تعذر فتح %s"
477
478 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
479 #, c-format
480 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
481 msgstr ""
482
483 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
484 #, c-format
485 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
486 msgstr ""
487
488 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
489 #, c-format
490 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
491 msgstr ""
492
493 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
494 #, c-format
495 msgid "Failed to read the override file %s"
496 msgstr ""
497
498 #: ftparchive/multicompress.cc:72
499 #, c-format
500 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
501 msgstr ""
502
503 #: ftparchive/multicompress.cc:102
504 #, c-format
505 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
506 msgstr ""
507
508 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
509 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
510 msgstr ""
511
512 #: ftparchive/multicompress.cc:195
513 msgid "Failed to create FILE*"
514 msgstr ""
515
516 #: ftparchive/multicompress.cc:198
517 msgid "Failed to fork"
518 msgstr ""
519
520 #: ftparchive/multicompress.cc:212
521 msgid "Compress child"
522 msgstr ""
523
524 #: ftparchive/multicompress.cc:235
525 #, c-format
526 msgid "Internal error, failed to create %s"
527 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
528
529 #: ftparchive/multicompress.cc:286
530 msgid "Failed to create subprocess IPC"
531 msgstr ""
532
533 #: ftparchive/multicompress.cc:321
534 msgid "Failed to exec compressor "
535 msgstr ""
536
537 #: ftparchive/multicompress.cc:360
538 msgid "decompressor"
539 msgstr ""
540
541 #: ftparchive/multicompress.cc:403
542 msgid "IO to subprocess/file failed"
543 msgstr ""
544
545 #: ftparchive/multicompress.cc:455
546 msgid "Failed to read while computing MD5"
547 msgstr ""
548
549 #: ftparchive/multicompress.cc:472
550 #, c-format
551 msgid "Problem unlinking %s"
552 msgstr ""
553
554 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
555 #, c-format
556 msgid "Failed to rename %s to %s"
557 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:135
560 msgid "Y"
561 msgstr "Y"
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
564 #, c-format
565 msgid "Regex compilation error - %s"
566 msgstr ""
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:252
569 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
570 msgstr ""
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:342
573 #, c-format
574 msgid "but %s is installed"
575 msgstr "إلا أن %s مثبت"
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:344
578 #, c-format
579 msgid "but %s is to be installed"
580 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
581
582 #: cmdline/apt-get.cc:351
583 msgid "but it is not installable"
584 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
585
586 #: cmdline/apt-get.cc:353
587 msgid "but it is a virtual package"
588 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:356
591 msgid "but it is not installed"
592 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:356
595 msgid "but it is not going to be installed"
596 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
597
598 #: cmdline/apt-get.cc:361
599 msgid " or"
600 msgstr " أو"
601
602 #: cmdline/apt-get.cc:392
603 msgid "The following NEW packages will be installed:"
604 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
605
606 #: cmdline/apt-get.cc:420
607 msgid "The following packages will be REMOVED:"
608 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:442
611 msgid "The following packages have been kept back:"
612 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:465
615 msgid "The following packages will be upgraded:"
616 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:488
619 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
620 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:508
623 msgid "The following held packages will be changed:"
624 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:561
627 #, c-format
628 msgid "%s (due to %s) "
629 msgstr "%s (بسبب %s) "
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:569
632 msgid ""
633 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
634 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
635 msgstr ""
636 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
637 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:603
640 #, c-format
641 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
642 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:607
645 #, c-format
646 msgid "%lu reinstalled, "
647 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:609
650 #, c-format
651 msgid "%lu downgraded, "
652 msgstr "%lu مثبطة، "
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:611
655 #, c-format
656 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
657 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:615
660 #, c-format
661 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
662 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:635
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
667 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:641
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
672 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:648
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
677 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:658
680 #, c-format
681 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
682 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:669
685 msgid " [Installed]"
686 msgstr " [مُثبّتة]"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:678
689 msgid " [Not candidate version]"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:680
693 msgid "You should explicitly select one to install."
694 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:683
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
700 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
701 "is only available from another source\n"
702 msgstr ""
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:701
705 msgid "However the following packages replace it:"
706 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:713
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
711 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:724
714 #, c-format
715 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
716 msgstr ""
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:755
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
721 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:785
724 #, c-format
725 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
726 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:789
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
731 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:799
734 #, c-format
735 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
736 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:804
739 #, c-format
740 msgid "%s is already the newest version.\n"
741 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "%s set to manually installed.\n"
746 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:863
749 #, c-format
750 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
751 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:938
754 msgid "Correcting dependencies..."
755 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:941
758 msgid " failed."
759 msgstr " فشل."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:944
762 msgid "Unable to correct dependencies"
763 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:947
766 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
767 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:949
770 msgid " Done"
771 msgstr " تم"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:953
774 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
775 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:956
778 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
779 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:981
782 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:985
786 msgid "Authentication warning overridden.\n"
787 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:992
790 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
791 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:994
794 msgid "Some packages could not be authenticated"
795 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
798 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
799 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:1044
802 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
803 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:1053
806 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
807 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:1064
810 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:1104
814 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
815 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
816
817 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
818 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
819 #: cmdline/apt-get.cc:1111
820 #, c-format
821 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
822 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
823
824 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
825 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
826 #: cmdline/apt-get.cc:1116
827 #, c-format
828 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
829 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
830
831 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
832 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
833 #: cmdline/apt-get.cc:1123
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
836 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
837
838 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
839 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
840 #: cmdline/apt-get.cc:1128
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
843 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
846 #: cmdline/apt-get.cc:2335
847 #, c-format
848 msgid "Couldn't determine free space in %s"
849 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:1156
852 #, c-format
853 msgid "You don't have enough free space in %s."
854 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
857 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
858 msgstr ""
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:1174
861 msgid "Yes, do as I say!"
862 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:1176
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "You are about to do something potentially harmful.\n"
868 "To continue type in the phrase '%s'\n"
869 " ?] "
870 msgstr ""
871 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
872 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
873 " ؟] "
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
876 msgid "Abort."
877 msgstr "إجهاض."
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:1197
880 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
881 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
884 #, c-format
885 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
886 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1287
889 msgid "Some files failed to download"
890 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
893 msgid "Download complete and in download only mode"
894 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1294
897 msgid ""
898 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899 "missing?"
900 msgstr ""
901 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
902 "fix-missing؟"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1298
905 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
906 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1303
909 msgid "Unable to correct missing packages."
910 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1304
913 msgid "Aborting install."
914 msgstr "إجهاض التثبيت."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1332
917 msgid ""
918 "The following package disappeared from your system as\n"
919 "all files have been overwritten by other packages:"
920 msgid_plural ""
921 "The following packages disappeared from your system as\n"
922 "all files have been overwritten by other packages:"
923 msgstr[0] ""
924 msgstr[1] ""
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1336
927 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
928 msgstr ""
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1466
931 #, c-format
932 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
933 msgstr ""
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1498
936 #, c-format
937 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
938 msgstr ""
939
940 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
941 #: cmdline/apt-get.cc:1536
942 #, c-format
943 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
944 msgstr ""
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1552
947 msgid "The update command takes no arguments"
948 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1618
951 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
952 msgstr ""
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1666
955 #, fuzzy
956 msgid ""
957 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
958 msgid_plural ""
959 "The following packages were automatically installed and are no longer "
960 "required:"
961 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
962 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1670
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
967 msgid_plural ""
968 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
969 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
970 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1672
973 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
974 msgstr ""
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1677
977 msgid ""
978 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
979 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
980 msgstr ""
981
982 #.
983 #. if (Packages == 1)
984 #. {
985 #. c1out << endl;
986 #. c1out <<
987 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
988 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
989 #. "that package should be filed.") << endl;
990 #. }
991 #.
992 #: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
993 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
994 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1684
997 #, fuzzy
998 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
999 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1002 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1003 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1006 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1007 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1010 msgid ""
1011 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1012 "solution)."
1013 msgstr ""
1014 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1017 msgid ""
1018 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1019 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1020 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1021 "or been moved out of Incoming."
1022 msgstr ""
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1025 msgid "Broken packages"
1026 msgstr "حزم معطوبة"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1854
1029 msgid "The following extra packages will be installed:"
1030 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1033 msgid "Suggested packages:"
1034 msgstr "الحزم المقترحة:"
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1037 msgid "Recommended packages:"
1038 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1041 #, c-format
1042 msgid "Couldn't find package %s"
1043 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1994
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1048 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1051 msgid "Calculating upgrade... "
1052 msgstr "حساب الترقية..."
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1055 msgid "Failed"
1056 msgstr "فشل"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:2023
1059 msgid "Done"
1060 msgstr "تمّ"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1063 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1067 msgid "Unable to lock the download directory"
1068 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:2198
1071 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1072 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1075 #, c-format
1076 msgid "Unable to find a source package for %s"
1077 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1083 "%s\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Please use:\n"
1090 "bzr get %s\n"
1091 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1095 #, c-format
1096 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1097 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2345
1100 #, c-format
1101 msgid "You don't have enough free space in %s"
1102 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1103
1104 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1105 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1107 #, c-format
1108 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1109 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1110
1111 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1112 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1114 #, c-format
1115 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1116 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1119 #, c-format
1120 msgid "Fetch source %s\n"
1121 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2397
1124 msgid "Failed to fetch some archives."
1125 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2427
1128 #, c-format
1129 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1133 #, c-format
1134 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1135 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1138 #, c-format
1139 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2457
1143 #, c-format
1144 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1145 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2477
1148 msgid "Child process failed"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1152 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2524
1156 #, c-format
1157 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2544
1161 #, c-format
1162 msgid "%s has no build depends.\n"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2595
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1169 "found"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1176 "package %s can satisfy version requirements"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2684
1180 #, c-format
1181 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2727
1190 #, c-format
1191 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2732
1195 msgid "Failed to process build dependencies"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2763
1199 msgid "Supported modules:"
1200 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2804
1203 msgid ""
1204 "Usage: apt-get [options] command\n"
1205 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207 "\n"
1208 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1209 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1210 "and install.\n"
1211 "\n"
1212 "Commands:\n"
1213 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1214 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1215 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1216 " remove - Remove packages\n"
1217 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1218 " purge - Remove packages and config files\n"
1219 " source - Download source archives\n"
1220 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1221 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1222 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1223 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1224 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1225 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1226 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1227 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1228 "\n"
1229 "Options:\n"
1230 " -h This help text.\n"
1231 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1232 " -qq No output except for errors\n"
1233 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1234 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1235 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1236 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1237 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1238 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1239 " -b Build the source package after fetching it\n"
1240 " -V Show verbose version numbers\n"
1241 " -c=? Read this configuration file\n"
1242 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1243 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1244 "pages for more information and options.\n"
1245 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2960
1249 msgid ""
1250 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1251 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1252 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1253 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1257 msgid "Hit "
1258 msgstr ""
1259
1260 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1261 msgid "Get:"
1262 msgstr "جلب:"
1263
1264 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1265 msgid "Ign "
1266 msgstr "تجاهل"
1267
1268 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1269 msgid "Err "
1270 msgstr "خطأ"
1271
1272 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1273 #, c-format
1274 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1275 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1276
1277 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1278 #, c-format
1279 msgid " [Working]"
1280 msgstr " [يعمل]"
1281
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1286 " '%s'\n"
1287 "in the drive '%s' and press enter\n"
1288 msgstr ""
1289 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1290 " '%s'\n"
1291 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1292
1293 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1294 msgid "Unknown package record!"
1295 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1296
1297 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1298 msgid ""
1299 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1300 "\n"
1301 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1302 "to indicate what kind of file it is.\n"
1303 "\n"
1304 "Options:\n"
1305 " -h This help text\n"
1306 " -s Use source file sorting\n"
1307 " -c=? Read this configuration file\n"
1308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: dselect/install:32
1312 msgid "Bad default setting!"
1313 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1314
1315 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1316 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1317 msgid "Press enter to continue."
1318 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1319
1320 #: dselect/install:91
1321 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: dselect/install:101
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1327 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1328
1329 #: dselect/install:102
1330 #, fuzzy
1331 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1332 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1333
1334 #: dselect/install:103
1335 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1336 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1337
1338 #: dselect/install:104
1339 msgid ""
1340 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1341 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1342
1343 #: dselect/update:30
1344 msgid "Merging available information"
1345 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1346
1347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1348 msgid "Failed to create pipes"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1352 msgid "Failed to exec gzip "
1353 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1354
1355 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1356 msgid "Corrupted archive"
1357 msgstr "أرشيف فاسد"
1358
1359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1360 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1361 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1362
1363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1364 #, c-format
1365 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1369 msgid "Invalid archive signature"
1370 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1371
1372 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1373 msgid "Error reading archive member header"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Invalid archive member header %s"
1379 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1380
1381 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1382 msgid "Invalid archive member header"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1386 msgid "Archive is too short"
1387 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1388
1389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1390 msgid "Failed to read the archive headers"
1391 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1392
1393 #: apt-inst/filelist.cc:380
1394 msgid "DropNode called on still linked node"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: apt-inst/filelist.cc:412
1398 msgid "Failed to locate the hash element!"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: apt-inst/filelist.cc:459
1402 msgid "Failed to allocate diversion"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: apt-inst/filelist.cc:464
1406 msgid "Internal error in AddDiversion"
1407 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1408
1409 #: apt-inst/filelist.cc:477
1410 #, c-format
1411 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: apt-inst/filelist.cc:506
1415 #, c-format
1416 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: apt-inst/filelist.cc:549
1420 #, c-format
1421 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1422 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1423
1424 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1425 #, c-format
1426 msgid "Failed to write file %s"
1427 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1428
1429 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1430 #, c-format
1431 msgid "Failed to close file %s"
1432 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1433
1434 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1435 #, c-format
1436 msgid "The path %s is too long"
1437 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1438
1439 #: apt-inst/extract.cc:124
1440 #, c-format
1441 msgid "Unpacking %s more than once"
1442 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1443
1444 #: apt-inst/extract.cc:134
1445 #, c-format
1446 msgid "The directory %s is diverted"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: apt-inst/extract.cc:144
1450 #, c-format
1451 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1455 msgid "The diversion path is too long"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: apt-inst/extract.cc:240
1459 #, c-format
1460 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: apt-inst/extract.cc:280
1464 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: apt-inst/extract.cc:284
1468 msgid "The path is too long"
1469 msgstr "المسار طويل جداً"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:414
1472 #, c-format
1473 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: apt-inst/extract.cc:431
1477 #, c-format
1478 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1479 msgstr ""
1480
1481 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1482 #. Only warn if there is no sources.list file.
1483 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1486 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1487 #: methods/mirror.cc:87
1488 #, c-format
1489 msgid "Unable to read %s"
1490 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:491
1493 #, c-format
1494 msgid "Unable to stat %s"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1498 #, c-format
1499 msgid "Failed to remove %s"
1500 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1503 #, c-format
1504 msgid "Unable to create %s"
1505 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to stat %sinfo"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1513 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1519 msgid "Reading package lists"
1520 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1525 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1529 msgid "Internal error getting a package name"
1530 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1533 msgid "Reading file listing"
1534 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1540 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1541 "package!"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1545 #, c-format
1546 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1547 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1550 msgid "Internal error getting a node"
1551 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1559 msgid "The diversion file is corrupted"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1564 #, c-format
1565 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1569 msgid "Internal error adding a diversion"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1573 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1582 #, c-format
1583 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1587 #, c-format
1588 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1592 #, c-format
1593 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1597 #, c-format
1598 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1602 #, c-format
1603 msgid "Couldn't change to %s"
1604 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1605
1606 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1607 msgid "Internal error, could not locate member"
1608 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1609
1610 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1611 msgid "Failed to locate a valid control file"
1612 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1613
1614 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1615 msgid "Unparsable control file"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: methods/bzip2.cc:65
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1621 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1622
1623 #: methods/bzip2.cc:109
1624 #, c-format
1625 msgid "Read error from %s process"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1629 #: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1630 #: methods/rred.cc:495
1631 msgid "Failed to stat"
1632 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1633
1634 #: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1635 #: methods/rred.cc:492
1636 msgid "Failed to set modification time"
1637 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1638
1639 #: methods/cdrom.cc:199
1640 #, c-format
1641 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1642 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1643
1644 #: methods/cdrom.cc:208
1645 msgid ""
1646 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1647 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1648 msgstr ""
1649 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1650 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1651
1652 #: methods/cdrom.cc:218
1653 msgid "Wrong CD-ROM"
1654 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1655
1656 #: methods/cdrom.cc:245
1657 #, c-format
1658 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1659 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1660
1661 #: methods/cdrom.cc:250
1662 msgid "Disk not found."
1663 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1664
1665 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1666 msgid "File not found"
1667 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1668
1669 #: methods/file.cc:44
1670 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1674 #: methods/ftp.cc:168
1675 msgid "Logging in"
1676 msgstr "تسجيل الدخول"
1677
1678 #: methods/ftp.cc:174
1679 msgid "Unable to determine the peer name"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: methods/ftp.cc:179
1683 msgid "Unable to determine the local name"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1687 #, c-format
1688 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1689 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:216
1692 #, c-format
1693 msgid "USER failed, server said: %s"
1694 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:223
1697 #, c-format
1698 msgid "PASS failed, server said: %s"
1699 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:243
1702 msgid ""
1703 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1704 "is empty."
1705 msgstr ""
1706 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1707 "فارغ."
1708
1709 #: methods/ftp.cc:271
1710 #, c-format
1711 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1712 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:297
1715 #, c-format
1716 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1717 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1720 msgid "Connection timeout"
1721 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:341
1724 msgid "Server closed the connection"
1725 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1728 msgid "Read error"
1729 msgstr "خطأ في القراءة"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1732 msgid "A response overflowed the buffer."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1736 msgid "Protocol corruption"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1740 msgid "Write error"
1741 msgstr "خطأ في الكتابة"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1744 msgid "Could not create a socket"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: methods/ftp.cc:703
1748 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: methods/ftp.cc:709
1752 msgid "Could not connect passive socket."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: methods/ftp.cc:727
1756 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: methods/ftp.cc:741
1760 msgid "Could not bind a socket"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: methods/ftp.cc:745
1764 msgid "Could not listen on the socket"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: methods/ftp.cc:752
1768 msgid "Could not determine the socket's name"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: methods/ftp.cc:784
1772 msgid "Unable to send PORT command"
1773 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:794
1776 #, c-format
1777 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: methods/ftp.cc:803
1781 #, c-format
1782 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1783 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:823
1786 msgid "Data socket connect timed out"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: methods/ftp.cc:830
1790 msgid "Unable to accept connection"
1791 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1794 msgid "Problem hashing file"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: methods/ftp.cc:882
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1800 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1803 msgid "Data socket timed out"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: methods/ftp.cc:927
1807 #, c-format
1808 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1809 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1810
1811 #. Get the files information
1812 #: methods/ftp.cc:1004
1813 msgid "Query"
1814 msgstr "استعلام"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:1116
1817 msgid "Unable to invoke "
1818 msgstr ""
1819
1820 #: methods/connect.cc:71
1821 #, c-format
1822 msgid "Connecting to %s (%s)"
1823 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1824
1825 #: methods/connect.cc:82
1826 #, c-format
1827 msgid "[IP: %s %s]"
1828 msgstr "[IP: %s %s]"
1829
1830 #: methods/connect.cc:89
1831 #, c-format
1832 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: methods/connect.cc:95
1836 #, c-format
1837 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1838 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1839
1840 #: methods/connect.cc:103
1841 #, c-format
1842 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1843 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1844
1845 #: methods/connect.cc:121
1846 #, c-format
1847 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1848 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1849
1850 #. We say this mainly because the pause here is for the
1851 #. ssh connection that is still going
1852 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
1853 #, c-format
1854 msgid "Connecting to %s"
1855 msgstr "الاتصال بـ%s"
1856
1857 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
1858 #, c-format
1859 msgid "Could not resolve '%s'"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: methods/connect.cc:193
1863 #, c-format
1864 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: methods/connect.cc:196
1868 #, c-format
1869 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: methods/connect.cc:243
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1875 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1876
1877 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1878 #: methods/gpgv.cc:71
1879 #, fuzzy, c-format
1880 msgid "No keyring installed in %s."
1881 msgstr "إجهاض التثبيت."
1882
1883 #: methods/gpgv.cc:163
1884 msgid ""
1885 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: methods/gpgv.cc:168
1889 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: methods/gpgv.cc:172
1893 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: methods/gpgv.cc:177
1897 msgid "Unknown error executing gpgv"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
1901 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: methods/gpgv.cc:225
1905 msgid ""
1906 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1907 "available:\n"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: methods/http.cc:385
1911 msgid "Waiting for headers"
1912 msgstr "بانتظار الترويسات"
1913
1914 #: methods/http.cc:531
1915 #, c-format
1916 msgid "Got a single header line over %u chars"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: methods/http.cc:539
1920 msgid "Bad header line"
1921 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1922
1923 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
1924 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1925 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1926
1927 #: methods/http.cc:600
1928 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1929 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1930
1931 #: methods/http.cc:615
1932 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1933 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1934
1935 #: methods/http.cc:617
1936 msgid "This HTTP server has broken range support"
1937 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1938
1939 #: methods/http.cc:641
1940 msgid "Unknown date format"
1941 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1942
1943 #: methods/http.cc:799
1944 msgid "Select failed"
1945 msgstr "فشل التحديد"
1946
1947 #: methods/http.cc:804
1948 msgid "Connection timed out"
1949 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1950
1951 #: methods/http.cc:827
1952 msgid "Error writing to output file"
1953 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1954
1955 #: methods/http.cc:858
1956 msgid "Error writing to file"
1957 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1958
1959 #: methods/http.cc:886
1960 msgid "Error writing to the file"
1961 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1962
1963 #: methods/http.cc:900
1964 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1965 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1966
1967 #: methods/http.cc:902
1968 msgid "Error reading from server"
1969 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1970
1971 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Failed to truncate file"
1974 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1975
1976 #: methods/http.cc:1160
1977 msgid "Bad header data"
1978 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1979
1980 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
1981 msgid "Connection failed"
1982 msgstr "فشل الاتصال"
1983
1984 #: methods/http.cc:1324
1985 msgid "Internal error"
1986 msgstr "خطأ داخلي"
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
1989 msgid "Can't mmap an empty file"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
1993 #, c-format
1994 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
1998 #, c-format
1999 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Unable to close mmap"
2005 msgstr "تعذر فتح %s"
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Unable to synchronize mmap"
2010 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2016 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2023 "reached."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2027 msgid ""
2028 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2029 msgstr ""
2030
2031 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2032 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2033 #, c-format
2034 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2035 msgstr ""
2036
2037 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2038 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2039 #, c-format
2040 msgid "%lih %limin %lis"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. min means minutes, s means seconds
2044 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2045 #, c-format
2046 msgid "%limin %lis"
2047 msgstr ""
2048
2049 #. s means seconds
2050 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2051 #, c-format
2052 msgid "%lis"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2056 #, c-format
2057 msgid "Selection %s not found"
2058 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2061 #, c-format
2062 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2063 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2066 #, c-format
2067 msgid "Opening configuration file %s"
2068 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2071 #, c-format
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2076 #, c-format
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2081 #, c-format
2082 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2086 #, c-format
2087 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2091 #, c-format
2092 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2096 #, c-format
2097 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2101 #, c-format
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2106 #, c-format
2107 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2111 #, c-format
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2116 #, c-format
2117 msgid "%c%s... Error!"
2118 msgstr "%c%s... خطأ!"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2121 #, c-format
2122 msgid "%c%s... Done"
2123 msgstr "%c%s... تمّ"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2126 #, c-format
2127 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2128 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2132 #, c-format
2133 msgid "Command line option %s is not understood"
2134 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2137 #, c-format
2138 msgid "Command line option %s is not boolean"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2142 #, c-format
2143 msgid "Option %s requires an argument."
2144 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2147 #, c-format
2148 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2152 #, c-format
2153 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2157 #, c-format
2158 msgid "Option '%s' is too long"
2159 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2162 #, c-format
2163 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2167 #, c-format
2168 msgid "Invalid operation %s"
2169 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2177 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2178 #: methods/mirror.cc:93
2179 #, c-format
2180 msgid "Unable to change to %s"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2184 msgid "Failed to stat the cdrom"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2188 #, c-format
2189 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2193 #, c-format
2194 msgid "Could not open lock file %s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2198 #, c-format
2199 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2203 #, c-format
2204 msgid "Could not get lock %s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2208 #, c-format
2209 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2213 #, c-format
2214 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2218 #, c-format
2219 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2223 #, c-format
2224 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2228 #, c-format
2229 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2233 #, c-format
2234 msgid "Could not open file %s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "Could not open file descriptor %d"
2240 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2243 #, c-format
2244 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2248 #, c-format
2249 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2255 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Problem closing the file %s"
2260 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2265 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Problem unlinking the file %s"
2270 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2273 msgid "Problem syncing the file"
2274 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2277 msgid "Empty package cache"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2281 msgid "The package cache file is corrupted"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2285 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2289 #, c-format
2290 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2294 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2298 msgid "Depends"
2299 msgstr "يعتمد"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2302 msgid "PreDepends"
2303 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2306 msgid "Suggests"
2307 msgstr "يستحسن"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2310 msgid "Recommends"
2311 msgstr "يقترح"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2314 msgid "Conflicts"
2315 msgstr "يعارض"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2318 msgid "Replaces"
2319 msgstr "يستبدل"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2322 msgid "Obsoletes"
2323 msgstr "يُلغي"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2326 msgid "Breaks"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2330 msgid "Enhances"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2334 msgid "important"
2335 msgstr "مهم"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2338 msgid "required"
2339 msgstr "مطلوب"
2340
2341 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2342 msgid "standard"
2343 msgstr "قياسي"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2346 msgid "optional"
2347 msgstr "اختياري"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2350 msgid "extra"
2351 msgstr "إضافي"
2352
2353 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2354 msgid "Building dependency tree"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2358 msgid "Candidate versions"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2362 msgid "Dependency generation"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Reading state information"
2368 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2369
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Failed to open StateFile %s"
2373 msgstr "فشل فتح %s"
2374
2375 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2378 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2379
2380 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2381 #, c-format
2382 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2386 #, c-format
2387 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2391 #, c-format
2392 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2396 #, c-format
2397 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2401 #, c-format
2402 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2406 #, c-format
2407 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2411 #, c-format
2412 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2416 #, c-format
2417 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2426 #, c-format
2427 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2431 #, c-format
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2436 #, c-format
2437 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2441 #, c-format
2442 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2446 #, c-format
2447 msgid "Opening %s"
2448 msgstr "فتح %s"
2449
2450 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2451 #, c-format
2452 msgid "Line %u too long in source list %s."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2456 #, c-format
2457 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2461 #, c-format
2462 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2469 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2476 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2477 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2484 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2488 #, c-format
2489 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2499 msgid ""
2500 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2501 "held packages."
2502 msgstr ""
2503
2504 #: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2505 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2509 msgid ""
2510 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2511 "used instead."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2515 #, c-format
2516 msgid "List directory %spartial is missing."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2520 #, c-format
2521 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Unable to lock directory %s"
2527 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2528
2529 #. only show the ETA if it makes sense
2530 #. two days
2531 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2532 #, c-format
2533 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2537 #, c-format
2538 msgid "Retrieving file %li of %li"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2542 #, c-format
2543 msgid "The method driver %s could not be found."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2547 #, c-format
2548 msgid "Method %s did not start correctly"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2552 #, c-format
2553 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2554 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2555
2556 #: apt-pkg/init.cc:143
2557 #, c-format
2558 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2559 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2560
2561 #: apt-pkg/init.cc:159
2562 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/clean.cc:56
2566 #, c-format
2567 msgid "Unable to stat %s."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2571 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2575 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2579 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2580 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2581
2582 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2583 msgid "The list of sources could not be read."
2584 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2585
2586 #: apt-pkg/policy.cc:344
2587 #, c-format
2588 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/policy.cc:366
2592 #, c-format
2593 msgid "Did not understand pin type %s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/policy.cc:374
2597 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2601 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2605 #, c-format
2606 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2607 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2610 #, c-format
2611 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2612 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2617 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2620 #, c-format
2621 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2622 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2625 #, c-format
2626 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2627 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2633 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2636 #, c-format
2637 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2638 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2643 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2646 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2650 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2654 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2655 msgstr ""
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2658 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2662 #, c-format
2663 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2667 #, c-format
2668 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2672 #, c-format
2673 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2677 #, c-format
2678 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2682 msgid "Collecting File Provides"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2686 msgid "IO Error saving source cache"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2690 #, c-format
2691 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2692 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2693
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2695 msgid "MD5Sum mismatch"
2696 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Hash Sum mismatch"
2702 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2703
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2705 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2709 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2710 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2712 #, c-format
2713 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2717 #, c-format
2718 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2725 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2729 #, c-format
2730 msgid "GPG error: %s: %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2737 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2744 "manually fix this package."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2754 msgid "Size mismatch"
2755 msgstr "الحجم غير متطابق"
2756
2757 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Unable to parse Release file %s"
2760 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2761
2762 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "No sections in Release file %s"
2765 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2766
2767 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2768 #, c-format
2769 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2775 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2776
2777 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2780 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2781
2782 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2783 #, c-format
2784 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791 "Mounting CD-ROM\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2795 msgid "Identifying.. "
2796 msgstr "جاري التعرف..."
2797
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2799 #, c-format
2800 msgid "Stored label: %s\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2806 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2809 #, c-format
2810 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2814 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2815 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2818 msgid "Waiting for disc...\n"
2819 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2820
2821 #. Mount the new CDROM
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2823 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2824 msgstr "تركيب القرص...\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2827 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2834 "%zu signatures\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2838 msgid ""
2839 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2840 "wrong architecture?"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2844 #, c-format
2845 msgid "Found label '%s'\n"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2849 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2850 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "This disc is called: \n"
2856 "'%s'\n"
2857 msgstr ""
2858 "هذا القرص مسمى: \n"
2859 "'%s'\n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
2862 msgid "Copying package lists..."
2863 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
2866 msgid "Writing new source list\n"
2867 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
2870 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
2874 #, c-format
2875 msgid "Wrote %i records.\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
2879 #, c-format
2880 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
2884 #, c-format
2885 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
2889 #, c-format
2890 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2896 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2897
2898 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
2899 #, c-format
2900 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Hash mismatch for: %s"
2906 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2907
2908 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
2909 #, c-format
2910 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2911 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
2912
2913 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
2914 #, c-format
2915 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2916 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
2917
2918 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "Couldn't find task '%s'"
2921 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2922
2923 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2926 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2927
2928 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
2929 #, c-format
2930 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2937 "neither of them"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
2941 #, c-format
2942 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
2946 #, c-format
2947 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
2951 #, c-format
2952 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "Installing %s"
2958 msgstr "تم تثبيت %s"
2959
2960 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
2961 #, c-format
2962 msgid "Configuring %s"
2963 msgstr "تهيئة %s"
2964
2965 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
2966 #, c-format
2967 msgid "Removing %s"
2968 msgstr "إزالة %s"
2969
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Completely removing %s"
2973 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2974
2975 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
2976 #, c-format
2977 msgid "Noting disappearance of %s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
2981 #, c-format
2982 msgid "Running post-installation trigger %s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. FIXME: use a better string after freeze
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
2987 #, c-format
2988 msgid "Directory '%s' missing"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "Could not open file '%s'"
2994 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2995
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
2997 #, c-format
2998 msgid "Preparing %s"
2999 msgstr "تحضير %s"
3000
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3002 #, c-format
3003 msgid "Unpacking %s"
3004 msgstr "فتح %s"
3005
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3007 #, c-format
3008 msgid "Preparing to configure %s"
3009 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3010
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3012 #, c-format
3013 msgid "Installed %s"
3014 msgstr "تم تثبيت %s"
3015
3016 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3017 #, c-format
3018 msgid "Preparing for removal of %s"
3019 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3020
3021 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3022 #, c-format
3023 msgid "Removed %s"
3024 msgstr "تم إزالة %s"
3025
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3027 #, c-format
3028 msgid "Preparing to completely remove %s"
3029 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3030
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3032 #, c-format
3033 msgid "Completely removed %s"
3034 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3035
3036 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3037 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3041 msgid "Running dpkg"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3045 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. check if its not a follow up error
3049 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3050 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3054 msgid ""
3055 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3056 "error from a previous failure."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3060 msgid ""
3061 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3062 "error"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3066 msgid ""
3067 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3068 "error"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3072 msgid ""
3073 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3080 "it?"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3086 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3087
3088 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3089 #. dpkg --configure -a
3090 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3094 msgstr ""
3095
3096 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3097 msgid "Not locked"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3101 #. and provide a config option to define that default
3102 #: methods/mirror.cc:200
3103 #, c-format
3104 msgid "No mirror file '%s' found "
3105 msgstr ""
3106
3107 #: methods/mirror.cc:343
3108 #, c-format
3109 msgid "[Mirror: %s]"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: methods/rred.cc:465
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3116 "to be corrupt."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: methods/rred.cc:470
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3123 "to be corrupt."
3124 msgstr ""
3125
3126 #: methods/rsh.cc:329
3127 msgid "Connection closed prematurely"
3128 msgstr ""
3129
3130 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3131 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3132
3133 #~ msgid " %4i %s\n"
3134 #~ msgstr " %4i %s\n"
3135
3136 #~ msgid "%4i %s\n"
3137 #~ msgstr "%4i %s\n"
3138
3139 #, fuzzy
3140 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3141 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3142
3143 #, fuzzy
3144 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3145 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3146
3147 #, fuzzy
3148 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3149 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3150
3151 #, fuzzy
3152 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3153 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3154
3155 #, fuzzy
3156 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3157 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3158
3159 #, fuzzy
3160 #~ msgid "openpty failed\n"
3161 #~ msgstr "فشل التحديد"
3162
3163 #~ msgid "File date has changed %s"
3164 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"