1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:47+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 13:08+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 12515)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:154
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:324
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:325
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:326
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:327
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:328
56 #: cmdline/apt-cache.cc:330
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:332
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:334
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:337
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:339
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:341
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:353
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:367
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:372
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:380
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
103 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Noben paket ni bil najden"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Datoteke paketa:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripeti paketi:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
135 msgstr "(ni najdeno)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Bucika paketa: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Preglednica različic:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
160 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
203 " apt-cache [options] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
204 " apt-cache [options] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
206 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
207 "iz APT-ovih binarnih datotek predpomnilnika\n"
210 " gencaches - izgradi tako predpomnilnik paketa kot izvorne kode\n"
211 " showpkg - pokaže nekaj podrobnosti za posamezen paket\n"
212 " showsrc - pokaže zapise izvorne kode\n"
213 " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
214 " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
215 " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
216 " unmet - pokaže nezadoščene odvisnosti\n"
217 " search - išče po seznamu paketov za vzorec logičnega izraza\n"
218 " show - pokaže berljiv zapis za paket\n"
219 " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih pakrov\n"
220 " depends - pokaže surove podrobnosti odvisnosti za paket\n"
221 " rdepends - pokaže obratne podrobnosti odvisnosti za paket\n"
222 " pkgnames - izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
223 " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
224 " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
225 " policy - pokaži nastavitve pravil\n"
228 " -h to besedilo pomoči.\n"
229 " -p=? predpomnilnik paketa.\n"
230 " -s=? predpomnilnik izvorne kode.\n"
231 " -q onemogoči kazalnik napredka.\n"
232 " -i pokaže le pomembne odvisnosti za nezadoščen ukaz.\n"
233 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
234 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr -o dir::cahce=/tmp\n"
235 "Oglejte si strani priročnika apt-cache(8) in apt.conf(5) za več "
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
255 #: cmdline/apt-config.cc:44
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Argumenti niso v parih"
259 #: cmdline/apt-config.cc:79
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
276 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
279 " shell - Lupinski način\n"
280 " dump - Prikaže nastavitve\n"
283 " -h To besedilo pomoči.\n"
284 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
285 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
308 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
311 " -h To besedilo pomoči\n"
312 " -t Nastavi začasno mapo\n"
313 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
314 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
318 msgid "Unable to write to %s"
319 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326 msgid "Package extension list is too long"
327 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
333 msgid "Error processing directory %s"
334 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337 msgid "Source extension list is too long"
338 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341 msgid "Error writing header to contents file"
342 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
346 msgid "Error processing contents %s"
347 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
351 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " generate config [groups]\n"
359 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 " -h This help text\n"
381 " --md5 Control MD5 generation\n"
382 " -s=? Source override file\n"
384 " -d=? Select the optional caching database\n"
385 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386 " --contents Control contents file generation\n"
387 " -c=? Read this configuration file\n"
388 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
391 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
392 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
395 " generate config [skupine]\n"
398 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
399 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
400 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
402 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
403 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
404 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
405 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
407 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
408 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
411 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
412 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
413 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
414 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " -h To besedilo pomoči\n"
420 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
421 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
423 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
424 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
425 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
426 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
427 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451 "remove and re-create the database."
453 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
454 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
456 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
459 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
461 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
462 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 msgid "Failed to stat %s"
465 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:242
468 msgid "Archive has no control record"
469 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:448
472 msgid "Unable to get a cursor"
473 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
475 #: ftparchive/writer.cc:78
477 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
478 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:83
482 msgid "W: Unable to stat %s\n"
483 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
485 #: ftparchive/writer.cc:139
489 #: ftparchive/writer.cc:141
493 #: ftparchive/writer.cc:148
494 msgid "E: Errors apply to file "
495 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
497 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
499 msgid "Failed to resolve %s"
500 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:179
503 msgid "Tree walking failed"
504 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
506 #: ftparchive/writer.cc:206
508 msgid "Failed to open %s"
509 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:265
513 msgid " DeLink %s [%s]\n"
514 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
516 #: ftparchive/writer.cc:273
518 msgid "Failed to readlink %s"
519 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:277
523 msgid "Failed to unlink %s"
524 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:284
528 msgid "*** Failed to link %s to %s"
529 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
531 #: ftparchive/writer.cc:294
533 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
534 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:398
537 msgid "Archive had no package field"
538 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
540 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
542 msgid " %s has no override entry\n"
543 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
545 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
547 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
548 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
550 #: ftparchive/writer.cc:713
552 msgid " %s has no source override entry\n"
553 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:717
557 msgid " %s has no binary override entry either\n"
558 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
560 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
561 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
562 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
564 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566 msgid "Unable to open %s"
567 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
569 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
572 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
574 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
577 msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
579 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
582 msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
584 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586 msgid "Failed to read the override file %s"
587 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:67
591 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
592 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
594 #: ftparchive/multicompress.cc:97
596 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
597 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
600 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
601 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:191
604 msgid "Failed to create FILE*"
605 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:194
608 msgid "Failed to fork"
609 msgstr "Vejitev ni uspela"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:208
612 msgid "Compress child"
613 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
615 #: ftparchive/multicompress.cc:231
617 msgid "Internal error, failed to create %s"
618 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:282
621 msgid "Failed to create subprocess IPC"
622 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:319
625 msgid "Failed to exec compressor "
626 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
628 #: ftparchive/multicompress.cc:358
630 msgstr "program za razširjanje"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:401
633 msgid "IO to subprocess/file failed"
634 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:453
637 msgid "Failed to read while computing MD5"
638 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
640 #: ftparchive/multicompress.cc:470
642 msgid "Problem unlinking %s"
643 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
647 msgid "Failed to rename %s to %s"
648 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
650 #: cmdline/apt-get.cc:135
654 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
656 msgid "Regex compilation error - %s"
657 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
659 #: cmdline/apt-get.cc:252
660 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
661 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:342
665 msgid "but %s is installed"
666 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
668 #: cmdline/apt-get.cc:344
670 msgid "but %s is to be installed"
671 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
673 #: cmdline/apt-get.cc:351
674 msgid "but it is not installable"
675 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
677 #: cmdline/apt-get.cc:353
678 msgid "but it is a virtual package"
679 msgstr "vendar je navidezen paket"
681 #: cmdline/apt-get.cc:356
682 msgid "but it is not installed"
683 msgstr "vendar ni nameščen"
685 #: cmdline/apt-get.cc:356
686 msgid "but it is not going to be installed"
687 msgstr "vendar ne bo nameščen"
689 #: cmdline/apt-get.cc:361
693 #: cmdline/apt-get.cc:390
694 msgid "The following NEW packages will be installed:"
695 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:416
698 msgid "The following packages will be REMOVED:"
699 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:438
702 msgid "The following packages have been kept back:"
703 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:459
706 msgid "The following packages will be upgraded:"
707 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:480
710 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
711 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:500
714 msgid "The following held packages will be changed:"
715 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
717 #: cmdline/apt-get.cc:555
719 msgid "%s (due to %s) "
720 msgstr "%s (zaradi %s) "
722 #: cmdline/apt-get.cc:563
724 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
725 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
728 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
730 #: cmdline/apt-get.cc:594
732 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
733 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
735 #: cmdline/apt-get.cc:598
737 msgid "%lu reinstalled, "
738 msgstr "%lu posodobljenih, "
740 #: cmdline/apt-get.cc:600
742 msgid "%lu downgraded, "
743 msgstr "%lu postaranih, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:602
747 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
748 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
750 #: cmdline/apt-get.cc:606
752 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
753 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
755 #: cmdline/apt-get.cc:628
757 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
758 msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:634
762 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
763 msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:651
767 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
768 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:662
772 msgstr " [Nameščeno]"
774 #: cmdline/apt-get.cc:671
775 msgid " [Not candidate version]"
776 msgstr " [Ni različica kandidata]"
778 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgid "You should explicitly select one to install."
780 msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
782 #: cmdline/apt-get.cc:676
785 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
786 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
787 "is only available from another source\n"
789 "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
790 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
791 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:694
794 msgid "However the following packages replace it:"
795 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
797 #: cmdline/apt-get.cc:706
799 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
800 msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
802 #: cmdline/apt-get.cc:717
804 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
805 msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
807 #: cmdline/apt-get.cc:748
809 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
810 msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:778
814 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
815 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:782
819 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
820 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:794
824 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
825 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:799
829 msgid "%s is already the newest version.\n"
830 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
834 msgid "%s set to manually installed.\n"
835 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:844
839 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
840 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:849
844 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
845 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:893
849 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
850 msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:971
853 msgid "Correcting dependencies..."
854 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
856 #: cmdline/apt-get.cc:974
858 msgstr " spodletelo."
860 #: cmdline/apt-get.cc:977
861 msgid "Unable to correct dependencies"
862 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
864 #: cmdline/apt-get.cc:980
865 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
866 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
868 #: cmdline/apt-get.cc:982
872 #: cmdline/apt-get.cc:986
873 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
874 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
876 #: cmdline/apt-get.cc:989
877 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
878 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
880 #: cmdline/apt-get.cc:1014
881 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
882 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
884 #: cmdline/apt-get.cc:1018
885 msgid "Authentication warning overridden.\n"
886 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1025
889 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
890 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
892 #: cmdline/apt-get.cc:1027
893 msgid "Some packages could not be authenticated"
894 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
897 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
898 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1077
901 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
902 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1086
905 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
906 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
908 #: cmdline/apt-get.cc:1097
909 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
910 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1135
913 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
915 "Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
918 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920 #: cmdline/apt-get.cc:1142
922 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
923 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1147
929 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
930 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1154
936 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
937 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
939 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
940 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
941 #: cmdline/apt-get.cc:1159
943 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
944 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
947 #: cmdline/apt-get.cc:2502
949 msgid "Couldn't determine free space in %s"
950 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1187
954 msgid "You don't have enough free space in %s."
955 msgstr "Na %s je premalo prostora."
957 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
958 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
959 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
961 #: cmdline/apt-get.cc:1205
962 msgid "Yes, do as I say!"
963 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1207
968 "You are about to do something potentially harmful.\n"
969 "To continue type in the phrase '%s'\n"
972 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
973 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
980 #: cmdline/apt-get.cc:1228
981 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
982 msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
984 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
986 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
987 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1318
990 msgid "Some files failed to download"
991 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
994 msgid "Download complete and in download only mode"
995 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1325
999 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1002 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1006 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1007 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1010 msgid "Unable to correct missing packages."
1011 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1014 msgid "Aborting install."
1015 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1019 "The following package disappeared from your system as\n"
1020 "all files have been overwritten by other packages:"
1022 "The following packages disappeared from your system as\n"
1023 "all files have been overwritten by other packages:"
1025 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1026 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1028 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1029 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1031 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1032 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1034 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1035 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1038 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1043 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044 msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1048 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1049 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1051 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1054 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1058 msgid "The update command takes no arguments"
1059 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1062 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1064 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1065 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1069 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1070 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1072 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1074 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1077 #. if (Packages == 1)
1081 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083 #. "that package should be filed.") << endl;
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1087 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1091 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1092 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1096 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1098 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1100 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1101 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1103 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1104 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1108 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1110 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1111 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1112 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1113 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1114 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1117 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1118 msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1120 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1121 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1122 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1125 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1126 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1130 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1134 "navedite rešitev)."
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1138 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1139 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1140 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1141 "or been moved out of Incoming."
1143 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1144 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1145 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1146 " iz Prihajajočega."
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1149 msgid "Broken packages"
1150 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1153 msgid "The following extra packages will be installed:"
1154 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1157 msgid "Suggested packages:"
1158 msgstr "Predlagani paketi:"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1161 msgid "Recommended packages:"
1162 msgstr "Priporočeni paketi:"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1166 msgid "Couldn't find package %s"
1167 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1171 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1172 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1176 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1181 msgid "Calculating upgrade... "
1182 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1193 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1194 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1197 msgid "Unable to lock the download directory"
1198 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1202 msgid "Downloading %s %s"
1203 msgstr "Prejemanje %s %s"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1206 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1208 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1212 msgid "Unable to find a source package for %s"
1213 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1218 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1221 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1229 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1233 "za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1237 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1238 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1242 msgid "You don't have enough free space in %s"
1243 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1249 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1250 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1252 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1253 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1256 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1257 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1261 msgid "Fetch source %s\n"
1262 msgstr "Dobi vir %s\n"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1265 msgid "Failed to fetch some archives."
1266 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1270 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1271 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1275 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1280 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1281 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1285 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1286 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1289 msgid "Child process failed"
1290 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1292 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1293 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1295 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1301 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1302 "Architectures for setup"
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1307 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1308 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1312 msgid "%s has no build depends.\n"
1313 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1318 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1320 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1322 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1325 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1327 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1329 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1331 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1333 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1335 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1338 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1339 "package %s can't satisfy version requirements"
1341 "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
1342 "more zadostiti zahtevi po različici"
1344 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1347 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1349 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1351 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1353 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1354 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1356 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1358 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1359 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1361 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1362 msgid "Failed to process build dependencies"
1363 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1365 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1367 msgid "Changelog for %s (%s)"
1368 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1370 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1371 msgid "Supported modules:"
1372 msgstr "Podprti moduli:"
1374 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1377 "Usage: apt-get [options] command\n"
1378 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1379 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1381 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1382 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1386 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1387 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1388 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1389 " remove - Remove packages\n"
1390 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1391 " purge - Remove packages and config files\n"
1392 " source - Download source archives\n"
1393 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1394 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1395 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1396 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1397 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1398 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1399 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1400 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1403 " -h This help text.\n"
1404 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1405 " -qq No output except for errors\n"
1406 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1407 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1408 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1409 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1410 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1411 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1412 " -b Build the source package after fetching it\n"
1413 " -V Show verbose version numbers\n"
1414 " -c=? Read this configuration file\n"
1415 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1416 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1417 "pages for more information and options.\n"
1418 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1420 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1421 " apt-get [možnosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1422 " apt-get [možnosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1424 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje\n"
1425 "in nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza\n"
1426 "sta update in install.\n"
1429 " update - pridobi sezname novih paketov\n"
1430 " upgrade - izvede nadgradnjo\n"
1431 " install - namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1432 " remove - odstrani pakete\n"
1433 " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1434 " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1435 " source - prejme arhive izvorne kode\n"
1436 " dist-upgrade - nadgradnja distrbucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1437 " dselect-upgrade - sledi izbiram dselect\n"
1438 " clean - izbriši prejete datoteke arhiva\n"
1439 " autoclean - izbriše stare prejete datoteke arhiva\n"
1440 " check - preveri, da ni zlomljenih odvisnosti\n"
1441 " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1442 " unmarkauto - označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1443 " changelog - prejme in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1444 " download - prejme binarni paket v trenutno mapo\n"
1447 " -h to besedilo pomoči.\n"
1448 " -q beležljiv izhod - brez indikatorja napredka\n"
1449 " -qq ni izhoda razen napak\n"
1450 " -d le prejmi - NE namesti ali odpakiraj arhivov\n"
1451 " -s izvedi simulacijo ukaza\n"
1452 " -y predpostavi Yes za vsa vprašanja in ne postavljaj vprašanj\n"
1453 " -f poskusi popraviti sistem z zlomljenimi odvisnostmi\n"
1454 " -m poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1455 " -u pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1456 " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
1457 " -V pokaže podrobno izpisane številke različic\n"
1458 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1459 " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/temo\n"
1460 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte priročnike apt-get(8),\n"
1461 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1462 " Ta APT ima zmožnosti Super krave.\n"
1464 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1466 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1467 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1468 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1469 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1471 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1472 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1473 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1474 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1480 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1484 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1488 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1492 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1494 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1495 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1497 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1502 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1505 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1507 "in the drive '%s' and press enter\n"
1509 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1511 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1513 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1515 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1516 msgstr "vendar ni nameščen"
1518 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1520 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1521 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1523 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1525 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1526 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1528 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1530 msgid "%s was already set on hold.\n"
1531 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1533 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1535 msgid "%s was already not hold.\n"
1536 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1538 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1540 msgid "%s set on hold.\n"
1541 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1543 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1545 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1546 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1548 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1549 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1552 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1554 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1556 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1557 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1560 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1561 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1564 " -h This help text.\n"
1565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1566 " -qq No output except for errors\n"
1567 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1568 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1569 " -c=? Read this configuration file\n"
1570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1571 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1574 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1575 msgid "Unknown package record!"
1576 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1578 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1580 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1582 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1583 "to indicate what kind of file it is.\n"
1586 " -h This help text\n"
1587 " -s Use source file sorting\n"
1588 " -c=? Read this configuration file\n"
1589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1591 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1593 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
1595 "določa vrsto datoteke.\n"
1598 " -h to besedilo pomoči\n"
1599 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
1600 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1601 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1603 #: dselect/install:32
1604 msgid "Bad default setting!"
1605 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1607 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1608 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1609 msgid "Press enter to continue."
1610 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1612 #: dselect/install:91
1613 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1614 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1616 #: dselect/install:101
1617 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1619 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1621 #: dselect/install:102
1622 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1623 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1625 #: dselect/install:103
1626 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1628 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1631 #: dselect/install:104
1633 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1634 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1636 #: dselect/update:30
1637 msgid "Merging available information"
1638 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1640 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1641 msgid "Failed to create pipes"
1642 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1644 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1645 msgid "Failed to exec gzip "
1646 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1648 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1649 msgid "Corrupted archive"
1650 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1652 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1653 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1654 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1656 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1658 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1659 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1661 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1662 msgid "Invalid archive signature"
1663 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1665 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1666 msgid "Error reading archive member header"
1667 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1669 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1671 msgid "Invalid archive member header %s"
1672 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1674 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1675 msgid "Invalid archive member header"
1676 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1678 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1679 msgid "Archive is too short"
1680 msgstr "Arhiv je prekratek"
1682 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1683 msgid "Failed to read the archive headers"
1684 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1686 #: apt-inst/filelist.cc:380
1687 msgid "DropNode called on still linked node"
1688 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1690 #: apt-inst/filelist.cc:412
1691 msgid "Failed to locate the hash element!"
1692 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1694 #: apt-inst/filelist.cc:459
1695 msgid "Failed to allocate diversion"
1696 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1698 #: apt-inst/filelist.cc:464
1699 msgid "Internal error in AddDiversion"
1700 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1702 #: apt-inst/filelist.cc:477
1704 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1705 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1707 #: apt-inst/filelist.cc:506
1709 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1710 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1712 #: apt-inst/filelist.cc:549
1714 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1715 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1717 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1719 msgid "Failed to write file %s"
1720 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1722 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1724 msgid "Failed to close file %s"
1725 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1727 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1729 msgid "The path %s is too long"
1730 msgstr "Pot %s je predolga"
1732 #: apt-inst/extract.cc:124
1734 msgid "Unpacking %s more than once"
1735 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1737 #: apt-inst/extract.cc:134
1739 msgid "The directory %s is diverted"
1740 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1742 #: apt-inst/extract.cc:144
1744 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1745 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1747 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1748 msgid "The diversion path is too long"
1749 msgstr "Pot odklona je predloga"
1751 #: apt-inst/extract.cc:240
1753 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1754 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1756 #: apt-inst/extract.cc:280
1757 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1758 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1760 #: apt-inst/extract.cc:284
1761 msgid "The path is too long"
1762 msgstr "Pot je predolga"
1764 #: apt-inst/extract.cc:412
1766 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1767 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1769 #: apt-inst/extract.cc:429
1771 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1772 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1774 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1775 #. Only warn if there is no sources.list file.
1776 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1777 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1779 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1780 #: methods/mirror.cc:91
1782 msgid "Unable to read %s"
1783 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1785 #: apt-inst/extract.cc:489
1787 msgid "Unable to stat %s"
1788 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1790 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1792 msgid "Failed to remove %s"
1793 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1795 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1797 msgid "Unable to create %s"
1798 msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
1800 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1802 msgid "Failed to stat %sinfo"
1803 msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
1805 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1806 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1807 msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
1809 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1810 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1811 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1812 msgid "Reading package lists"
1813 msgstr "Branje seznama paketov"
1815 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1817 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1818 msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
1820 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1821 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1822 msgid "Internal error getting a package name"
1823 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
1825 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1826 msgid "Reading file listing"
1827 msgstr "Branje seznama datotek"
1829 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1832 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1833 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1836 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
1837 "datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
1839 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1841 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1842 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1844 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1845 msgid "Internal error getting a node"
1846 msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
1848 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1850 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1851 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1853 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1854 msgid "The diversion file is corrupted"
1855 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1857 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1858 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1860 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1861 msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1863 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1864 msgid "Internal error adding a diversion"
1865 msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
1867 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1868 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1869 msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
1871 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1873 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1874 msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
1876 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1878 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1879 msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1881 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1883 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1884 msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
1886 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1888 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1889 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1891 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1892 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1894 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1895 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1899 msgid "Couldn't change to %s"
1900 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1902 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1904 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1905 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1907 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1908 msgid "Failed to locate a valid control file"
1909 msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
1911 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1912 msgid "Unparsable control file"
1913 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1915 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1916 msgid "Empty files can't be valid archives"
1917 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1919 #: methods/bzip2.cc:64
1921 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1922 msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
1924 #: methods/bzip2.cc:108
1926 msgid "Read error from %s process"
1927 msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
1929 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1930 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1931 #: methods/rred.cc:533
1932 msgid "Failed to stat"
1933 msgstr "Določitev ni uspela"
1935 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1936 #: methods/rred.cc:530
1937 msgid "Failed to set modification time"
1938 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1940 #: methods/cdrom.cc:199
1942 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1943 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1945 #: methods/cdrom.cc:208
1947 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1948 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1950 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1951 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
1953 #: methods/cdrom.cc:218
1954 msgid "Wrong CD-ROM"
1955 msgstr "Napačen CD-ROM"
1957 #: methods/cdrom.cc:245
1959 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1960 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1962 #: methods/cdrom.cc:250
1963 msgid "Disk not found."
1964 msgstr "Diska ni mogoče najti."
1966 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1967 msgid "File not found"
1968 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1970 #: methods/file.cc:44
1971 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1972 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1974 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1975 #: methods/ftp.cc:168
1977 msgstr "Prijavljanje"
1979 #: methods/ftp.cc:174
1980 msgid "Unable to determine the peer name"
1981 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1983 #: methods/ftp.cc:179
1984 msgid "Unable to determine the local name"
1985 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1987 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1989 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1990 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1992 #: methods/ftp.cc:216
1994 msgid "USER failed, server said: %s"
1995 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1997 #: methods/ftp.cc:223
1999 msgid "PASS failed, server said: %s"
2000 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2002 #: methods/ftp.cc:243
2004 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2007 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
2008 "ftp::ProxyLogin je prazen."
2010 #: methods/ftp.cc:271
2012 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2013 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2015 #: methods/ftp.cc:297
2017 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2018 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2020 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2021 msgid "Connection timeout"
2022 msgstr "Povezava je zakasnela"
2024 #: methods/ftp.cc:341
2025 msgid "Server closed the connection"
2026 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2028 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2030 msgstr "Napaka branja"
2032 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2033 msgid "A response overflowed the buffer."
2034 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2036 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2037 msgid "Protocol corruption"
2038 msgstr "Okvara protokola"
2040 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2042 msgstr "Napaka pisanja"
2044 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2045 msgid "Could not create a socket"
2046 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2048 #: methods/ftp.cc:703
2049 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2050 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2052 #: methods/ftp.cc:709
2053 msgid "Could not connect passive socket."
2054 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2056 #: methods/ftp.cc:727
2057 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2058 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2060 #: methods/ftp.cc:741
2061 msgid "Could not bind a socket"
2062 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2064 #: methods/ftp.cc:745
2065 msgid "Could not listen on the socket"
2066 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2068 #: methods/ftp.cc:752
2069 msgid "Could not determine the socket's name"
2070 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
2072 #: methods/ftp.cc:784
2073 msgid "Unable to send PORT command"
2074 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2076 #: methods/ftp.cc:794
2078 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2079 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2081 #: methods/ftp.cc:803
2083 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2084 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2086 #: methods/ftp.cc:823
2087 msgid "Data socket connect timed out"
2088 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
2090 #: methods/ftp.cc:830
2091 msgid "Unable to accept connection"
2092 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
2094 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2095 msgid "Problem hashing file"
2096 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
2098 #: methods/ftp.cc:882
2100 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2101 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
2103 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2104 msgid "Data socket timed out"
2105 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2107 #: methods/ftp.cc:927
2109 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2110 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
2112 #. Get the files information
2113 #: methods/ftp.cc:1004
2117 #: methods/ftp.cc:1116
2118 msgid "Unable to invoke "
2119 msgstr "Ni mogoče klicati "
2121 #: methods/connect.cc:71
2123 msgid "Connecting to %s (%s)"
2124 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2126 #: methods/connect.cc:82
2129 msgstr "[IP: %s %s]"
2131 #: methods/connect.cc:89
2133 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2134 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2136 #: methods/connect.cc:95
2138 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2139 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2141 #: methods/connect.cc:103
2143 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2144 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2146 #: methods/connect.cc:121
2148 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2149 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2151 #. We say this mainly because the pause here is for the
2152 #. ssh connection that is still going
2153 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2155 msgid "Connecting to %s"
2156 msgstr "Povezovanje z %s"
2158 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2160 msgid "Could not resolve '%s'"
2161 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
2163 #: methods/connect.cc:193
2165 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2166 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2168 #: methods/connect.cc:196
2170 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2171 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2173 #: methods/connect.cc:243
2175 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2176 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2178 #: methods/gpgv.cc:166
2180 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2182 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2184 #: methods/gpgv.cc:171
2185 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2186 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2188 #: methods/gpgv.cc:175
2189 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2190 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
2192 #: methods/gpgv.cc:180
2193 msgid "Unknown error executing gpgv"
2194 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2196 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2197 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2198 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2200 #: methods/gpgv.cc:228
2202 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2205 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2207 #: methods/http.cc:385
2208 msgid "Waiting for headers"
2209 msgstr "Čakanje na glave"
2211 #: methods/http.cc:531
2213 msgid "Got a single header line over %u chars"
2214 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2216 #: methods/http.cc:539
2217 msgid "Bad header line"
2218 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2220 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2221 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2222 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2224 #: methods/http.cc:600
2225 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2226 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
2228 #: methods/http.cc:615
2229 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2230 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2232 #: methods/http.cc:617
2233 msgid "This HTTP server has broken range support"
2234 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2236 #: methods/http.cc:641
2237 msgid "Unknown date format"
2238 msgstr "Neznana oblika datuma"
2240 #: methods/http.cc:800
2241 msgid "Select failed"
2242 msgstr "Izbira ni uspela"
2244 #: methods/http.cc:805
2245 msgid "Connection timed out"
2246 msgstr "Povezava je zakasnela"
2248 #: methods/http.cc:828
2249 msgid "Error writing to output file"
2250 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2252 #: methods/http.cc:859
2253 msgid "Error writing to file"
2254 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2256 #: methods/http.cc:887
2257 msgid "Error writing to the file"
2258 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2260 #: methods/http.cc:901
2261 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2262 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2264 #: methods/http.cc:903
2265 msgid "Error reading from server"
2266 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
2268 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2269 msgid "Failed to truncate file"
2270 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2272 #: methods/http.cc:1183
2273 msgid "Bad header data"
2274 msgstr "Napačni podatki glave"
2276 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2277 msgid "Connection failed"
2278 msgstr "Povezava ni uspela"
2280 #: methods/http.cc:1347
2281 msgid "Internal error"
2282 msgstr "Notranja napaka"
2284 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2285 msgid "Can't mmap an empty file"
2286 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2290 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2291 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2293 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2295 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2296 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2299 msgid "Unable to close mmap"
2300 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2303 msgid "Unable to synchronize mmap"
2304 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2306 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2309 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2310 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2312 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2313 "Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2315 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2318 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2321 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2325 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2327 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2329 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2332 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2333 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2335 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2336 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2338 msgid "%lih %limin %lis"
2339 msgstr "%lih %limin %lis"
2341 #. min means minutes, s means seconds
2342 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2345 msgstr "%limin %lis"
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2355 msgid "Selection %s not found"
2356 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2360 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2361 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2365 msgid "Opening configuration file %s"
2366 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2371 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2376 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2381 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2387 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2391 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2392 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2397 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2402 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2406 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2408 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2413 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2415 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2417 msgid "%c%s... Error!"
2418 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2420 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2422 msgid "%c%s... Done"
2423 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2425 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2427 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2428 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2430 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2433 msgid "Command line option %s is not understood"
2434 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2438 msgid "Command line option %s is not boolean"
2439 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2443 msgid "Option %s requires an argument."
2444 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2448 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2449 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2453 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2454 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2458 msgid "Option '%s' is too long"
2459 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2461 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2463 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2464 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2468 msgid "Invalid operation %s"
2469 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2471 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2473 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2474 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2476 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2477 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2478 #: methods/mirror.cc:97
2480 msgid "Unable to change to %s"
2481 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
2483 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2484 msgid "Failed to stat the cdrom"
2485 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2487 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2489 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2490 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2492 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2494 msgid "Could not open lock file %s"
2495 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2497 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2499 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2500 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2504 msgid "Could not get lock %s"
2505 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2509 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2510 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2514 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2515 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2519 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2520 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2525 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2527 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2531 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2532 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2536 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2537 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2541 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2542 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2546 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2547 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2551 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2552 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2556 msgid "Could not open file %s"
2557 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2561 msgid "Could not open file descriptor %d"
2562 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2566 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2567 msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2571 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2572 msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2576 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2577 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2581 msgid "Problem closing the file %s"
2582 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2586 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2587 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2591 msgid "Problem unlinking the file %s"
2592 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2595 msgid "Problem syncing the file"
2596 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2599 msgid "Empty package cache"
2600 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2603 msgid "The package cache file is corrupted"
2604 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2607 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2608 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2612 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2613 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2616 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2617 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2625 msgstr "Predodvisen od"
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2676 msgid "Building dependency tree"
2677 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2680 msgid "Candidate versions"
2681 msgstr "Različice kandidatov"
2683 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2684 msgid "Dependency generation"
2685 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2688 msgid "Reading state information"
2689 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2691 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2693 msgid "Failed to open StateFile %s"
2694 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2696 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2698 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2699 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2701 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2703 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2704 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2706 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2708 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2709 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2715 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2720 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2721 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2725 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2726 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2730 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2731 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2735 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2737 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2743 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2748 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2753 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2759 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2765 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2770 msgstr "Odpiranje %s"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2774 msgid "Line %u too long in source list %s."
2775 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2779 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2780 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2784 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2785 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2790 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2791 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2793 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2794 "APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2796 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2799 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2800 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2801 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2803 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2804 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2805 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2807 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2810 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2811 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2813 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si man "
2814 "5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
2816 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2818 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2819 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2821 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2824 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2825 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2827 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2829 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2832 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda "
2833 "povzročili zadržani paketi."
2835 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2836 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2837 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2839 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2841 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2844 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2845 "namesto njih uporabljene stare."
2847 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2849 msgid "List directory %spartial is missing."
2850 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2852 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2854 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2855 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2857 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2859 msgid "Unable to lock directory %s"
2860 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2862 #. only show the ETA if it makes sense
2864 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2866 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2867 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2869 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2871 msgid "Retrieving file %li of %li"
2872 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2874 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2876 msgid "The method driver %s could not be found."
2877 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2879 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2881 msgid "Method %s did not start correctly"
2882 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2884 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2886 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2887 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2889 #: apt-pkg/init.cc:147
2891 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2892 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2894 #: apt-pkg/init.cc:163
2895 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2896 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2898 #: apt-pkg/clean.cc:56
2900 msgid "Unable to stat %s."
2901 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2903 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2904 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2905 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2907 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2908 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2909 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2911 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2912 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2913 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2915 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2916 msgid "The list of sources could not be read."
2917 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2919 #: apt-pkg/policy.cc:71
2922 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2923 "available in the sources"
2926 #: apt-pkg/policy.cc:389
2928 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2929 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2931 #: apt-pkg/policy.cc:411
2933 msgid "Did not understand pin type %s"
2934 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2936 #: apt-pkg/policy.cc:419
2937 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2938 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2941 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2942 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2946 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2947 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2951 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2952 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2956 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2957 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2961 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2962 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2966 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2967 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2972 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2973 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2977 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2978 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2982 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2983 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2986 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2987 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2990 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2991 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2994 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2995 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2999 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3003 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3004 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3008 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3009 msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3013 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3014 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3018 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3019 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3022 msgid "Collecting File Provides"
3023 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3026 msgid "IO Error saving source cache"
3027 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3029 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3031 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3032 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3035 msgid "MD5Sum mismatch"
3036 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3040 msgid "Hash Sum mismatch"
3041 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3046 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3047 "or malformed file)"
3049 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3050 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3054 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3055 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3058 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3059 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3064 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3065 "repository will not be applied."
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3070 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3071 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3076 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3077 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3079 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3080 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3082 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3085 msgid "GPG error: %s: %s"
3086 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3091 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3092 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3094 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3095 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3100 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3101 "to manually fix this package."
3103 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3104 "popraviti ta paket."
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3109 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3111 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3115 msgid "Size mismatch"
3116 msgstr "Neujemanje velikosti"
3118 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3120 msgid "Unable to parse Release file %s"
3121 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3123 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3125 msgid "No sections in Release file %s"
3126 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3128 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3130 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3131 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3135 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3136 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3138 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3140 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3141 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3143 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3145 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3146 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3151 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3154 "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3155 "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3158 msgid "Identifying.. "
3159 msgstr "Identificiranje ... "
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3163 msgid "Stored label: %s\n"
3164 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3167 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3168 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3172 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3173 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3176 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3177 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3180 msgid "Waiting for disc...\n"
3181 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3184 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3185 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3188 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3189 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3194 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3197 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3202 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3203 "wrong architecture?"
3205 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3206 "arhitektura napačna?"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3210 msgid "Found label '%s'\n"
3211 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3214 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3215 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3220 "This disc is called: \n"
3223 "Ta disk se imenuje: \n"
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3227 msgid "Copying package lists..."
3228 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3231 msgid "Writing new source list\n"
3232 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3235 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3236 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3240 msgid "Wrote %i records.\n"
3241 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3245 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3246 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3250 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3251 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3255 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3257 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3258 "neujemajočimi datotekami.\n"
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3262 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3263 msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3267 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3268 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3272 msgid "Hash mismatch for: %s"
3273 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3277 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3280 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3283 msgid "No keyring installed in %s."
3284 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3288 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3289 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3293 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3294 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3298 msgid "Couldn't find task '%s'"
3299 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3303 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3304 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3308 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3309 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3314 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3317 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3318 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3322 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3324 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3329 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3330 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3332 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3334 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3335 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3339 msgid "Installing %s"
3340 msgstr "Nameščanje %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3344 msgid "Configuring %s"
3345 msgstr "Nastavljanje %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3350 msgstr "Odstranjevanje %s"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3354 msgid "Completely removing %s"
3355 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3359 msgid "Noting disappearance of %s"
3360 msgstr "%s je izginil"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3364 msgid "Running post-installation trigger %s"
3365 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3367 #. FIXME: use a better string after freeze
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3370 msgid "Directory '%s' missing"
3371 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3375 msgid "Could not open file '%s'"
3376 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3380 msgid "Preparing %s"
3381 msgstr "Pripravljanje %s"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3385 msgid "Unpacking %s"
3386 msgstr "Razširjanje %s"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3390 msgid "Preparing to configure %s"
3391 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3395 msgid "Installed %s"
3396 msgstr "%s je bil nameščen"
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3400 msgid "Preparing for removal of %s"
3401 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3406 msgstr "%s je bil odstranjen"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3410 msgid "Preparing to completely remove %s"
3411 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3415 msgid "Completely removed %s"
3416 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3419 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3421 "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3425 msgid "Running dpkg"
3426 msgstr "Poganjanje dpkg"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3429 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3431 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3433 #. check if its not a follow up error
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3435 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3436 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3440 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3441 "error from a previous failure."
3443 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3444 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3448 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3451 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3456 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3459 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3460 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3464 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3466 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3469 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3472 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3475 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3477 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3479 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3480 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3482 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3483 #. dpkg --configure -a
3484 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3487 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3488 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3490 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3492 msgstr "Ni zaklenjeno"
3494 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3495 #. and provide a config option to define that default
3496 #: methods/mirror.cc:260
3498 msgid "No mirror file '%s' found "
3499 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3501 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3502 #. and provide a config option to define that default
3503 #: methods/mirror.cc:267
3505 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3506 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3508 #: methods/mirror.cc:422
3510 msgid "[Mirror: %s]"
3511 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3513 #: methods/rred.cc:503
3516 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3519 "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3522 #: methods/rred.cc:508
3525 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3528 "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
3529 "je videti pokvarjen."
3531 #: methods/rsh.cc:330
3532 msgid "Connection closed prematurely"
3533 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3535 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3536 #~ msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
3538 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3539 #~ msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
3541 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3542 #~ msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
3544 #~ msgid "short read in buffer_copy %s"
3545 #~ msgstr "kratko branje v kopiji_medpomnilnika %s"
3548 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3549 #~ " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
3550 #~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3551 #~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3553 #~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3554 #~ "cache files, and query information from them\n"
3557 #~ " add - Add a package file to the source cache\n"
3558 #~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3559 #~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3560 #~ " showsrc - Show source records\n"
3561 #~ " stats - Show some basic statistics\n"
3562 #~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3563 #~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3564 #~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3565 #~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3566 #~ " show - Show a readable record for the package\n"
3567 #~ " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
3568 #~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3569 #~ " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
3570 #~ " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
3571 #~ " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
3572 #~ " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
3573 #~ " policy - Show policy settings\n"
3576 #~ " -h This help text.\n"
3577 #~ " -p=? The package cache.\n"
3578 #~ " -s=? The source cache.\n"
3579 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3580 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3581 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3582 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3583 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3585 #~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3586 #~ " apt-cache [možnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
3587 #~ " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
3588 #~ " apt-cache [možnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
3590 #~ "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
3591 #~ "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
3593 #~ "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
3594 #~ " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
3595 #~ " showpkg - pokaže nekaj splošnih podatkov za posamezen paket\n"
3596 #~ " showsrc - pokaže zapise vira\n"
3597 #~ " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
3598 #~ " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
3599 #~ " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na standardni izhod\n"
3600 #~ " unmet - pokaže nerazrešene odvisnosti\n"
3601 #~ " search - išče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
3602 #~ " show - išče berljiv zapis paketa\n"
3603 #~ " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih paketov\n"
3604 #~ " depends - pokaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
3605 #~ " rdepends - pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
3606 #~ " pkgnames - našteje imena vseh paketov na sistemu\n"
3607 #~ " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
3608 #~ " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
3609 #~ " policy - pokaže nastavitve pravil\n"
3612 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3613 #~ " -p=? predpomnilnik paketa\n"
3614 #~ " -s=? predpomnilnik vira\n"
3615 #~ " -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
3616 #~ " -i pokaže le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
3617 #~ " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
3618 #~ " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3619 #~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
3623 #~ "Usage: apt-get [options] command\n"
3624 #~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
3625 #~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
3627 #~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
3628 #~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
3632 #~ " update - Retrieve new lists of packages\n"
3633 #~ " upgrade - Perform an upgrade\n"
3634 #~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
3635 #~ " remove - Remove packages\n"
3636 #~ " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
3637 #~ " purge - Remove packages and config files\n"
3638 #~ " source - Download source archives\n"
3639 #~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
3640 #~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
3641 #~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
3642 #~ " clean - Erase downloaded archive files\n"
3643 #~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
3644 #~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
3645 #~ " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
3646 #~ " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
3649 #~ " -h This help text.\n"
3650 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3651 #~ " -qq No output except for errors\n"
3652 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3653 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3654 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3655 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3656 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3657 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3658 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3659 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3660 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3661 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3662 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3663 #~ "pages for more information and options.\n"
3664 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3666 #~ "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
3667 #~ " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
3668 #~ " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
3670 #~ "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
3671 #~ "nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
3675 #~ " update - pridobi nov seznam paketov\n"
3676 #~ " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je "
3677 #~ "libc6 ne libc6.deb)\n"
3678 #~ " remove - odstrani pakete\n"
3679 #~ " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
3680 #~ " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
3681 #~ " source - prejme izvorne arhive\n"
3682 #~ " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
3683 #~ " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
3684 #~ " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
3685 #~ " clean - izbriše prejete datoteke arhivov\n"
3686 #~ " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
3687 #~ " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameščene\n"
3690 #~ " -h to besedilo pomoči\n"
3691 #~ " -q beležljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
3692 #~ " -qq brez izhoda razen za napake\n"
3693 #~ " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
3694 #~ " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
3695 #~ " -y predpostavi y za vsa vprašanja in ne sprašuje\n"
3696 #~ " -f poskuša popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
3697 #~ " -m poskuša nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
3698 #~ " -u pokaže tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
3699 #~ " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
3700 #~ " -V pokaže podroben izpis števila različice\n"
3701 #~ " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3702 #~ " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -0 dir::cache=/"
3704 #~ "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
3705 #~ " za več podrobnosti in možnosti.\n"
3706 #~ " Ta APT ima moči Super Krav.\n"
3709 #~ "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt."
3710 #~ "conf under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3712 #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf "
3713 #~ "pod APT::Takojšnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
3716 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
3717 #~ "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3719 #~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3720 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
3723 #~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3726 #~ "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
3729 #~ msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3731 #~ "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"