]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
now that the package name 'apt' is a magic word enabling essential status
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:47+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "Language: sl\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 13:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12515)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:154
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manjka: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:334
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:337
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:341
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:353
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:367
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:372
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:380
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Noben paket ni bil najden"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Datoteke paketa:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripeti paketi:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(ni najdeno)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Nameščen: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidat: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(brez)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Bucika paketa: "
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Preglednica različic:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
203 " apt-cache [options] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
207 "iz APT-ovih binarnih datotek predpomnilnika\n"
208 "\n"
209 "Ukazi:\n"
210 " gencaches - izgradi tako predpomnilnik paketa kot izvorne kode\n"
211 " showpkg - pokaže nekaj podrobnosti za posamezen paket\n"
212 " showsrc - pokaže zapise izvorne kode\n"
213 " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
214 " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
215 " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
216 " unmet - pokaže nezadoščene odvisnosti\n"
217 " search - išče po seznamu paketov za vzorec logičnega izraza\n"
218 " show - pokaže berljiv zapis za paket\n"
219 " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih pakrov\n"
220 " depends - pokaže surove podrobnosti odvisnosti za paket\n"
221 " rdepends - pokaže obratne podrobnosti odvisnosti za paket\n"
222 " pkgnames - izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
223 " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
224 " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
225 " policy - pokaži nastavitve pravil\n"
226 "\n"
227 "Možnosti:\n"
228 " -h to besedilo pomoči.\n"
229 " -p=? predpomnilnik paketa.\n"
230 " -s=? predpomnilnik izvorne kode.\n"
231 " -q onemogoči kazalnik napredka.\n"
232 " -i pokaže le pomembne odvisnosti za nezadoščen ukaz.\n"
233 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
234 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr -o dir::cahce=/tmp\n"
235 "Oglejte si strani priročnika apt-cache(8) in apt.conf(5) za več "
236 "podrobnosti.\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 #, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:44
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Argumenti niso v parih"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:79
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
275 "\n"
276 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
277 "\n"
278 "Ukazi:\n"
279 " shell - Lupinski način\n"
280 " dump - Prikaže nastavitve\n"
281 "\n"
282 "Možnosti:\n"
283 " -h To besedilo pomoči.\n"
284 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
285 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
308 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
309 "\n"
310 "Možnosti:\n"
311 " -h To besedilo pomoči\n"
312 " -t Nastavi začasno mapo\n"
313 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
314 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
317 #, c-format
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
320
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332 #, c-format
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
343
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345 #, c-format
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
348
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350 msgid ""
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " contents path\n"
355 " release path\n"
356 " generate config [groups]\n"
357 " clean config\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 "Debian archive:\n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378 "\n"
379 "Options:\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
383 " -q Quiet\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 msgstr ""
390 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
391 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
392 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
393 " contents path\n"
394 " release path\n"
395 " generate config [skupine]\n"
396 " clean config\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
399 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
400 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
403 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
404 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
405 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
406 "\n"
407 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
408 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
409 "src\n"
410 "\n"
411 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
412 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
413 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
414 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Možnosti:\n"
419 " -h To besedilo pomoči\n"
420 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
421 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
422 " -q tiho\n"
423 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
424 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
425 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
426 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
427 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
449 msgid ""
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
452 msgstr ""
453 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
454 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
457 #, c-format
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
460
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
463 #, c-format
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
470
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:78
476 #, c-format
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:83
481 #, c-format
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:139
486 msgid "E: "
487 msgstr "E: "
488
489 #: ftparchive/writer.cc:141
490 msgid "W: "
491 msgstr "O: "
492
493 #: ftparchive/writer.cc:148
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
496
497 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
498 #, c-format
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:179
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:206
507 #, c-format
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:265
512 #, c-format
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:273
517 #, c-format
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:277
522 #, c-format
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:284
527 #, c-format
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:294
532 #, c-format
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:398
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
541 #, c-format
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
544
545 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
546 #, c-format
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
549
550 #: ftparchive/writer.cc:713
551 #, c-format
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
554
555 #: ftparchive/writer.cc:717
556 #, c-format
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
559
560 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
563
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
565 #, c-format
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
568
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
573
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
575 #, c-format
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
578
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
580 #, c-format
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
583
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
585 #, c-format
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:67
590 #, c-format
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:97
595 #, c-format
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:191
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:194
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "Vejitev ni uspela"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:208
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
614
615 #: ftparchive/multicompress.cc:231
616 #, c-format
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:282
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:319
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:358
629 msgid "decompressor"
630 msgstr "program za razširjanje"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:401
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:453
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
639
640 #: ftparchive/multicompress.cc:470
641 #, c-format
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
646 #, c-format
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:135
651 msgid "Y"
652 msgstr "Y"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
655 #, c-format
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:252
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:342
664 #, c-format
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:344
669 #, c-format
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:351
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:353
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "vendar je navidezen paket"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:356
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "vendar ni nameščen"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "vendar ne bo nameščen"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:361
690 msgid " or"
691 msgstr " ali"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:390
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:416
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:438
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:459
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:480
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:500
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:555
718 #, c-format
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (zaradi %s) "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:563
723 msgid ""
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 msgstr ""
727 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
728 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:594
731 #, c-format
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:598
736 #, c-format
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu posodobljenih, "
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:600
741 #, c-format
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu postaranih, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:602
746 #, c-format
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:606
751 #, c-format
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:628
756 #, c-format
757 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
758 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:634
761 #, c-format
762 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
763 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:651
766 #, c-format
767 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:662
771 msgid " [Installed]"
772 msgstr " [Nameščeno]"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:671
775 msgid " [Not candidate version]"
776 msgstr " [Ni različica kandidata]"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgid "You should explicitly select one to install."
780 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:676
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787 "is only available from another source\n"
788 msgstr ""
789 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
790 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
791 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:694
794 msgid "However the following packages replace it:"
795 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:706
798 #, c-format
799 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
800 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:717
803 #, c-format
804 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
805 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:748
808 #, c-format
809 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
810 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:778
813 #, c-format
814 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
815 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:782
818 #, c-format
819 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
820 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:794
823 #, c-format
824 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
825 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:799
828 #, c-format
829 msgid "%s is already the newest version.\n"
830 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
833 #, c-format
834 msgid "%s set to manually installed.\n"
835 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:844
838 #, c-format
839 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
840 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:849
843 #, c-format
844 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
845 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:893
848 #, c-format
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:971
853 msgid "Correcting dependencies..."
854 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:974
857 msgid " failed."
858 msgstr " spodletelo."
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:977
861 msgid "Unable to correct dependencies"
862 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:980
865 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:982
869 msgid " Done"
870 msgstr " Opravljeno"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:986
873 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:989
877 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1014
881 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1018
885 msgid "Authentication warning overridden.\n"
886 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1025
889 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1027
893 msgid "Some packages could not be authenticated"
894 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
897 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1077
901 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1086
905 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1097
909 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1135
913 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
914 msgstr ""
915 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
916 "debian.org"
917
918 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920 #: cmdline/apt-get.cc:1142
921 #, c-format
922 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
924
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1147
928 #, c-format
929 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
931
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1154
935 #, c-format
936 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
938
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1159
942 #, c-format
943 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
947 #: cmdline/apt-get.cc:2502
948 #, c-format
949 msgid "Couldn't determine free space in %s"
950 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1187
953 #, c-format
954 msgid "You don't have enough free space in %s."
955 msgstr "Na %s je premalo prostora."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
958 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1205
962 msgid "Yes, do as I say!"
963 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1207
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "You are about to do something potentially harmful.\n"
969 "To continue type in the phrase '%s'\n"
970 " ?] "
971 msgstr ""
972 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
973 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
974 " ?] "
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
977 msgid "Abort."
978 msgstr "Prekini."
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1228
981 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982 msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
985 #, c-format
986 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1318
990 msgid "Some files failed to download"
991 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
994 msgid "Download complete and in download only mode"
995 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1325
998 msgid ""
999 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1000 "missing?"
1001 msgstr ""
1002 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1003 "fix-missing."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1006 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1010 msgid "Unable to correct missing packages."
1011 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1014 msgid "Aborting install."
1015 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1018 msgid ""
1019 "The following package disappeared from your system as\n"
1020 "all files have been overwritten by other packages:"
1021 msgid_plural ""
1022 "The following packages disappeared from your system as\n"
1023 "all files have been overwritten by other packages:"
1024 msgstr[0] ""
1025 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1026 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1027 msgstr[1] ""
1028 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1029 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1030 msgstr[2] ""
1031 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1032 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1033 msgstr[3] ""
1034 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1035 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1038 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1042 #, c-format
1043 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044 msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1047 #, c-format
1048 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1049 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1050
1051 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1053 #, c-format
1054 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1058 msgid "The update command takes no arguments"
1059 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1062 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1063 msgstr ""
1064 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1065 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1068 msgid ""
1069 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1070 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1071 msgstr ""
1072 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1073 "zgoditi\n"
1074 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1075
1076 #.
1077 #. if (Packages == 1)
1078 #. {
1079 #. c1out << endl;
1080 #. c1out <<
1081 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083 #. "that package should be filed.") << endl;
1084 #. }
1085 #.
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1087 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1091 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1092 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1095 msgid ""
1096 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1097 msgid_plural ""
1098 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1099 "required:"
1100 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1101 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1102 msgstr[2] ""
1103 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1104 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1107 #, c-format
1108 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1109 msgid_plural ""
1110 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1111 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1112 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1113 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1114 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1117 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1118 msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1121 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1125 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1129 msgid ""
1130 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1131 "solution)."
1132 msgstr ""
1133 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1134 "navedite rešitev)."
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1137 msgid ""
1138 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141 "or been moved out of Incoming."
1142 msgstr ""
1143 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1144 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1145 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1146 " iz Prihajajočega."
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1149 msgid "Broken packages"
1150 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1153 msgid "The following extra packages will be installed:"
1154 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1157 msgid "Suggested packages:"
1158 msgstr "Predlagani paketi:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1161 msgid "Recommended packages:"
1162 msgstr "Priporočeni paketi:"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1165 #, c-format
1166 msgid "Couldn't find package %s"
1167 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1170 #, c-format
1171 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1175 msgid ""
1176 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1177 "instead."
1178 msgstr ""
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1181 msgid "Calculating upgrade... "
1182 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1185 msgid "Failed"
1186 msgstr "Spodletelo"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1189 msgid "Done"
1190 msgstr "Opravljeno"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1193 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1197 msgid "Unable to lock the download directory"
1198 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1201 #, c-format
1202 msgid "Downloading %s %s"
1203 msgstr "Prejemanje %s %s"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1206 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1207 msgstr ""
1208 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1211 #, c-format
1212 msgid "Unable to find a source package for %s"
1213 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1219 "%s\n"
1220 msgstr ""
1221 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1222 "%s\n"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Please use:\n"
1228 "bzr get %s\n"
1229 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1230 msgstr ""
1231 "Uporabite:\n"
1232 "bzr get %s\n"
1233 "za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1236 #, c-format
1237 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1238 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1241 #, c-format
1242 msgid "You don't have enough free space in %s"
1243 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1244
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1248 #, c-format
1249 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1250 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1251
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1255 #, c-format
1256 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1257 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1260 #, c-format
1261 msgid "Fetch source %s\n"
1262 msgstr "Dobi vir %s\n"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1265 msgid "Failed to fetch some archives."
1266 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1267
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1269 #, c-format
1270 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1271 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1274 #, c-format
1275 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1279 #, c-format
1280 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1281 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1284 #, c-format
1285 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1286 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1287
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1289 msgid "Child process failed"
1290 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1291
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1293 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1294 msgstr ""
1295 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1296 "za gradnjo"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1302 "Architectures for setup"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1306 #, c-format
1307 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1308 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1311 #, c-format
1312 msgid "%s has no build depends.\n"
1313 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid ""
1318 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1319 "packages"
1320 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1321
1322 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1326 "found"
1327 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1328
1329 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1330 #, c-format
1331 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1332 msgstr ""
1333 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1334
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid ""
1338 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1339 "package %s can't satisfy version requirements"
1340 msgstr ""
1341 "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
1342 "more zadostiti zahtevi po različici"
1343
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid ""
1347 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1348 "version"
1349 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1350
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1352 #, c-format
1353 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1354 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1355
1356 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1357 #, c-format
1358 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1359 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1360
1361 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1362 msgid "Failed to process build dependencies"
1363 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1364
1365 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1366 #, c-format
1367 msgid "Changelog for %s (%s)"
1368 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1369
1370 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1371 msgid "Supported modules:"
1372 msgstr "Podprti moduli:"
1373
1374 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "Usage: apt-get [options] command\n"
1378 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1379 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1380 "\n"
1381 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1382 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1383 "and install.\n"
1384 "\n"
1385 "Commands:\n"
1386 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1387 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1388 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1389 " remove - Remove packages\n"
1390 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1391 " purge - Remove packages and config files\n"
1392 " source - Download source archives\n"
1393 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1394 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1395 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1396 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1397 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1398 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1399 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1400 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1401 "\n"
1402 "Options:\n"
1403 " -h This help text.\n"
1404 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1405 " -qq No output except for errors\n"
1406 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1407 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1408 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1409 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1410 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1411 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1412 " -b Build the source package after fetching it\n"
1413 " -V Show verbose version numbers\n"
1414 " -c=? Read this configuration file\n"
1415 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1416 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1417 "pages for more information and options.\n"
1418 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1419 msgstr ""
1420 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1421 " apt-get [možnosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1422 " apt-get [možnosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1423 "\n"
1424 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje\n"
1425 "in nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza\n"
1426 "sta update in install.\n"
1427 "\n"
1428 "Ukazi:\n"
1429 " update - pridobi sezname novih paketov\n"
1430 " upgrade - izvede nadgradnjo\n"
1431 " install - namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1432 " remove - odstrani pakete\n"
1433 " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1434 " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1435 " source - prejme arhive izvorne kode\n"
1436 " dist-upgrade - nadgradnja distrbucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1437 " dselect-upgrade - sledi izbiram dselect\n"
1438 " clean - izbriši prejete datoteke arhiva\n"
1439 " autoclean - izbriše stare prejete datoteke arhiva\n"
1440 " check - preveri, da ni zlomljenih odvisnosti\n"
1441 " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1442 " unmarkauto - označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1443 " changelog - prejme in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1444 " download - prejme binarni paket v trenutno mapo\n"
1445 "\n"
1446 "Možnosti:\n"
1447 " -h to besedilo pomoči.\n"
1448 " -q beležljiv izhod - brez indikatorja napredka\n"
1449 " -qq ni izhoda razen napak\n"
1450 " -d le prejmi - NE namesti ali odpakiraj arhivov\n"
1451 " -s izvedi simulacijo ukaza\n"
1452 " -y predpostavi Yes za vsa vprašanja in ne postavljaj vprašanj\n"
1453 " -f poskusi popraviti sistem z zlomljenimi odvisnostmi\n"
1454 " -m poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1455 " -u pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1456 " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
1457 " -V pokaže podrobno izpisane številke različic\n"
1458 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1459 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/temo\n"
1460 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte priročnike apt-get(8),\n"
1461 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1462 " Ta APT ima zmožnosti Super krave.\n"
1463
1464 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1465 msgid ""
1466 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1467 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1468 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1469 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1470 msgstr ""
1471 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1472 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1473 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1474 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1475
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1477 msgid "Hit "
1478 msgstr "Zadetek "
1479
1480 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1481 msgid "Get:"
1482 msgstr "Dobi:"
1483
1484 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1485 msgid "Ign "
1486 msgstr "Prezr "
1487
1488 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1489 msgid "Err "
1490 msgstr "Nap "
1491
1492 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1493 #, c-format
1494 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1495 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1496
1497 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1498 #, c-format
1499 msgid " [Working]"
1500 msgstr " [Delo]"
1501
1502 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1506 " '%s'\n"
1507 "in the drive '%s' and press enter\n"
1508 msgstr ""
1509 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1510 " '%s'\n"
1511 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1512
1513 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1516 msgstr "vendar ni nameščen"
1517
1518 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1521 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1522
1523 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1526 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1527
1528 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "%s was already set on hold.\n"
1531 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1532
1533 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "%s was already not hold.\n"
1536 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1537
1538 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "%s set on hold.\n"
1541 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1542
1543 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1546 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1547
1548 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1549 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1553 msgid ""
1554 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1555 "\n"
1556 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1557 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1558 "\n"
1559 "Commands:\n"
1560 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1561 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1562 "\n"
1563 "Options:\n"
1564 " -h This help text.\n"
1565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1566 " -qq No output except for errors\n"
1567 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1568 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1569 " -c=? Read this configuration file\n"
1570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1571 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1575 msgid "Unknown package record!"
1576 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1577
1578 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1579 msgid ""
1580 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1581 "\n"
1582 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1583 "to indicate what kind of file it is.\n"
1584 "\n"
1585 "Options:\n"
1586 " -h This help text\n"
1587 " -s Use source file sorting\n"
1588 " -c=? Read this configuration file\n"
1589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1590 msgstr ""
1591 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1592 "\n"
1593 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
1594 "s\n"
1595 "določa vrsto datoteke.\n"
1596 "\n"
1597 "Možnosti:\n"
1598 " -h to besedilo pomoči\n"
1599 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
1600 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1601 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1602
1603 #: dselect/install:32
1604 msgid "Bad default setting!"
1605 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1606
1607 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1608 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1609 msgid "Press enter to continue."
1610 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1611
1612 #: dselect/install:91
1613 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1614 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1615
1616 #: dselect/install:101
1617 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1618 msgstr ""
1619 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1620
1621 #: dselect/install:102
1622 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1623 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1624
1625 #: dselect/install:103
1626 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1627 msgstr ""
1628 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1629 "napake"
1630
1631 #: dselect/install:104
1632 msgid ""
1633 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1634 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1635
1636 #: dselect/update:30
1637 msgid "Merging available information"
1638 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1639
1640 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1641 msgid "Failed to create pipes"
1642 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1643
1644 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1645 msgid "Failed to exec gzip "
1646 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1647
1648 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1649 msgid "Corrupted archive"
1650 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1651
1652 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1653 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1654 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1655
1656 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1657 #, c-format
1658 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1659 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1660
1661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1662 msgid "Invalid archive signature"
1663 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1664
1665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1666 msgid "Error reading archive member header"
1667 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1668
1669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1670 #, c-format
1671 msgid "Invalid archive member header %s"
1672 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1673
1674 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1675 msgid "Invalid archive member header"
1676 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1677
1678 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1679 msgid "Archive is too short"
1680 msgstr "Arhiv je prekratek"
1681
1682 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1683 msgid "Failed to read the archive headers"
1684 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1685
1686 #: apt-inst/filelist.cc:380
1687 msgid "DropNode called on still linked node"
1688 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1689
1690 #: apt-inst/filelist.cc:412
1691 msgid "Failed to locate the hash element!"
1692 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1693
1694 #: apt-inst/filelist.cc:459
1695 msgid "Failed to allocate diversion"
1696 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1697
1698 #: apt-inst/filelist.cc:464
1699 msgid "Internal error in AddDiversion"
1700 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1701
1702 #: apt-inst/filelist.cc:477
1703 #, c-format
1704 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1705 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1706
1707 #: apt-inst/filelist.cc:506
1708 #, c-format
1709 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1710 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1711
1712 #: apt-inst/filelist.cc:549
1713 #, c-format
1714 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1715 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1716
1717 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1718 #, c-format
1719 msgid "Failed to write file %s"
1720 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1721
1722 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to close file %s"
1725 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1726
1727 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1728 #, c-format
1729 msgid "The path %s is too long"
1730 msgstr "Pot %s je predolga"
1731
1732 #: apt-inst/extract.cc:124
1733 #, c-format
1734 msgid "Unpacking %s more than once"
1735 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1736
1737 #: apt-inst/extract.cc:134
1738 #, c-format
1739 msgid "The directory %s is diverted"
1740 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1741
1742 #: apt-inst/extract.cc:144
1743 #, c-format
1744 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1745 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1746
1747 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1748 msgid "The diversion path is too long"
1749 msgstr "Pot odklona je predloga"
1750
1751 #: apt-inst/extract.cc:240
1752 #, c-format
1753 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1754 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1755
1756 #: apt-inst/extract.cc:280
1757 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1758 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1759
1760 #: apt-inst/extract.cc:284
1761 msgid "The path is too long"
1762 msgstr "Pot je predolga"
1763
1764 #: apt-inst/extract.cc:412
1765 #, c-format
1766 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1767 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1768
1769 #: apt-inst/extract.cc:429
1770 #, c-format
1771 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1772 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1773
1774 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1775 #. Only warn if there is no sources.list file.
1776 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1779 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1780 #: methods/mirror.cc:91
1781 #, c-format
1782 msgid "Unable to read %s"
1783 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1784
1785 #: apt-inst/extract.cc:489
1786 #, c-format
1787 msgid "Unable to stat %s"
1788 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1789
1790 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1791 #, c-format
1792 msgid "Failed to remove %s"
1793 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1794
1795 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1796 #, c-format
1797 msgid "Unable to create %s"
1798 msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
1799
1800 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1801 #, c-format
1802 msgid "Failed to stat %sinfo"
1803 msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
1804
1805 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1806 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1807 msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
1808
1809 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1810 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1812 msgid "Reading package lists"
1813 msgstr "Branje seznama paketov"
1814
1815 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1816 #, c-format
1817 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1818 msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
1819
1820 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1821 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1822 msgid "Internal error getting a package name"
1823 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
1824
1825 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1826 msgid "Reading file listing"
1827 msgstr "Branje seznama datotek"
1828
1829 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1833 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1834 "package!"
1835 msgstr ""
1836 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
1837 "datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
1838
1839 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1840 #, c-format
1841 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1842 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1843
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1845 msgid "Internal error getting a node"
1846 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
1847
1848 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1851 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1852
1853 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1854 msgid "The diversion file is corrupted"
1855 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1856
1857 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1858 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1859 #, c-format
1860 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1861 msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1862
1863 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1864 msgid "Internal error adding a diversion"
1865 msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
1866
1867 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1868 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1869 msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
1870
1871 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1872 #, c-format
1873 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1874 msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
1875
1876 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1877 #, c-format
1878 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1879 msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1880
1881 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1882 #, c-format
1883 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1884 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
1885
1886 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1887 #, c-format
1888 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1889 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1890
1891 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1892 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1893 #, c-format
1894 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1895 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
1896
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1898 #, c-format
1899 msgid "Couldn't change to %s"
1900 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1901
1902 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1903 #, c-format
1904 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1905 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1906
1907 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1908 msgid "Failed to locate a valid control file"
1909 msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
1910
1911 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1912 msgid "Unparsable control file"
1913 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1914
1915 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1916 msgid "Empty files can't be valid archives"
1917 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1918
1919 #: methods/bzip2.cc:64
1920 #, c-format
1921 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1922 msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
1923
1924 #: methods/bzip2.cc:108
1925 #, c-format
1926 msgid "Read error from %s process"
1927 msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
1928
1929 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1930 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1931 #: methods/rred.cc:533
1932 msgid "Failed to stat"
1933 msgstr "Določitev ni uspela"
1934
1935 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1936 #: methods/rred.cc:530
1937 msgid "Failed to set modification time"
1938 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1939
1940 #: methods/cdrom.cc:199
1941 #, c-format
1942 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1943 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1944
1945 #: methods/cdrom.cc:208
1946 msgid ""
1947 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1948 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1949 msgstr ""
1950 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1951 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1952
1953 #: methods/cdrom.cc:218
1954 msgid "Wrong CD-ROM"
1955 msgstr "Napačen CD-ROM"
1956
1957 #: methods/cdrom.cc:245
1958 #, c-format
1959 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1960 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1961
1962 #: methods/cdrom.cc:250
1963 msgid "Disk not found."
1964 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1965
1966 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1967 msgid "File not found"
1968 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1969
1970 #: methods/file.cc:44
1971 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1972 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1973
1974 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1975 #: methods/ftp.cc:168
1976 msgid "Logging in"
1977 msgstr "Prijavljanje"
1978
1979 #: methods/ftp.cc:174
1980 msgid "Unable to determine the peer name"
1981 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1982
1983 #: methods/ftp.cc:179
1984 msgid "Unable to determine the local name"
1985 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1986
1987 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1988 #, c-format
1989 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1990 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1991
1992 #: methods/ftp.cc:216
1993 #, c-format
1994 msgid "USER failed, server said: %s"
1995 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:223
1998 #, c-format
1999 msgid "PASS failed, server said: %s"
2000 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2001
2002 #: methods/ftp.cc:243
2003 msgid ""
2004 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2005 "is empty."
2006 msgstr ""
2007 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
2008 "ftp::ProxyLogin je prazen."
2009
2010 #: methods/ftp.cc:271
2011 #, c-format
2012 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2013 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2014
2015 #: methods/ftp.cc:297
2016 #, c-format
2017 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2018 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2019
2020 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2021 msgid "Connection timeout"
2022 msgstr "Povezava je zakasnela"
2023
2024 #: methods/ftp.cc:341
2025 msgid "Server closed the connection"
2026 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2027
2028 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2029 msgid "Read error"
2030 msgstr "Napaka branja"
2031
2032 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2033 msgid "A response overflowed the buffer."
2034 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2035
2036 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2037 msgid "Protocol corruption"
2038 msgstr "Okvara protokola"
2039
2040 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2041 msgid "Write error"
2042 msgstr "Napaka pisanja"
2043
2044 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2045 msgid "Could not create a socket"
2046 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2047
2048 #: methods/ftp.cc:703
2049 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2050 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2051
2052 #: methods/ftp.cc:709
2053 msgid "Could not connect passive socket."
2054 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2055
2056 #: methods/ftp.cc:727
2057 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2058 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2059
2060 #: methods/ftp.cc:741
2061 msgid "Could not bind a socket"
2062 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2063
2064 #: methods/ftp.cc:745
2065 msgid "Could not listen on the socket"
2066 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2067
2068 #: methods/ftp.cc:752
2069 msgid "Could not determine the socket's name"
2070 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
2071
2072 #: methods/ftp.cc:784
2073 msgid "Unable to send PORT command"
2074 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2075
2076 #: methods/ftp.cc:794
2077 #, c-format
2078 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2079 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2080
2081 #: methods/ftp.cc:803
2082 #, c-format
2083 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2084 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2085
2086 #: methods/ftp.cc:823
2087 msgid "Data socket connect timed out"
2088 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
2089
2090 #: methods/ftp.cc:830
2091 msgid "Unable to accept connection"
2092 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
2093
2094 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2095 msgid "Problem hashing file"
2096 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
2097
2098 #: methods/ftp.cc:882
2099 #, c-format
2100 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2101 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
2102
2103 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2104 msgid "Data socket timed out"
2105 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2106
2107 #: methods/ftp.cc:927
2108 #, c-format
2109 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2110 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
2111
2112 #. Get the files information
2113 #: methods/ftp.cc:1004
2114 msgid "Query"
2115 msgstr "Poizvedba"
2116
2117 #: methods/ftp.cc:1116
2118 msgid "Unable to invoke "
2119 msgstr "Ni mogoče klicati "
2120
2121 #: methods/connect.cc:71
2122 #, c-format
2123 msgid "Connecting to %s (%s)"
2124 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2125
2126 #: methods/connect.cc:82
2127 #, c-format
2128 msgid "[IP: %s %s]"
2129 msgstr "[IP: %s %s]"
2130
2131 #: methods/connect.cc:89
2132 #, c-format
2133 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2134 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2135
2136 #: methods/connect.cc:95
2137 #, c-format
2138 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2139 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2140
2141 #: methods/connect.cc:103
2142 #, c-format
2143 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2144 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2145
2146 #: methods/connect.cc:121
2147 #, c-format
2148 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2149 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2150
2151 #. We say this mainly because the pause here is for the
2152 #. ssh connection that is still going
2153 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2154 #, c-format
2155 msgid "Connecting to %s"
2156 msgstr "Povezovanje z %s"
2157
2158 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2159 #, c-format
2160 msgid "Could not resolve '%s'"
2161 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
2162
2163 #: methods/connect.cc:193
2164 #, c-format
2165 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2166 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2167
2168 #: methods/connect.cc:196
2169 #, c-format
2170 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2171 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2172
2173 #: methods/connect.cc:243
2174 #, c-format
2175 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2176 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2177
2178 #: methods/gpgv.cc:166
2179 msgid ""
2180 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2181 msgstr ""
2182 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2183
2184 #: methods/gpgv.cc:171
2185 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2186 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2187
2188 #: methods/gpgv.cc:175
2189 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2190 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
2191
2192 #: methods/gpgv.cc:180
2193 msgid "Unknown error executing gpgv"
2194 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2195
2196 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2197 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2198 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2199
2200 #: methods/gpgv.cc:228
2201 msgid ""
2202 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2203 "available:\n"
2204 msgstr ""
2205 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2206
2207 #: methods/http.cc:385
2208 msgid "Waiting for headers"
2209 msgstr "Čakanje na glave"
2210
2211 #: methods/http.cc:531
2212 #, c-format
2213 msgid "Got a single header line over %u chars"
2214 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2215
2216 #: methods/http.cc:539
2217 msgid "Bad header line"
2218 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2219
2220 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2221 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2222 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2223
2224 #: methods/http.cc:600
2225 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2226 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
2227
2228 #: methods/http.cc:615
2229 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2230 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2231
2232 #: methods/http.cc:617
2233 msgid "This HTTP server has broken range support"
2234 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2235
2236 #: methods/http.cc:641
2237 msgid "Unknown date format"
2238 msgstr "Neznana oblika datuma"
2239
2240 #: methods/http.cc:800
2241 msgid "Select failed"
2242 msgstr "Izbira ni uspela"
2243
2244 #: methods/http.cc:805
2245 msgid "Connection timed out"
2246 msgstr "Povezava je zakasnela"
2247
2248 #: methods/http.cc:828
2249 msgid "Error writing to output file"
2250 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2251
2252 #: methods/http.cc:859
2253 msgid "Error writing to file"
2254 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2255
2256 #: methods/http.cc:887
2257 msgid "Error writing to the file"
2258 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2259
2260 #: methods/http.cc:901
2261 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2262 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2263
2264 #: methods/http.cc:903
2265 msgid "Error reading from server"
2266 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
2267
2268 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2269 msgid "Failed to truncate file"
2270 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2271
2272 #: methods/http.cc:1183
2273 msgid "Bad header data"
2274 msgstr "Napačni podatki glave"
2275
2276 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2277 msgid "Connection failed"
2278 msgstr "Povezava ni uspela"
2279
2280 #: methods/http.cc:1347
2281 msgid "Internal error"
2282 msgstr "Notranja napaka"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2285 msgid "Can't mmap an empty file"
2286 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2289 #, c-format
2290 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2291 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2294 #, c-format
2295 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2296 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2299 msgid "Unable to close mmap"
2300 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2303 msgid "Unable to synchronize mmap"
2304 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2310 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2311 msgstr ""
2312 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2313 "Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2314
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2319 "reached."
2320 msgstr ""
2321 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2324 msgid ""
2325 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2326 msgstr ""
2327 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2328
2329 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2331 #, c-format
2332 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2333 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2334
2335 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2337 #, c-format
2338 msgid "%lih %limin %lis"
2339 msgstr "%lih %limin %lis"
2340
2341 #. min means minutes, s means seconds
2342 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2343 #, c-format
2344 msgid "%limin %lis"
2345 msgstr "%limin %lis"
2346
2347 #. s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2349 #, c-format
2350 msgid "%lis"
2351 msgstr "%lis"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2354 #, c-format
2355 msgid "Selection %s not found"
2356 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2359 #, c-format
2360 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2361 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2364 #, c-format
2365 msgid "Opening configuration file %s"
2366 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2369 #, c-format
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2371 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2374 #, c-format
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2376 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2379 #, c-format
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2381 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2384 #, c-format
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2386 msgstr ""
2387 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2390 #, c-format
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2392 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2395 #, c-format
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2397 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2400 #, c-format
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2402 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2405 #, c-format
2406 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2407 msgstr ""
2408 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2411 #, c-format
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2413 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2416 #, c-format
2417 msgid "%c%s... Error!"
2418 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2421 #, c-format
2422 msgid "%c%s... Done"
2423 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2426 #, c-format
2427 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2428 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2432 #, c-format
2433 msgid "Command line option %s is not understood"
2434 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2435
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2437 #, c-format
2438 msgid "Command line option %s is not boolean"
2439 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2442 #, c-format
2443 msgid "Option %s requires an argument."
2444 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2447 #, c-format
2448 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2449 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2452 #, c-format
2453 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2454 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2457 #, c-format
2458 msgid "Option '%s' is too long"
2459 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2462 #, c-format
2463 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2464 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2467 #, c-format
2468 msgid "Invalid operation %s"
2469 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2472 #, c-format
2473 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2474 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2478 #: methods/mirror.cc:97
2479 #, c-format
2480 msgid "Unable to change to %s"
2481 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2484 msgid "Failed to stat the cdrom"
2485 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2488 #, c-format
2489 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2490 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2493 #, c-format
2494 msgid "Could not open lock file %s"
2495 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2496
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2498 #, c-format
2499 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2500 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2501
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2503 #, c-format
2504 msgid "Could not get lock %s"
2505 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2508 #, c-format
2509 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2510 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2513 #, c-format
2514 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2515 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2518 #, c-format
2519 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2520 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2526 msgstr ""
2527 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2530 #, c-format
2531 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2532 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2535 #, c-format
2536 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2537 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2540 #, c-format
2541 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2542 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2545 #, c-format
2546 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2547 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2550 #, c-format
2551 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2552 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not open file %s"
2557 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not open file descriptor %d"
2562 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2565 #, c-format
2566 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2567 msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2570 #, c-format
2571 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2572 msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2575 #, c-format
2576 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2577 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2580 #, c-format
2581 msgid "Problem closing the file %s"
2582 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2585 #, c-format
2586 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2587 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2590 #, c-format
2591 msgid "Problem unlinking the file %s"
2592 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2595 msgid "Problem syncing the file"
2596 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2599 msgid "Empty package cache"
2600 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2603 msgid "The package cache file is corrupted"
2604 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2607 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2608 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2611 #, c-format
2612 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2613 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2616 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2617 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2620 msgid "Depends"
2621 msgstr "Odvisen od"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2624 msgid "PreDepends"
2625 msgstr "Predodvisen od"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2628 msgid "Suggests"
2629 msgstr "Priporoča"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2632 msgid "Recommends"
2633 msgstr "Priporoča"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2636 msgid "Conflicts"
2637 msgstr "V sporu z"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2640 msgid "Replaces"
2641 msgstr "Zamenja"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2644 msgid "Obsoletes"
2645 msgstr "Zastara"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2648 msgid "Breaks"
2649 msgstr "Pokvari"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2652 msgid "Enhances"
2653 msgstr "Izboljša"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2656 msgid "important"
2657 msgstr "pomembno"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2660 msgid "required"
2661 msgstr "obvezno"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2664 msgid "standard"
2665 msgstr "običajni"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2668 msgid "optional"
2669 msgstr "izbirno"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2672 msgid "extra"
2673 msgstr "dodatno"
2674
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2676 msgid "Building dependency tree"
2677 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2678
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2680 msgid "Candidate versions"
2681 msgstr "Različice kandidatov"
2682
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2684 msgid "Dependency generation"
2685 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2686
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2688 msgid "Reading state information"
2689 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2690
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2692 #, c-format
2693 msgid "Failed to open StateFile %s"
2694 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2695
2696 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2697 #, c-format
2698 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2699 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2700
2701 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2704 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2705
2706 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2707 #, c-format
2708 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2709 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2712 #, c-format
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2714 msgstr ""
2715 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2716 "razčleniti)"
2717
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2719 #, c-format
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2721 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2722
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2724 #, c-format
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2726 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2727
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2729 #, c-format
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2731 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2732
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2734 #, c-format
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2736 msgstr ""
2737 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2738 "vrednosti)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2741 #, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2743 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2746 #, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2748 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2751 #, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2753 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2758 msgstr ""
2759 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2762 #, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2764 msgstr ""
2765 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2768 #, c-format
2769 msgid "Opening %s"
2770 msgstr "Odpiranje %s"
2771
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2773 #, c-format
2774 msgid "Line %u too long in source list %s."
2775 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2776
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2778 #, c-format
2779 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2780 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2781
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2783 #, c-format
2784 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2785 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2786
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2791 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2792 msgstr ""
2793 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2794 "APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2795
2796 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2800 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2801 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2802 msgstr ""
2803 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2804 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2805 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2806
2807 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2811 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2812 msgstr ""
2813 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si man "
2814 "5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
2815
2816 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2817 #, c-format
2818 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2819 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2820
2821 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2825 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2826
2827 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2828 msgid ""
2829 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2830 "held packages."
2831 msgstr ""
2832 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda "
2833 "povzročili zadržani paketi."
2834
2835 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2836 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2837 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2838
2839 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2840 msgid ""
2841 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2842 "used instead."
2843 msgstr ""
2844 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2845 "namesto njih uporabljene stare."
2846
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2848 #, c-format
2849 msgid "List directory %spartial is missing."
2850 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2851
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2853 #, c-format
2854 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2855 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2856
2857 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2858 #, c-format
2859 msgid "Unable to lock directory %s"
2860 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2861
2862 #. only show the ETA if it makes sense
2863 #. two days
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2865 #, c-format
2866 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2867 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2868
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2870 #, c-format
2871 msgid "Retrieving file %li of %li"
2872 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2873
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2875 #, c-format
2876 msgid "The method driver %s could not be found."
2877 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2878
2879 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2880 #, c-format
2881 msgid "Method %s did not start correctly"
2882 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2883
2884 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2885 #, c-format
2886 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2887 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2888
2889 #: apt-pkg/init.cc:147
2890 #, c-format
2891 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2892 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2893
2894 #: apt-pkg/init.cc:163
2895 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2896 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2897
2898 #: apt-pkg/clean.cc:56
2899 #, c-format
2900 msgid "Unable to stat %s."
2901 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2902
2903 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2904 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2905 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2906
2907 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2908 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2909 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2910
2911 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2912 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2913 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2914
2915 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2916 msgid "The list of sources could not be read."
2917 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2918
2919 #: apt-pkg/policy.cc:71
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2923 "available in the sources"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: apt-pkg/policy.cc:389
2927 #, c-format
2928 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2929 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2930
2931 #: apt-pkg/policy.cc:411
2932 #, c-format
2933 msgid "Did not understand pin type %s"
2934 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2935
2936 #: apt-pkg/policy.cc:419
2937 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2938 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2939
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2941 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2942 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2943
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2945 #, c-format
2946 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2947 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2950 #, c-format
2951 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2952 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
2953
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2955 #, c-format
2956 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2957 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
2958
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2960 #, c-format
2961 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2962 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
2963
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2965 #, c-format
2966 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2967 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2971 #, c-format
2972 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2973 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2976 #, c-format
2977 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2978 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2981 #, c-format
2982 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2983 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2986 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2987 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2990 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2991 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2992
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2994 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2995 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2999 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3000
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3002 #, c-format
3003 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3004 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3007 #, c-format
3008 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3009 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3012 #, c-format
3013 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3014 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3017 #, c-format
3018 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3019 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3022 msgid "Collecting File Provides"
3023 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3024
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3026 msgid "IO Error saving source cache"
3027 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3028
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3030 #, c-format
3031 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3032 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3033
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3035 msgid "MD5Sum mismatch"
3036 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3040 msgid "Hash Sum mismatch"
3041 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3042
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3047 "or malformed file)"
3048 msgstr ""
3049 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3050 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3051
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3053 #, c-format
3054 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3055 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3056
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3058 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3059 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3060
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3065 "repository will not be applied."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3069 #, c-format
3070 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3071 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3077 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3078 msgstr ""
3079 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3080 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3081
3082 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3084 #, c-format
3085 msgid "GPG error: %s: %s"
3086 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3087
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3092 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3093 msgstr ""
3094 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3095 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3101 "to manually fix this package."
3102 msgstr ""
3103 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3104 "popraviti ta paket."
3105
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3110 msgstr ""
3111 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3112 "%s."
3113
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3115 msgid "Size mismatch"
3116 msgstr "Neujemanje velikosti"
3117
3118 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3119 #, c-format
3120 msgid "Unable to parse Release file %s"
3121 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3122
3123 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3124 #, c-format
3125 msgid "No sections in Release file %s"
3126 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3127
3128 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3129 #, c-format
3130 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3131 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3132
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3134 #, c-format
3135 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3136 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3137
3138 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3139 #, c-format
3140 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3141 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3142
3143 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3144 #, c-format
3145 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3146 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3152 "Mounting CD-ROM\n"
3153 msgstr ""
3154 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3155 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3158 msgid "Identifying.. "
3159 msgstr "Identificiranje ... "
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3162 #, c-format
3163 msgid "Stored label: %s\n"
3164 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3167 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3168 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3171 #, c-format
3172 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3173 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3176 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3177 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3180 msgid "Waiting for disc...\n"
3181 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3184 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3185 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3188 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3189 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3195 "%zu signatures\n"
3196 msgstr ""
3197 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3198 "%zu podpisov\n"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3201 msgid ""
3202 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3203 "wrong architecture?"
3204 msgstr ""
3205 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3206 "arhitektura napačna?"
3207
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3209 #, c-format
3210 msgid "Found label '%s'\n"
3211 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3214 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3215 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "This disc is called: \n"
3221 "'%s'\n"
3222 msgstr ""
3223 "Ta disk se imenuje: \n"
3224 "'%s'\n"
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3227 msgid "Copying package lists..."
3228 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3231 msgid "Writing new source list\n"
3232 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3235 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3236 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3237
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3239 #, c-format
3240 msgid "Wrote %i records.\n"
3241 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3242
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3244 #, c-format
3245 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3246 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3247
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3249 #, c-format
3250 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3251 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3252
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3254 #, c-format
3255 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3256 msgstr ""
3257 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3258 "neujemajočimi datotekami.\n"
3259
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3261 #, c-format
3262 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3263 msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3264
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3266 #, c-format
3267 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3268 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3271 #, c-format
3272 msgid "Hash mismatch for: %s"
3273 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3274
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3276 #, c-format
3277 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3282 #, c-format
3283 msgid "No keyring installed in %s."
3284 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3285
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3287 #, c-format
3288 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3289 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3292 #, c-format
3293 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3294 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3297 #, c-format
3298 msgid "Couldn't find task '%s'"
3299 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3300
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3302 #, c-format
3303 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3307 #, c-format
3308 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3309 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3310
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3315 "neither of them"
3316 msgstr ""
3317 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3318 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3319
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3321 #, c-format
3322 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3323 msgstr ""
3324 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3325 "navidezen"
3326
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3328 #, c-format
3329 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3330 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3331
3332 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3333 #, c-format
3334 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3335 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3338 #, c-format
3339 msgid "Installing %s"
3340 msgstr "Nameščanje %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3343 #, c-format
3344 msgid "Configuring %s"
3345 msgstr "Nastavljanje %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3348 #, c-format
3349 msgid "Removing %s"
3350 msgstr "Odstranjevanje %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3353 #, c-format
3354 msgid "Completely removing %s"
3355 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3358 #, c-format
3359 msgid "Noting disappearance of %s"
3360 msgstr "%s je izginil"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3363 #, c-format
3364 msgid "Running post-installation trigger %s"
3365 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3366
3367 #. FIXME: use a better string after freeze
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3369 #, c-format
3370 msgid "Directory '%s' missing"
3371 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3374 #, c-format
3375 msgid "Could not open file '%s'"
3376 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3379 #, c-format
3380 msgid "Preparing %s"
3381 msgstr "Pripravljanje %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3384 #, c-format
3385 msgid "Unpacking %s"
3386 msgstr "Razširjanje %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3389 #, c-format
3390 msgid "Preparing to configure %s"
3391 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3394 #, c-format
3395 msgid "Installed %s"
3396 msgstr "%s je bil nameščen"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3399 #, c-format
3400 msgid "Preparing for removal of %s"
3401 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3404 #, c-format
3405 msgid "Removed %s"
3406 msgstr "%s je bil odstranjen"
3407
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3409 #, c-format
3410 msgid "Preparing to completely remove %s"
3411 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3414 #, c-format
3415 msgid "Completely removed %s"
3416 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3419 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3420 msgstr ""
3421 "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3422 "prklopljen?)\n"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3425 msgid "Running dpkg"
3426 msgstr "Poganjanje dpkg"
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3429 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3430 msgstr ""
3431 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3432
3433 #. check if its not a follow up error
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3435 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3436 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3439 msgid ""
3440 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3441 "error from a previous failure."
3442 msgstr ""
3443 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3444 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3447 msgid ""
3448 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3449 "error"
3450 msgstr ""
3451 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3452 "polnega diska"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3455 msgid ""
3456 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3457 "error"
3458 msgstr ""
3459 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3460 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3463 msgid ""
3464 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3465 msgstr ""
3466 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3467 "dpkg V/I"
3468
3469 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3473 "it?"
3474 msgstr ""
3475 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3478 #, c-format
3479 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3480 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3481
3482 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3483 #. dpkg --configure -a
3484 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3488 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3489
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3491 msgid "Not locked"
3492 msgstr "Ni zaklenjeno"
3493
3494 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3495 #. and provide a config option to define that default
3496 #: methods/mirror.cc:260
3497 #, c-format
3498 msgid "No mirror file '%s' found "
3499 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3500
3501 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3502 #. and provide a config option to define that default
3503 #: methods/mirror.cc:267
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3506 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3507
3508 #: methods/mirror.cc:422
3509 #, c-format
3510 msgid "[Mirror: %s]"
3511 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3512
3513 #: methods/rred.cc:503
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3517 "to be corrupt."
3518 msgstr ""
3519 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3520 "videti pokvarjen"
3521
3522 #: methods/rred.cc:508
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3526 "to be corrupt."
3527 msgstr ""
3528 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
3529 "je videti pokvarjen."
3530
3531 #: methods/rsh.cc:330
3532 msgid "Connection closed prematurely"
3533 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3534
3535 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3536 #~ msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
3537
3538 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3539 #~ msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
3540
3541 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3542 #~ msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
3543
3544 #~ msgid "short read in buffer_copy %s"
3545 #~ msgstr "kratko branje v kopiji_medpomnilnika %s"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3549 #~ " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
3550 #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3551 #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3552 #~ "\n"
3553 #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3554 #~ "cache files, and query information from them\n"
3555 #~ "\n"
3556 #~ "Commands:\n"
3557 #~ " add - Add a package file to the source cache\n"
3558 #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3559 #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3560 #~ " showsrc - Show source records\n"
3561 #~ " stats - Show some basic statistics\n"
3562 #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3563 #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3564 #~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3565 #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3566 #~ " show - Show a readable record for the package\n"
3567 #~ " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
3568 #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3569 #~ " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
3570 #~ " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
3571 #~ " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
3572 #~ " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
3573 #~ " policy - Show policy settings\n"
3574 #~ "\n"
3575 #~ "Options:\n"
3576 #~ " -h This help text.\n"
3577 #~ " -p=? The package cache.\n"
3578 #~ " -s=? The source cache.\n"
3579 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3580 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3581 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3582 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3583 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3586 #~ " apt-cache [možnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
3587 #~ " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
3588 #~ " apt-cache [možnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
3589 #~ "\n"
3590 #~ "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
3591 #~ "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
3592 #~ "\n"
3593 #~ "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
3594 #~ " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
3595 #~ " showpkg - pokaže nekaj splošnih podatkov za posamezen paket\n"
3596 #~ " showsrc - pokaže zapise vira\n"
3597 #~ " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
3598 #~ " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
3599 #~ " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na standardni izhod\n"
3600 #~ " unmet - pokaže nerazrešene odvisnosti\n"
3601 #~ " search - išče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
3602 #~ " show - išče berljiv zapis paketa\n"
3603 #~ " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih paketov\n"
3604 #~ " depends - pokaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
3605 #~ " rdepends - pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
3606 #~ " pkgnames - našteje imena vseh paketov na sistemu\n"
3607 #~ " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
3608 #~ " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
3609 #~ " policy - pokaže nastavitve pravil\n"
3610 #~ "\n"
3611 #~ "Možnosti:\n"
3612 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3613 #~ " -p=? predpomnilnik paketa\n"
3614 #~ " -s=? predpomnilnik vira\n"
3615 #~ " -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
3616 #~ " -i pokaže le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
3617 #~ " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
3618 #~ " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3619 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
3620 #~ "(5).\n"
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "Usage: apt-get [options] command\n"
3624 #~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
3625 #~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
3626 #~ "\n"
3627 #~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
3628 #~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
3629 #~ "and install.\n"
3630 #~ "\n"
3631 #~ "Commands:\n"
3632 #~ " update - Retrieve new lists of packages\n"
3633 #~ " upgrade - Perform an upgrade\n"
3634 #~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
3635 #~ " remove - Remove packages\n"
3636 #~ " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
3637 #~ " purge - Remove packages and config files\n"
3638 #~ " source - Download source archives\n"
3639 #~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
3640 #~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
3641 #~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
3642 #~ " clean - Erase downloaded archive files\n"
3643 #~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
3644 #~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
3645 #~ " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
3646 #~ " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
3647 #~ "\n"
3648 #~ "Options:\n"
3649 #~ " -h This help text.\n"
3650 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3651 #~ " -qq No output except for errors\n"
3652 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3653 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3654 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3655 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3656 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3657 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3658 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3659 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3660 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3661 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3662 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3663 #~ "pages for more information and options.\n"
3664 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
3667 #~ " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
3668 #~ " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
3669 #~ "\n"
3670 #~ "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
3671 #~ "nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
3672 #~ "in install.\n"
3673 #~ "\n"
3674 #~ "Ukazi:\n"
3675 #~ " update - pridobi nov seznam paketov\n"
3676 #~ " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je "
3677 #~ "libc6 ne libc6.deb)\n"
3678 #~ " remove - odstrani pakete\n"
3679 #~ " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
3680 #~ " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
3681 #~ " source - prejme izvorne arhive\n"
3682 #~ " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
3683 #~ " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
3684 #~ " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
3685 #~ " clean - izbriše prejete datoteke arhivov\n"
3686 #~ " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
3687 #~ " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameščene\n"
3688 #~ "\n"
3689 #~ "Možnosti:\n"
3690 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3691 #~ " -q beležljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
3692 #~ " -qq brez izhoda razen za napake\n"
3693 #~ " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
3694 #~ " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
3695 #~ " -y predpostavi y za vsa vprašanja in ne sprašuje\n"
3696 #~ " -f poskuša popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
3697 #~ " -m poskuša nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
3698 #~ " -u pokaže tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
3699 #~ " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
3700 #~ " -V pokaže podroben izpis števila različice\n"
3701 #~ " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3702 #~ " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -0 dir::cache=/"
3703 #~ "tmp\n"
3704 #~ "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
3705 #~ " za več podrobnosti in možnosti.\n"
3706 #~ " Ta APT ima moči Super Krav.\n"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt."
3710 #~ "conf under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf "
3713 #~ "pod APT::Takojšnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
3717 #~ "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3720 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3724 #~ "used instead."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
3727 #~ "starejša."
3728
3729 #~ msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"