]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
ensure all configures are reported to hook scripts
[apt.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for the apt suite.
2 #
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Hit:%lu %s"
31 msgstr "Сущ:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Get:%lu %s"
38 msgstr "Пол:%lu %s"
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Ign:%lu %s"
45 msgstr "Игн:%lu %s"
46
47 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49 #: apt-private/acqprogress.cc
50 #, c-format
51 msgid "Err:%lu %s"
52 msgstr "Ошк:%lu %s"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, c-format
56 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 msgid " [Working]"
61 msgstr " [Обработка]"
62
63 #: apt-private/acqprogress.cc
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 " '%s'\n"
68 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 msgstr ""
70 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
71 " «%s»\n"
72 "в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n"
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid "Correcting dependencies..."
76 msgstr "Исправление зависимостей…"
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid " failed."
80 msgstr " не удалось."
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to correct dependencies"
84 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid " Done"
92 msgstr " Готово"
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96 msgstr ""
97 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
98 "f install»."
99
100 #: apt-private/private-cachefile.cc
101 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
102 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
105 msgid "Sorting"
106 msgstr "Сортировка"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
111 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
116 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
121 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, c-format
125 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
126 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 msgid " [Installed]"
130 msgstr " [Установлен]"
131
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 msgid " [Not candidate version]"
134 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
135
136 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 msgid "You should explicitly select one to install."
138 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
139
140 #: apt-private/private-cacheset.cc
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145 "is only available from another source\n"
146 msgstr ""
147 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
148 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
149 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
150
151 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 msgid "However the following packages replace it:"
153 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
154
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 #, c-format
157 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
158 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
159
160 #: apt-private/private-cacheset.cc
161 #, c-format
162 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
163 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
164
165 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 #, c-format
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
169 msgstr ""
170 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
171 "виду «%s»?\n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
174 #, c-format
175 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
176 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
177
178 #: apt-private/private-cacheset.cc
179 #, c-format
180 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
181 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "Most used commands:"
185 msgstr "Основные команды:"
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 #, c-format
189 msgid "See %s for more information about the available commands."
190 msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s."
191
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid ""
194 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
195 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
196 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
197 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
198 msgstr ""
199 "Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
200 "Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
201 "Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"
202 "Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"
203
204 #: apt-private/private-cmndline.cc
205 msgid "This APT has Super Cow Powers."
206 msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
207
208 #: apt-private/private-cmndline.cc
209 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210 msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
211
212 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213 #: cmdline/apt-mark.cc
214 msgid "No packages found"
215 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
216
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
220
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Authentication warning overridden.\n"
223 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
224
225 #: apt-private/private-download.cc
226 msgid "Some packages could not be authenticated"
227 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 msgid "Install these packages without verification?"
231 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
232
233 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234 msgid ""
235 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236 "instead."
237 msgstr ""
238 "--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с --"
239 "allow."
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid ""
243 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244 "unauthenticated"
245 msgstr ""
246 "Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
247 "unauthenticated."
248
249 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
250 #, c-format
251 msgid "Failed to fetch %s %s"
252 msgstr "Не удалось получить %s %s"
253
254 #: apt-private/private-download.cc
255 #, c-format
256 msgid "Couldn't determine free space in %s"
257 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
258
259 #: apt-private/private-download.cc
260 #, c-format
261 msgid "You don't have enough free space in %s."
262 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
263
264 #: apt-private/private-download.cc
265 msgid "Unable to lock the download directory"
266 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 msgid ""
270 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
273 "or been moved out of Incoming."
274 msgstr ""
275 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
276 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
277 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
278
279 #.
280 #. if (Packages == 1)
281 #. {
282 #. c1out << std::endl;
283 #. c1out <<
284 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
285 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
286 #. "that package should be filed.") << std::endl;
287 #. }
288 #.
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
291 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 msgid "Broken packages"
295 msgstr "Сломанные пакеты"
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
299 msgstr ""
300 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
301 "пакетами!"
302
303 #: apt-private/private-install.cc
304 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
305 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
306
307 #: apt-private/private-install.cc
308 msgid ""
309 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
310 "essential."
311 msgstr ""
312 "Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y без --allow-"
313 "remove-essential."
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
317 msgstr ""
318 "Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без --allow-"
319 "downgrades."
320
321 #: apt-private/private-install.cc
322 msgid ""
323 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
324 "packages."
325 msgstr ""
326 "Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
327 "change-held-packages."
328
329 #: apt-private/private-install.cc
330 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
331 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
332
333 #: apt-private/private-install.cc
334 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
335 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
336
337 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
338 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
339 #: apt-private/private-install.cc
340 #, c-format
341 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
342 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
343
344 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
345 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
346 #: apt-private/private-install.cc
347 #, c-format
348 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
349 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
350
351 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
352 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
353 #: apt-private/private-install.cc
354 #, c-format
355 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
356 msgstr ""
357 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
358 "%sB.\n"
359
360 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
361 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
362 #: apt-private/private-install.cc
363 #, c-format
364 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
365 msgstr ""
366 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
367 "%sB.\n"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
371 msgstr ""
372 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
373 "операция."
374
375 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
376 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
377 #: apt-private/private-install.cc
378 msgid "Yes, do as I say!"
379 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
380
381 #: apt-private/private-install.cc
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "You are about to do something potentially harmful.\n"
385 "To continue type in the phrase '%s'\n"
386 " ?] "
387 msgstr ""
388 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
389 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
390 " ?] "
391
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "Abort."
394 msgstr "Аварийное завершение."
395
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Do you want to continue?"
398 msgstr "Хотите продолжить?"
399
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Some files failed to download"
402 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
403
404 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
405 msgid "Download complete and in download only mode"
406 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
407
408 #: apt-private/private-install.cc
409 msgid ""
410 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
411 "missing?"
412 msgstr ""
413 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
414 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
418 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
419
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid "Unable to correct missing packages."
422 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
423
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Aborting install."
426 msgstr "Аварийное завершение установки."
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid ""
430 "The following package disappeared from your system as\n"
431 "all files have been overwritten by other packages:"
432 msgid_plural ""
433 "The following packages disappeared from your system as\n"
434 "all files have been overwritten by other packages:"
435 msgstr[0] ""
436 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
437 "теперь берутся из других пакетов:"
438 msgstr[1] ""
439 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
440 "теперь берутся из других пакетов:"
441 msgstr[2] ""
442 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
443 "теперь берутся из других пакетов:"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
447 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
451 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid ""
455 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
456 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
457 msgstr ""
458 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
459 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
463 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid ""
467 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
468 msgid_plural ""
469 "The following packages were automatically installed and are no longer "
470 "required:"
471 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
472 msgstr[1] ""
473 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
474 msgstr[2] ""
475 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 #, c-format
479 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
480 msgid_plural ""
481 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
482 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
483 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
484 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, c-format
488 msgid "Use '%s' to remove it."
489 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
490 msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
491 msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
492 msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
493
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
496 msgstr ""
497 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
498 "f install»:"
499
500 #: apt-private/private-install.cc
501 msgid ""
502 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
503 "solution)."
504 msgstr ""
505 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
506 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
507
508 #: apt-private/private-install.cc
509 msgid "The following additional packages will be installed:"
510 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 msgid "Suggested packages:"
514 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
515
516 #: apt-private/private-install.cc
517 msgid "Recommended packages:"
518 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
519
520 #: apt-private/private-install.cc
521 #, c-format
522 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
523 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
524
525 #: apt-private/private-install.cc
526 #, c-format
527 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
528 msgstr ""
529 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
530
531 #: apt-private/private-install.cc
532 #, c-format
533 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
534 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
535
536 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
537 #: apt-private/private-install.cc
538 #, c-format
539 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
540 msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n"
541
542 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
543 #, c-format
544 msgid "%s set to manually installed.\n"
545 msgstr "%s установлен вручную.\n"
546
547 #: apt-private/private-install.cc
548 #, c-format
549 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
550 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
551
552 #: apt-private/private-install.cc
553 #, c-format
554 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
555 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
556
557 #: apt-private/private-list.cc
558 msgid "Listing"
559 msgstr "Вывод списка"
560
561 #: apt-private/private-list.cc
562 #, c-format
563 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
564 msgid_plural ""
565 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
566 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
567 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
568 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
569
570 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
571 #: apt-private/private-main.cc
572 #, c-format
573 msgid ""
574 "NOTE: This is only a simulation!\n"
575 " %s needs root privileges for real execution.\n"
576 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
577 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
578 msgstr ""
579 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
580 " Для реальной работы %s требуются права суперпользователя.\n"
581 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
582 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!\n"
583
584 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
585 msgid "unknown"
586 msgstr "неизвестно"
587
588 #: apt-private/private-output.cc
589 #, c-format
590 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
591 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
592
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "[installed,local]"
595 msgstr "[установлен, локальный]"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "[installed,auto-removable]"
599 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
600
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "[installed,automatic]"
603 msgstr "[установлен, автоматически]"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "[installed]"
607 msgstr "[установлен]"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 #, c-format
611 msgid "[upgradable from: %s]"
612 msgstr "[может быть обновлён с: %s]"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "[residual-config]"
616 msgstr "[остались файлы настроек]"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 #, c-format
620 msgid "but %s is installed"
621 msgstr "но %s уже установлен"
622
623 #: apt-private/private-output.cc
624 #, c-format
625 msgid "but %s is to be installed"
626 msgstr "но %s будет установлен"
627
628 #: apt-private/private-output.cc
629 msgid "but it is not installable"
630 msgstr "но он не может быть установлен"
631
632 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "but it is a virtual package"
634 msgstr "но это виртуальный пакет"
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 msgid "but it is not installed"
638 msgstr "но он не установлен"
639
640 #: apt-private/private-output.cc
641 msgid "but it is not going to be installed"
642 msgstr "но он не будет установлен"
643
644 #: apt-private/private-output.cc
645 msgid " or"
646 msgstr " или"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "The following NEW packages will be installed:"
654 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "The following packages will be REMOVED:"
658 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
659
660 #: apt-private/private-output.cc
661 msgid "The following packages have been kept back:"
662 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
663
664 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "The following packages will be upgraded:"
666 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
667
668 #: apt-private/private-output.cc
669 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
670 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
671
672 #: apt-private/private-output.cc
673 msgid "The following held packages will be changed:"
674 msgstr ""
675 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
676
677 #: apt-private/private-output.cc
678 #, c-format
679 msgid "%s (due to %s)"
680 msgstr "%s (вследствие %s)"
681
682 #: apt-private/private-output.cc
683 msgid ""
684 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
685 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
686 msgstr ""
687 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
688 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
689
690 #: apt-private/private-output.cc
691 #, c-format
692 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
693 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
694
695 #: apt-private/private-output.cc
696 #, c-format
697 msgid "%lu reinstalled, "
698 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
699
700 #: apt-private/private-output.cc
701 #, c-format
702 msgid "%lu downgraded, "
703 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
704
705 #: apt-private/private-output.cc
706 #, c-format
707 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
708 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
709
710 #: apt-private/private-output.cc
711 #, c-format
712 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
713 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
714
715 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
716 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
717 #. The user has to answer with an input matching the
718 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
719 #: apt-private/private-output.cc
720 msgid "[Y/n]"
721 msgstr "[Д/н]"
722
723 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
724 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
725 #. The user has to answer with an input matching the
726 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
727 #: apt-private/private-output.cc
728 msgid "[y/N]"
729 msgstr "[д/Н]"
730
731 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
732 #: apt-private/private-output.cc
733 msgid "Y"
734 msgstr "Д"
735
736 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
737 #: apt-private/private-output.cc
738 msgid "N"
739 msgstr "Н"
740
741 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
742 #, c-format
743 msgid "Regex compilation error - %s"
744 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
745
746 #: apt-private/private-search.cc
747 msgid "You must give at least one search pattern"
748 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
749
750 #: apt-private/private-search.cc
751 msgid "Full Text Search"
752 msgstr "Полнотекстовый поиск"
753
754 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
755 #, c-format
756 msgid "Package file %s is out of sync."
757 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
758
759 #: apt-private/private-show.cc
760 #, c-format
761 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
762 msgid_plural ""
763 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
764 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
765 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
766 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
767
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "not a real package (virtual)"
770 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
771
772 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
773 #, c-format
774 msgid "Unable to locate package %s"
775 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
776
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid "Package files:"
779 msgstr "Списки пакетов:"
780
781 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
783 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
784
785 #. Show any packages have explicit pins
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid "Pinned packages:"
788 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
789
790 #. Print the package name and the version we are forcing to
791 #: apt-private/private-show.cc
792 #, c-format
793 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
794 msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n"
795
796 #: apt-private/private-show.cc
797 msgid " Installed: "
798 msgstr " Установлен: "
799
800 #: apt-private/private-show.cc
801 msgid " Candidate: "
802 msgstr " Кандидат: "
803
804 #: apt-private/private-show.cc
805 msgid "(none)"
806 msgstr "(отсутствует)"
807
808 #. Show the priority tables
809 #: apt-private/private-show.cc
810 msgid " Version table:"
811 msgstr " Таблица версий:"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
816 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
817
818 #: apt-private/private-source.cc
819 #, c-format
820 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
821 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
822
823 #: apt-private/private-source.cc
824 #, c-format
825 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
826 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 #, c-format
830 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
831 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
832
833 #: apt-private/private-source.cc
834 #, c-format
835 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
836 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
837
838 #: apt-private/private-source.cc
839 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
840 msgstr ""
841 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
842
843 #: apt-private/private-source.cc
844 #, c-format
845 msgid "Unable to find a source package for %s"
846 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
847
848 #: apt-private/private-source.cc
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
852 "%s\n"
853 msgstr ""
854 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
855 "%s\n"
856
857 #: apt-private/private-source.cc
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "Please use:\n"
861 "%s\n"
862 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
863 msgstr ""
864 "Используйте:\n"
865 "%s\n"
866 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
867
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
871 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
872
873 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
878 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
879
880 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
881 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
882 #: apt-private/private-source.cc
883 #, c-format
884 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
885 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
886
887 #: apt-private/private-source.cc
888 #, c-format
889 msgid "Fetch source %s\n"
890 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 msgid "Failed to fetch some archives."
894 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
899 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, c-format
908 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
910
911 #: apt-private/private-source.cc
912 #, c-format
913 msgid "Build command '%s' failed.\n"
914 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
915
916 #: apt-private/private-source.cc
917 #, c-format
918 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
920
921 #: apt-private/private-source.cc
922 #, c-format
923 msgid "%s has no build depends.\n"
924 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928 msgstr ""
929 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
930 "пакет"
931
932 #: apt-private/private-source.cc
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936 "Architectures for setup"
937 msgstr ""
938 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
939 "conf(5) APT::Architectures"
940
941 #: apt-private/private-source.cc
942 #, c-format
943 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
944 msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
945
946 #: apt-private/private-source.cc
947 #, c-format
948 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
949 msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 msgid "Failed to process build dependencies"
953 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
954
955 #: apt-private/private-sources.cc
956 #, c-format
957 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
959
960 #: apt-private/private-sources.cc
961 #, c-format
962 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
964
965 #: apt-private/private-unmet.cc
966 #, c-format
967 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
968 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
969
970 #: apt-private/private-update.cc
971 msgid "The update command takes no arguments"
972 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
973
974 #: apt-private/private-update.cc
975 #, c-format
976 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
977 msgid_plural ""
978 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
979 msgstr[0] ""
980 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
981 msgstr[1] ""
982 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
983 "показа.\n"
984 msgstr[2] ""
985 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
986 "показа.\n"
987
988 #: apt-private/private-update.cc
989 msgid "All packages are up to date."
990 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
994 msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы"
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total package names: "
998 msgstr "Всего имён пакетов: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid "Total package structures: "
1002 msgstr "Всего структур пакетов: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid " Normal packages: "
1006 msgstr " Обычных пакетов: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid " Pure virtual packages: "
1010 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid " Single virtual packages: "
1014 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid " Mixed virtual packages: "
1018 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid " Missing: "
1022 msgstr " Отсутствует: "
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total distinct versions: "
1026 msgstr "Всего уникальных версий: "
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total distinct descriptions: "
1030 msgstr "Всего уникальных описаний: "
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total dependencies: "
1034 msgstr "Всего зависимостей: "
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total ver/file relations: "
1038 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Total Desc/File relations: "
1042 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Total Provides mappings: "
1046 msgstr "Всего отношений Provides: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Total globbed strings: "
1050 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total slack space: "
1054 msgstr "Пустого места в кэше: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Total space accounted for: "
1058 msgstr "Полное учтённое пространство: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1062 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid ""
1066 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1067 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1068 "\n"
1069 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1070 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1071 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1072 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1073 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1074 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1075 msgstr ""
1076 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
1077 " apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
1078 "\n"
1079 "apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
1080 "и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
1081 "кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
1082 "этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
1083 "долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
1084 "доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
1085
1086 #: cmdline/apt-cache.cc
1087 msgid "Show source records"
1088 msgstr "показать записи об источниках"
1089
1090 #: cmdline/apt-cache.cc
1091 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1092 msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
1093
1094 #: cmdline/apt-cache.cc
1095 msgid "Show raw dependency information for a package"
1096 msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
1097
1098 #: cmdline/apt-cache.cc
1099 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1100 msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
1101
1102 #: cmdline/apt-cache.cc
1103 msgid "Show a readable record for the package"
1104 msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
1105
1106 #: cmdline/apt-cache.cc
1107 msgid "List the names of all packages in the system"
1108 msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
1109
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1111 msgid "Show policy settings"
1112 msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
1113
1114 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1115 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1116 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1117
1118 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1119 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1120 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]"
1121
1122 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1123 #, c-format
1124 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1125 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
1126
1127 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1128 msgid ""
1129 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1130 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1131 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1132 "mount point."
1133 msgstr ""
1134 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
1135 "умолчанию\n"
1136 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
1137 "точку\n"
1138 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
1139 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
1140
1141 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1142 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1143 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1144
1145 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1146 msgid ""
1147 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1148 "\n"
1149 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1150 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1151 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1152 msgstr ""
1153 "Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
1154 "\n"
1155 "apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
1156 "сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
1157 "информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-config.cc
1160 msgid "Arguments not in pairs"
1161 msgstr "Непарные аргументы"
1162
1163 #: cmdline/apt-config.cc
1164 msgid ""
1165 "Usage: apt-config [options] command\n"
1166 "\n"
1167 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1168 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1169 msgstr ""
1170 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
1171 "\n"
1172 "apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
1173 "всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
1174 "использования в сценариях оболочки.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-config.cc
1177 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1178 msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
1179
1180 #: cmdline/apt-config.cc
1181 msgid "show the active configuration setting"
1182 msgstr "показать действующее значение настройки"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1185 #, c-format
1186 msgid "Couldn't find package %s"
1187 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1190 #, c-format
1191 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1192 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1195 msgid ""
1196 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1197 "instead."
1198 msgstr ""
1199 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
1200 "manual»."
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1204 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Supported modules:"
1208 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid ""
1212 "Usage: apt-get [options] command\n"
1213 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215 "\n"
1216 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1217 "and information about them from authenticated sources and\n"
1218 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1219 "with their dependencies.\n"
1220 msgstr ""
1221 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1222 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1223 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1224 "\n"
1225 "apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
1226 "информации из доверенных источников, а также установки,\n"
1227 "обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Retrieve new lists of packages"
1231 msgstr "получить новые списки пакетов"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Perform an upgrade"
1235 msgstr "выполнить обновление"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1239 msgstr ""
1240 "установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
1241 "имя файла libc6.deb)"
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Remove packages"
1245 msgstr "удалить пакеты"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Remove packages and config files"
1249 msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1252 msgid "Remove automatically all unused packages"
1253 msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc
1256 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1257 msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
1258
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Follow dselect selections"
1261 msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
1262
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1265 msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Erase downloaded archive files"
1269 msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 msgid "Erase old downloaded archive files"
1273 msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1277 msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc
1280 msgid "Download source archives"
1281 msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1284 msgid "Download the binary package into the current directory"
1285 msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc
1288 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1289 msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
1290
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1292 msgid "Need one URL as argument"
1293 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
1294
1295 #: cmdline/apt-helper.cc
1296 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1297 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
1298
1299 #: cmdline/apt-helper.cc
1300 msgid "Download Failed"
1301 msgstr "Ошибка при скачивании"
1302
1303 #: cmdline/apt-helper.cc
1304 #, c-format
1305 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1306 msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s"
1307
1308 #: cmdline/apt-helper.cc
1309 msgid ""
1310 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1311 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1312 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1313 "\n"
1314 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1315 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1316 msgstr ""
1317 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
1318 " apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
1319 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
1320 "\n"
1321 "apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
1322 "которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
1323
1324 #: cmdline/apt-helper.cc
1325 msgid "download the given uri to the target-path"
1326 msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
1327
1328 #: cmdline/apt-helper.cc
1329 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1330 msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)"
1331
1332 #: cmdline/apt-helper.cc
1333 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1334 msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
1335
1336 #: cmdline/apt-helper.cc
1337 msgid "detect proxy using apt.conf"
1338 msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, c-format
1342 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1343 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, c-format
1347 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1348 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, c-format
1352 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1353 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, c-format
1357 msgid "%s was already set on hold.\n"
1358 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, c-format
1362 msgid "%s was already not hold.\n"
1363 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1367 msgstr ""
1368 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 #, c-format
1372 msgid "%s set on hold.\n"
1373 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 #, c-format
1377 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1378 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1379
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 #, c-format
1382 msgid "Selected %s for purge.\n"
1383 msgstr "Выбран %s для вычистки.\n"
1384
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 #, c-format
1387 msgid "Selected %s for removal.\n"
1388 msgstr "Выбран %s для удаления.\n"
1389
1390 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 #, c-format
1392 msgid "Selected %s for installation.\n"
1393 msgstr "Выбран %s для установки.\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid ""
1397 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1398 "\n"
1399 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1400 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1401 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1402 "all packages with or without a certain marking.\n"
1403 msgstr ""
1404 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
1405 "\n"
1406 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1407 "для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1408 "Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
1409 "показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
1410
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1413 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
1414
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1417 msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
1418
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1420 msgid "Mark a package as held back"
1421 msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
1422
1423 #: cmdline/apt-mark.cc
1424 msgid "Unset a package set as held back"
1425 msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
1426
1427 #: cmdline/apt-mark.cc
1428 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1429 msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
1430
1431 #: cmdline/apt-mark.cc
1432 msgid "Print the list of manually installed packages"
1433 msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
1434
1435 #: cmdline/apt-mark.cc
1436 msgid "Print the list of package on hold"
1437 msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
1438
1439 #: cmdline/apt.cc
1440 msgid ""
1441 "Usage: apt [options] command\n"
1442 "\n"
1443 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1444 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1445 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1446 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1447 "interactive use by default.\n"
1448 msgstr ""
1449 "Использование: apt [параметры] команда\n"
1450 "\n"
1451 "apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет "
1452 "команды\n"
1453 "для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
1454 "Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
1455 "например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
1456 "подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
1457
1458 #. query
1459 #: cmdline/apt.cc
1460 msgid "list packages based on package names"
1461 msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
1462
1463 #: cmdline/apt.cc
1464 msgid "search in package descriptions"
1465 msgstr "искать в описаниях пакетов"
1466
1467 #: cmdline/apt.cc
1468 msgid "show package details"
1469 msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
1470
1471 #. package stuff
1472 #: cmdline/apt.cc
1473 msgid "install packages"
1474 msgstr "установить пакеты"
1475
1476 #: cmdline/apt.cc
1477 msgid "remove packages"
1478 msgstr "удалить пакеты"
1479
1480 #. system wide stuff
1481 #: cmdline/apt.cc
1482 msgid "update list of available packages"
1483 msgstr "обновить список доступных пакетов"
1484
1485 #: cmdline/apt.cc
1486 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1487 msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
1488
1489 #: cmdline/apt.cc
1490 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1491 msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
1492
1493 #. misc
1494 #: cmdline/apt.cc
1495 msgid "edit the source information file"
1496 msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
1497
1498 #: methods/cdrom.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1501 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1502
1503 #: methods/cdrom.cc
1504 msgid ""
1505 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1506 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1507 msgstr ""
1508 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1509 "get update не используется для добавления нового CD"
1510
1511 #: methods/cdrom.cc
1512 msgid "Wrong CD-ROM"
1513 msgstr "Ошибочный CD"
1514
1515 #: methods/cdrom.cc
1516 #, c-format
1517 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1518 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1519
1520 #: methods/cdrom.cc
1521 msgid "Disk not found."
1522 msgstr "Диск не найден."
1523
1524 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1525 msgid "File not found"
1526 msgstr "Файл не найден"
1527
1528 #: methods/connect.cc
1529 #, c-format
1530 msgid "Connecting to %s (%s)"
1531 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, c-format
1535 msgid "[IP: %s %s]"
1536 msgstr "[IP: %s %s]"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, c-format
1540 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1541 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542
1543 #: methods/connect.cc
1544 #, c-format
1545 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1546 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1547
1548 #: methods/connect.cc
1549 #, c-format
1550 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1551 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1552
1553 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1554 msgid "Failed"
1555 msgstr "Неудачно"
1556
1557 #: methods/connect.cc
1558 #, c-format
1559 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1560 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1561
1562 #. We say this mainly because the pause here is for the
1563 #. ssh connection that is still going
1564 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "Connecting to %s"
1567 msgstr "Соединение с %s"
1568
1569 #: methods/connect.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "Could not resolve '%s'"
1572 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1573
1574 #: methods/connect.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1577 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1578
1579 #: methods/connect.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1582 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1583
1584 #: methods/connect.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1587 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1588
1589 #: methods/connect.cc
1590 #, c-format
1591 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1592 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1593
1594 #: methods/copy.cc
1595 msgid "Failed to stat"
1596 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1597
1598 #: methods/file.cc
1599 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1600 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1601
1602 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1603 #: methods/ftp.cc
1604 msgid "Logging in"
1605 msgstr "Вход в систему"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 msgid "Unable to determine the peer name"
1609 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1610
1611 #: methods/ftp.cc
1612 msgid "Unable to determine the local name"
1613 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1614
1615 #: methods/ftp.cc
1616 #, c-format
1617 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1618 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 #, c-format
1622 msgid "USER failed, server said: %s"
1623 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "PASS failed, server said: %s"
1628 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid ""
1632 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1633 "is empty."
1634 msgstr ""
1635 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1636 "ProxyLogin пуст."
1637
1638 #: methods/ftp.cc
1639 #, c-format
1640 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1641 msgstr ""
1642 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1643 "%s"
1644
1645 #: methods/ftp.cc
1646 #, c-format
1647 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1648 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1649
1650 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1651 msgid "Connection timeout"
1652 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1653
1654 #: methods/ftp.cc
1655 msgid "Server closed the connection"
1656 msgstr "Сервер прервал соединение"
1657
1658 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1659 msgid "Read error"
1660 msgstr "Ошибка чтения"
1661
1662 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1663 msgid "A response overflowed the buffer."
1664 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 msgid "Protocol corruption"
1668 msgstr "Искажение протокола"
1669
1670 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1671 msgid "Write error"
1672 msgstr "Ошибка записи"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Could not create a socket"
1676 msgstr "Не удалось создать сокет"
1677
1678 #: methods/ftp.cc
1679 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1680 msgstr ""
1681 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1682 "истекло"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 msgid "Could not connect passive socket."
1686 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1687
1688 #: methods/ftp.cc
1689 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1690 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1691
1692 #: methods/ftp.cc
1693 msgid "Could not bind a socket"
1694 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1695
1696 #: methods/ftp.cc
1697 msgid "Could not listen on the socket"
1698 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1699
1700 #: methods/ftp.cc
1701 msgid "Could not determine the socket's name"
1702 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1703
1704 #: methods/ftp.cc
1705 msgid "Unable to send PORT command"
1706 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1707
1708 #: methods/ftp.cc
1709 #, c-format
1710 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1711 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1712
1713 #: methods/ftp.cc
1714 #, c-format
1715 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1716 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1717
1718 #: methods/ftp.cc
1719 msgid "Data socket connect timed out"
1720 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1721
1722 #: methods/ftp.cc
1723 msgid "Unable to accept connection"
1724 msgstr "Невозможно принять соединение"
1725
1726 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1727 msgid "Problem hashing file"
1728 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1729
1730 #: methods/ftp.cc
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1733 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1734
1735 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1736 msgid "Data socket timed out"
1737 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1738
1739 #: methods/ftp.cc
1740 #, c-format
1741 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1742 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1743
1744 #. Get the files information
1745 #: methods/ftp.cc
1746 msgid "Query"
1747 msgstr "Запрос"
1748
1749 #: methods/ftp.cc
1750 msgid "Unable to invoke "
1751 msgstr "Невозможно вызвать "
1752
1753 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1754 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1758 "authentication?)"
1759 msgstr ""
1760 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1761 "аутентификация?)"
1762
1763 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1764 #: methods/gpgv.cc
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1768 msgstr ""
1769 "Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется "
1770 "аутентификация?)"
1771
1772 #: methods/gpgv.cc
1773 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1774 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1775
1776 #: methods/gpgv.cc
1777 msgid ""
1778 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1779 msgstr ""
1780 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1781 "ключа?!"
1782
1783 #: methods/gpgv.cc
1784 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1785 msgstr ""
1786 "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1787
1788 #: methods/gpgv.cc
1789 msgid "Unknown error executing apt-key"
1790 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1791
1792 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1793 #: methods/gpgv.cc
1794 #, c-format
1795 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1796 msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"
1797
1798 #: methods/gpgv.cc
1799 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1800 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1801
1802 #: methods/gpgv.cc
1803 msgid ""
1804 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1805 "available:\n"
1806 msgstr ""
1807 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1808 "ключ:\n"
1809
1810 #: methods/http.cc
1811 msgid "Error writing to the file"
1812 msgstr "Ошибка записи в файл"
1813
1814 #: methods/http.cc
1815 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1816 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1817
1818 #: methods/http.cc
1819 msgid "Error reading from server"
1820 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1821
1822 #: methods/http.cc
1823 msgid "Error writing to file"
1824 msgstr "Ошибка записи в файл"
1825
1826 #: methods/http.cc
1827 msgid "Select failed"
1828 msgstr "Ошибка в select"
1829
1830 #: methods/http.cc
1831 msgid "Connection timed out"
1832 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1833
1834 #: methods/http.cc
1835 msgid "Error writing to output file"
1836 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1837
1838 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1839 #. Only warn if there is no sources.list file.
1840 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1841 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1842 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1843 #, c-format
1844 msgid "Unable to read %s"
1845 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1846
1847 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1848 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1849 #, c-format
1850 msgid "Unable to change to %s"
1851 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1852
1853 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1854 #. and provide a config option to define that default
1855 #: methods/mirror.cc
1856 #, c-format
1857 msgid "No mirror file '%s' found "
1858 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1859
1860 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1861 #. and provide a config option to define that default
1862 #: methods/mirror.cc
1863 #, c-format
1864 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1865 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1866
1867 #: methods/mirror.cc
1868 #, c-format
1869 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1870 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1871
1872 #: methods/mirror.cc
1873 #, c-format
1874 msgid "[Mirror: %s]"
1875 msgstr "[Зеркало: %s]"
1876
1877 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1878 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1879 #, c-format
1880 msgid "Failed to stat %s"
1881 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1882
1883 #: methods/rred.cc
1884 msgid "Failed to set modification time"
1885 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1886
1887 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1888 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1889 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1890
1891 #: methods/rsh.cc
1892 msgid "Connection closed prematurely"
1893 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1894
1895 #: methods/server.cc
1896 msgid "Waiting for headers"
1897 msgstr "Ожидание заголовков"
1898
1899 #: methods/server.cc
1900 msgid "Bad header line"
1901 msgstr "Неверный заголовок"
1902
1903 #: methods/server.cc
1904 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1905 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1906
1907 #: methods/server.cc
1908 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1909 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1910
1911 #: methods/server.cc
1912 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1913 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1914
1915 #: methods/server.cc
1916 msgid "This HTTP server has broken range support"
1917 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1918
1919 #: methods/server.cc
1920 msgid "Unknown date format"
1921 msgstr "Неизвестный формат данных"
1922
1923 #: methods/server.cc
1924 msgid "Bad header data"
1925 msgstr "Неверный заголовок данных"
1926
1927 #: methods/server.cc
1928 msgid "Connection failed"
1929 msgstr "Соединение разорвано"
1930
1931 #: methods/server.cc
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1935 "5 apt.conf)"
1936 msgstr ""
1937 "Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man "
1938 "5 apt.conf)."
1939
1940 #: methods/server.cc
1941 msgid "Internal error"
1942 msgstr "Внутренняя ошибка"
1943
1944 #: methods/store.cc
1945 msgid "Empty files can't be valid archives"
1946 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1947
1948 #: dselect/install:33
1949 msgid "Bad default setting!"
1950 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1951
1952 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1953 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1954 msgid "Press [Enter] to continue."
1955 msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]."
1956
1957 #: dselect/install:92
1958 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1959 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1960
1961 #: dselect/install:102
1962 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1963 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1964
1965 #: dselect/install:103
1966 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1967 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1968
1969 #: dselect/install:104
1970 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1971 msgstr ""
1972 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1973 "важны"
1974
1975 #: dselect/install:105
1976 msgid ""
1977 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1978 msgstr ""
1979 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1980 "установку ещё раз"
1981
1982 #: dselect/update:30
1983 msgid "Merging available information"
1984 msgstr "Слияние доступной информации"
1985
1986 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1987 msgid ""
1988 "Usage: apt-dump-solver\n"
1989 "\n"
1990 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1991 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1995 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1996 #, c-format
1997 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1998 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1999
2000 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2001 msgid ""
2002 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2003 "\n"
2004 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2005 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2006 "configuration questions before installation of packages.\n"
2007 msgstr ""
2008 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
2009 "\n"
2010 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
2011 "В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
2012 "вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
2013
2014 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to mkstemp %s"
2017 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
2018
2019 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to write to %s"
2022 msgstr "Невозможно записать в %s"
2023
2024 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2025 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2026 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2027
2028 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "Usage: apt-internal-planner\n"
2032 "\n"
2033 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2034 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2035 "for debugging or the like.\n"
2036 msgstr ""
2037 "Использование: apt-internal-solver\n"
2038 "\n"
2039 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2040 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
2041
2042 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2043 msgid ""
2044 "Usage: apt-internal-solver\n"
2045 "\n"
2046 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2047 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2048 "the like.\n"
2049 msgstr ""
2050 "Использование: apt-internal-solver\n"
2051 "\n"
2052 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2053 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
2054
2055 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2056 msgid "Unknown package record!"
2057 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2058
2059 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2060 msgid ""
2061 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2062 "\n"
2063 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2064 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2065 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2066 msgstr ""
2067 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
2068 "\n"
2069 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
2070 "пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
2071 "но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
2072 "с исходным кодом.\n"
2073
2074 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075 msgid "Package extension list is too long"
2076 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
2077
2078 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079 #, c-format
2080 msgid "Error processing directory %s"
2081 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
2082
2083 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084 msgid "Source extension list is too long"
2085 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
2086
2087 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2088 msgid "Error writing header to contents file"
2089 msgstr ""
2090 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
2091
2092 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2093 #, c-format
2094 msgid "Error processing contents %s"
2095 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
2096
2097 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098 msgid ""
2099 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2100 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2101 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2102 " contents path\n"
2103 " release path\n"
2104 " generate config [groups]\n"
2105 " clean config\n"
2106 "\n"
2107 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2108 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2109 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2110 "\n"
2111 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2112 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2113 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2114 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2115 "\n"
2116 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2117 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2118 "\n"
2119 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2120 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2121 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2122 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2123 "Debian archive:\n"
2124 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2125 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2126 "\n"
2127 "Options:\n"
2128 " -h This help text\n"
2129 " --md5 Control MD5 generation\n"
2130 " -s=? Source override file\n"
2131 " -q Quiet\n"
2132 " -d=? Select the optional caching database\n"
2133 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2134 " --contents Control contents file generation\n"
2135 " -c=? Read this configuration file\n"
2136 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2137 msgstr ""
2138 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
2139 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2140 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2141 " contents path\n"
2142 " release path\n"
2143 " generate config [groups]\n"
2144 " clean config\n"
2145 "\n"
2146 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
2147 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
2148 "замены\n"
2149 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
2150 "\n"
2151 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
2152 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
2153 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
2154 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
2155 "помощью файла override.\n"
2156 "\n"
2157 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
2158 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
2159 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
2160 "\n"
2161 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
2162 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
2163 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
2164 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
2165 "указан\n"
2166 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
2167 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
2168 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2169 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2170 "\n"
2171 "Параметры:\n"
2172 " -h Этот текст\n"
2173 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2174 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2175 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2176 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2177 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2178 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2179 " (файла Contents)\n"
2180 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2181 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2182
2183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2184 msgid "No selections matched"
2185 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2186
2187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2188 #, c-format
2189 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2190 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2191
2192 #: ftparchive/cachedb.cc
2193 #, c-format
2194 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2195 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2196
2197 #: ftparchive/cachedb.cc
2198 #, c-format
2199 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2200 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2201
2202 #: ftparchive/cachedb.cc
2203 msgid ""
2204 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2205 "remove and re-create the database."
2206 msgstr ""
2207 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2208 "и создайте базу данных заново."
2209
2210 #: ftparchive/cachedb.cc
2211 #, c-format
2212 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2213 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2214
2215 #: ftparchive/cachedb.cc
2216 msgid "Failed to read .dsc"
2217 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
2218
2219 #: ftparchive/cachedb.cc
2220 msgid "Archive has no control record"
2221 msgstr "В архиве нет поля control"
2222
2223 #: ftparchive/cachedb.cc
2224 msgid "Unable to get a cursor"
2225 msgstr "Невозможно получить курсор"
2226
2227 #: ftparchive/contents.cc
2228 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2229 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2230
2231 #: ftparchive/multicompress.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2234 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2235
2236 #: ftparchive/multicompress.cc
2237 #, c-format
2238 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2239 msgstr ""
2240 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2241
2242 #: ftparchive/multicompress.cc
2243 msgid "Failed to fork"
2244 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2245
2246 #: ftparchive/multicompress.cc
2247 msgid "Compress child"
2248 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2249
2250 #: ftparchive/multicompress.cc
2251 #, c-format
2252 msgid "Internal error, failed to create %s"
2253 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2254
2255 #: ftparchive/multicompress.cc
2256 msgid "IO to subprocess/file failed"
2257 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2258
2259 #: ftparchive/multicompress.cc
2260 msgid "Failed to read while computing MD5"
2261 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2262
2263 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to rename %s to %s"
2266 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2267
2268 #: ftparchive/override.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Unable to open %s"
2271 msgstr "Не удалось открыть %s"
2272
2273 #. skip spaces
2274 #. find end of word
2275 #: ftparchive/override.cc
2276 #, c-format
2277 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2278 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
2279
2280 #: ftparchive/override.cc
2281 #, c-format
2282 msgid "Failed to read the override file %s"
2283 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2284
2285 #: ftparchive/override.cc
2286 #, c-format
2287 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2288 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2289
2290 #: ftparchive/override.cc
2291 #, c-format
2292 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2293 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2294
2295 #: ftparchive/override.cc
2296 #, c-format
2297 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2298 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2299
2300 #: ftparchive/writer.cc
2301 #, c-format
2302 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2303 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2304
2305 #: ftparchive/writer.cc
2306 #, c-format
2307 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2308 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2309
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 msgid "E: "
2312 msgstr "E: "
2313
2314 #: ftparchive/writer.cc
2315 msgid "W: "
2316 msgstr "W: "
2317
2318 #: ftparchive/writer.cc
2319 msgid "E: Errors apply to file "
2320 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2321
2322 #: ftparchive/writer.cc
2323 #, c-format
2324 msgid "Failed to resolve %s"
2325 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2326
2327 #: ftparchive/writer.cc
2328 msgid "Tree walking failed"
2329 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2330
2331 #: ftparchive/writer.cc
2332 #, c-format
2333 msgid "Failed to open %s"
2334 msgstr "Не удалось открыть %s"
2335
2336 #: ftparchive/writer.cc
2337 #, c-format
2338 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2339 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2340
2341 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2342 #, c-format
2343 msgid "Failed to readlink %s"
2344 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2345
2346 #: ftparchive/writer.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2349 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2350
2351 #: ftparchive/writer.cc
2352 #, c-format
2353 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2354 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2355
2356 #: ftparchive/writer.cc
2357 msgid "Archive had no package field"
2358 msgstr "В архиве нет поля package"
2359
2360 #: ftparchive/writer.cc
2361 #, c-format
2362 msgid " %s has no override entry\n"
2363 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2364
2365 #: ftparchive/writer.cc
2366 #, c-format
2367 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2368 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2369
2370 #: ftparchive/writer.cc
2371 #, c-format
2372 msgid " %s has no source override entry\n"
2373 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2374
2375 #: ftparchive/writer.cc
2376 #, c-format
2377 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2378 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2379
2380 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2381 msgid "Invalid archive signature"
2382 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2383
2384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2385 msgid "Error reading archive member header"
2386 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2387
2388 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "Invalid archive member header %s"
2391 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2392
2393 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2394 msgid "Invalid archive member header"
2395 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2396
2397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2398 msgid "Archive is too short"
2399 msgstr "Слишком короткий архив"
2400
2401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2402 msgid "Failed to read the archive headers"
2403 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2404
2405 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2406 #, c-format
2407 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2408 msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»"
2409
2410 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2411 msgid "Corrupted archive"
2412 msgstr "Повреждённый архив"
2413
2414 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2415 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2416 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2417
2418 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2421 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2422
2423 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2426 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2427
2428 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2429 #, c-format
2430 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2431 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2432
2433 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2434 msgid "Unparsable control file"
2435 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2436
2437 #: apt-inst/dirstream.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "Failed to write file %s"
2440 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2441
2442 #: apt-inst/dirstream.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "Failed to close file %s"
2445 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2446
2447 #: apt-inst/extract.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "The path %s is too long"
2450 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2451
2452 #: apt-inst/extract.cc
2453 #, c-format
2454 msgid "Unpacking %s more than once"
2455 msgstr "Повторная распаковка %s"
2456
2457 #: apt-inst/extract.cc
2458 #, c-format
2459 msgid "The directory %s is diverted"
2460 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2461
2462 #: apt-inst/extract.cc
2463 #, c-format
2464 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2465 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2466
2467 #: apt-inst/extract.cc
2468 msgid "The diversion path is too long"
2469 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2470
2471 #: apt-inst/extract.cc
2472 #, c-format
2473 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2474 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2475
2476 #: apt-inst/extract.cc
2477 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2478 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2479
2480 #: apt-inst/extract.cc
2481 msgid "The path is too long"
2482 msgstr "Путь слишком длинен"
2483
2484 #: apt-inst/extract.cc
2485 #, c-format
2486 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2487 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2488
2489 #: apt-inst/extract.cc
2490 #, c-format
2491 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2492 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2493
2494 #: apt-inst/extract.cc
2495 #, c-format
2496 msgid "Unable to stat %s"
2497 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2498
2499 #: apt-inst/filelist.cc
2500 msgid "DropNode called on still linked node"
2501 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2502
2503 #: apt-inst/filelist.cc
2504 msgid "Failed to locate the hash element!"
2505 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2506
2507 #: apt-inst/filelist.cc
2508 msgid "Failed to allocate diversion"
2509 msgstr "Не удалось создать diversion"
2510
2511 #: apt-inst/filelist.cc
2512 msgid "Internal error in AddDiversion"
2513 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2514
2515 #: apt-inst/filelist.cc
2516 #, c-format
2517 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2518 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2519
2520 #: apt-inst/filelist.cc
2521 #, c-format
2522 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2523 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2524
2525 #: apt-inst/filelist.cc
2526 #, c-format
2527 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2528 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 msgid ""
2532 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2533 "disabled by default."
2534 msgstr ""
2535 "Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
2536 "поэтому по умолчанию он отключён."
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid ""
2540 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2541 "potentially dangerous to use."
2542 msgstr ""
2543 "Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально "
2544 "из небезопасно использовать."
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 msgid ""
2548 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2549 "details."
2550 msgstr ""
2551 "Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
2552 "настройке пользователя."
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 #, c-format
2556 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2557 msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан."
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2562 msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2563
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2565 msgid ""
2566 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2567 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2568 msgstr ""
2569 "Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
2570 "AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 #, c-format
2574 msgid "The repository '%s' is not signed."
2575 msgstr "Репозиторий «%s» не подписан."
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 #, c-format
2579 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2580 msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2585 msgstr ""
2586 "Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2587 "предоставляет только нестойкое шифрование информации"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 msgid "Hash Sum mismatch"
2591 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2592
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2598 #, c-format
2599 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2600 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 msgid "Size mismatch"
2604 msgstr "Не совпадает размер"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 msgid "Invalid file format"
2608 msgstr "Неправильный формат файла"
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2611 msgid "Signature error"
2612 msgstr "Ошибка подписи"
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2618 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2619 msgstr ""
2620 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2621 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
2622
2623 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 #, c-format
2626 msgid "GPG error: %s: %s"
2627 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2633 "architecture '%s'"
2634 msgstr ""
2635 "Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
2636 "поддерживает архитектуру «%s»"
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2642 "or malformed file)"
2643 msgstr ""
2644 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2645 "в sources.list или файл)"
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2651 "weak security information for it"
2652 msgstr ""
2653 "Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
2654 "предоставляет только нестойкое шифрование информации"
2655
2656 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2657 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2658 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2663 "repository will not be applied."
2664 msgstr ""
2665 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2666 "репозитория производиться не будет."
2667
2668 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2669 #, c-format
2670 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2671 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2677 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2678 msgstr ""
2679 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2680 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2681
2682 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2683 #, c-format
2684 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2685 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2691 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2692
2693 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2694 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2695 #, c-format
2696 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2697 msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2700 #, c-format
2701 msgid "The method driver %s could not be found."
2702 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2703
2704 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2705 #, c-format
2706 msgid "Is the package %s installed?"
2707 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2708
2709 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2710 #, c-format
2711 msgid "Method %s did not start correctly"
2712 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2713
2714 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2718 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]."
2719
2720 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2721 #, c-format
2722 msgid "List directory %spartial is missing."
2723 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2724
2725 #: apt-pkg/acquire.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2728 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2729
2730 #: apt-pkg/acquire.cc
2731 #, c-format
2732 msgid "Unable to lock directory %s"
2733 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2734
2735 #: apt-pkg/acquire.cc
2736 #, c-format
2737 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2738 msgstr ""
2739 "В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
2740
2741 #: apt-pkg/acquire.cc
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2745 "user '%s'."
2746 msgstr ""
2747 "Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для "
2748 "пользователя «%s»."
2749
2750 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2751 #, c-format
2752 msgid "Clean of %s is not supported"
2753 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2754
2755 #. only show the ETA if it makes sense
2756 #. two days
2757 #: apt-pkg/acquire.cc
2758 #, c-format
2759 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2760 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2761
2762 #: apt-pkg/acquire.cc
2763 #, c-format
2764 msgid "Retrieving file %li of %li"
2765 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2766
2767 #: apt-pkg/algorithms.cc
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2771 msgstr ""
2772 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2773
2774 #: apt-pkg/algorithms.cc
2775 msgid ""
2776 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2777 "held packages."
2778 msgstr ""
2779 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2780 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2781
2782 #: apt-pkg/algorithms.cc
2783 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2784 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2785
2786 #: apt-pkg/cachefile.cc
2787 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2788 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2789
2790 #: apt-pkg/cachefile.cc
2791 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2792 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2793
2794 #: apt-pkg/cachefile.cc
2795 msgid "The list of sources could not be read."
2796 msgstr "Не читается перечень источников."
2797
2798 #: apt-pkg/cacheset.cc
2799 #, c-format
2800 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2801 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2802
2803 #: apt-pkg/cacheset.cc
2804 #, c-format
2805 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2806 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2807
2808 #: apt-pkg/cacheset.cc
2809 #, c-format
2810 msgid "Couldn't find task '%s'"
2811 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2812
2813 #: apt-pkg/cacheset.cc
2814 #, c-format
2815 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2816 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2817
2818 #: apt-pkg/cacheset.cc
2819 #, c-format
2820 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2821 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2822
2823 #: apt-pkg/cacheset.cc
2824 #, c-format
2825 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2826 msgstr ""
2827 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2828
2829 #: apt-pkg/cacheset.cc
2830 #, c-format
2831 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2832 msgstr ""
2833 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2834 "виртуальный"
2835
2836 #: apt-pkg/cacheset.cc
2837 #, c-format
2838 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2839 msgstr ""
2840 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2841 "кандидатов"
2842
2843 #: apt-pkg/cacheset.cc
2844 #, c-format
2845 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2846 msgstr ""
2847 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2848 "установлен"
2849
2850 #: apt-pkg/cacheset.cc
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2854 "neither of them"
2855 msgstr ""
2856 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2857 "как в нём нет ни той, ни другой"
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc
2860 #, c-format
2861 msgid "Line %u too long in source list %s."
2862 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc
2865 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2866 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc
2869 #, c-format
2870 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2871 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc
2874 msgid "Waiting for disc...\n"
2875 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2876
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc
2878 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2879 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc
2882 msgid "Identifying... "
2883 msgstr "Идентификация... "
2884
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Stored label: %s\n"
2888 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2889
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc
2891 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2892 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2898 "%zu signatures\n"
2899 msgstr ""
2900 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2901 "%zu для сигнатур\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc
2904 msgid ""
2905 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2906 "wrong architecture?"
2907 msgstr ""
2908 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2909 "не той архитектурой?"
2910
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Found label '%s'\n"
2914 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2915
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc
2917 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2918 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2919
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "This disc is called: \n"
2924 "'%s'\n"
2925 msgstr ""
2926 "Название диска: \n"
2927 "«%s»\n"
2928
2929 #: apt-pkg/cdrom.cc
2930 msgid "Copying package lists..."
2931 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2932
2933 #: apt-pkg/cdrom.cc
2934 msgid "Writing new source list\n"
2935 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2936
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc
2938 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2939 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2940
2941 #: apt-pkg/clean.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Unable to stat %s."
2944 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2949 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2952 msgid "Failed to stat the cdrom"
2953 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2959 "other options."
2960 msgstr ""
2961 "Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими "
2962 "параметрами."
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2968 "options"
2969 msgstr ""
2970 "Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2973 #, c-format
2974 msgid "Command line option %s is not boolean"
2975 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Option %s requires an argument."
2980 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2985 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2990 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Option '%s' is too long"
2995 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3000 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
3003 #, c-format
3004 msgid "Invalid operation %s"
3005 msgstr "Неверная операция %s"
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3008 #, c-format
3009 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3010 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3013 #, c-format
3014 msgid "Opening configuration file %s"
3015 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3018 #, c-format
3019 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3020 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3025 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3028 #, c-format
3029 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3030 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3033 #, c-format
3034 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3035 msgstr ""
3036 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3037 "уровне"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3040 #, c-format
3041 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3042 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3047 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3052 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3055 #, c-format
3056 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3057 msgstr ""
3058 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3059 "качестве аргумента"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3064 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 #, c-format
3068 msgid "Problem unlinking the file %s"
3069 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 #, c-format
3073 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3074 msgstr ""
3075 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3076 "чтения"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 #, c-format
3080 msgid "Could not open lock file %s"
3081 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084 #, c-format
3085 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3086 msgstr ""
3087 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3088 "системе nfs"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "Could not get lock %s"
3093 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3098 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3103 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3108 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3114 msgstr ""
3115 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3116 "расширение"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3121 msgstr ""
3122 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3127 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3132 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3135 #, c-format
3136 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3137 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3142 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3145 msgid "Unexpected end of file"
3146 msgstr "Неожиданный конец файла"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3149 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3150 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3153 msgid "Failed to exec compressor "
3154 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3157 #, c-format
3158 msgid "Could not open file %s"
3159 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3162 #, c-format
3163 msgid "Could not open file descriptor %d"
3164 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3167 #, c-format
3168 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3169 msgstr ""
3170 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3173 #, c-format
3174 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3175 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "Problem closing the file %s"
3180 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3183 #, c-format
3184 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3185 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3188 msgid "Problem syncing the file"
3189 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3192 msgid "Can't mmap an empty file"
3193 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3196 #, c-format
3197 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3198 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3201 #, c-format
3202 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3203 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3206 msgid "Unable to close mmap"
3207 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3210 msgid "Unable to synchronize mmap"
3211 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3216 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3219 msgid "Failed to truncate file"
3220 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3226 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3227 msgstr ""
3228 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3229 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3230
3231 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3235 "reached."
3236 msgstr ""
3237 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3240 msgid ""
3241 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3242 msgstr ""
3243 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3244 "отключено пользователем."
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "%c%s... Error!"
3249 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "%c%s... Done"
3254 msgstr "%c%s… Готово"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3257 msgid "..."
3258 msgstr "…"
3259
3260 #. Print the spinner
3261 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3262 #, c-format
3263 msgid "%c%s... %u%%"
3264 msgstr "%c%s… %u%%"
3265
3266 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3267 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3270 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3271
3272 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3273 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "%lih %limin %lis"
3276 msgstr "%liч %liмин %liс"
3277
3278 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3279 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3280 #, c-format
3281 msgid "%limin %lis"
3282 msgstr "%liмин %liс"
3283
3284 #. TRANSLATOR: s means seconds
3285 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3286 #, c-format
3287 msgid "%lis"
3288 msgstr "%liс"
3289
3290 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3291 #, c-format
3292 msgid "Selection %s not found"
3293 msgstr "Не найдено: %s"
3294
3295 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3296 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3297 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3298 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3301 msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
3302
3303 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3304 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3305 #. two sources.list entries
3306 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3307 #, c-format
3308 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3309 msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3312 #, c-format
3313 msgid "Unable to parse Release file %s"
3314 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "No sections in Release file %s"
3319 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3324 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3330 "security purposes"
3331 msgstr ""
3332 "Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
3333 "стойким, с точки зрения безопасности"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3336 #, c-format
3337 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3338 msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
3339
3340 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3341 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3342 #, c-format
3343 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3344 msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3347 #, c-format
3348 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3349 msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3354 msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3357 #, c-format
3358 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3359 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3365 "it?"
3366 msgstr ""
3367 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3368 "используется другим процессом?"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3371 #, c-format
3372 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3373 msgstr ""
3374 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3375 "суперпользователя?"
3376
3377 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3378 #. dpkg --configure -a
3379 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3383 msgstr ""
3384 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3385 "проблемы. "
3386
3387 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3388 msgid "Not locked"
3389 msgstr "Не заблокирован"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3392 #, c-format
3393 msgid "Installing %s"
3394 msgstr "Устанавливается %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Configuring %s"
3399 msgstr "Настраивается %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402 #, c-format
3403 msgid "Removing %s"
3404 msgstr "Удаляется %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 #, c-format
3408 msgid "Completely removing %s"
3409 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Noting disappearance of %s"
3414 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Running post-installation trigger %s"
3419 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422 #, c-format
3423 msgid "Installed %s"
3424 msgstr "Установлен %s"
3425
3426 #. FIXME: use a better string after freeze
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428 #, c-format
3429 msgid "Directory '%s' missing"
3430 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3433 #, c-format
3434 msgid "Could not open file '%s'"
3435 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438 #, c-format
3439 msgid "Preparing %s"
3440 msgstr "Подготавливается %s"
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3443 #, c-format
3444 msgid "Unpacking %s"
3445 msgstr "Распаковывается %s"
3446
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3448 #, c-format
3449 msgid "Preparing to configure %s"
3450 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453 #, c-format
3454 msgid "Preparing for removal of %s"
3455 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3458 #, c-format
3459 msgid "Removed %s"
3460 msgstr "Удалён %s"
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3463 #, c-format
3464 msgid "Preparing to completely remove %s"
3465 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3466
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3468 #, c-format
3469 msgid "Completely removed %s"
3470 msgstr "%s полностью удалён"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3473 #, c-format
3474 msgid "Can not write log (%s)"
3475 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3478 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3479 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3482 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3483 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3486 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3487 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3488
3489 #. check if its not a follow up error
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3491 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3492 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3495 msgid ""
3496 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3497 "error from a previous failure."
3498 msgstr ""
3499 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3500 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3503 msgid ""
3504 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3505 "error"
3506 msgstr ""
3507 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3508 "места на диске"
3509
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3511 msgid ""
3512 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3513 "error"
3514 msgstr ""
3515 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3516 "памяти"
3517
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3519 msgid ""
3520 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3521 "local system"
3522 msgstr ""
3523 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
3524 "системе"
3525
3526 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3527 msgid ""
3528 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3529 msgstr ""
3530 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3531 "ввода-выводы dpkg"
3532
3533 #: apt-pkg/depcache.cc
3534 msgid "Building dependency tree"
3535 msgstr "Построение дерева зависимостей"
3536
3537 #: apt-pkg/depcache.cc
3538 msgid "Candidate versions"
3539 msgstr "Версии-кандидаты"
3540
3541 #: apt-pkg/depcache.cc
3542 msgid "Dependency generation"
3543 msgstr "Генерирование зависимостей"
3544
3545 #: apt-pkg/depcache.cc
3546 msgid "Reading state information"
3547 msgstr "Чтение информации о состоянии"
3548
3549 #: apt-pkg/depcache.cc
3550 #, c-format
3551 msgid "Failed to open StateFile %s"
3552 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
3553
3554 #: apt-pkg/depcache.cc
3555 #, c-format
3556 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3557 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
3558
3559 #: apt-pkg/edsp.cc
3560 msgid "Send scenario to solver"
3561 msgstr "Отправка сценария решателю"
3562
3563 #: apt-pkg/edsp.cc
3564 msgid "Send request to solver"
3565 msgstr "Отправка запроса решателю"
3566
3567 #: apt-pkg/edsp.cc
3568 msgid "Prepare for receiving solution"
3569 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3570
3571 #: apt-pkg/edsp.cc
3572 msgid "External solver failed without a proper error message"
3573 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3574
3575 #: apt-pkg/edsp.cc
3576 msgid "Execute external solver"
3577 msgstr "Запустить внешний решатель"
3578
3579 #: apt-pkg/edsp.cc
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Execute external planner"
3582 msgstr "Запустить внешний решатель"
3583
3584 #: apt-pkg/edsp.cc
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Send request to planner"
3587 msgstr "Отправка запроса решателю"
3588
3589 #: apt-pkg/edsp.cc
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Send scenario to planner"
3592 msgstr "Отправка сценария решателю"
3593
3594 #: apt-pkg/edsp.cc
3595 #, fuzzy
3596 msgid "External planner failed without a proper error message"
3597 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3598
3599 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3600 #, c-format
3601 msgid "Wrote %i records.\n"
3602 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3603
3604 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3605 #, c-format
3606 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3607 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3608
3609 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3610 #, c-format
3611 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3612 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3613
3614 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3615 #, c-format
3616 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3617 msgstr ""
3618 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3619 "файлами\n"
3620
3621 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3622 #, c-format
3623 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3624 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3625
3626 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3627 #, c-format
3628 msgid "Hash mismatch for: %s"
3629 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3630
3631 #: apt-pkg/init.cc
3632 #, c-format
3633 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3634 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
3635
3636 #: apt-pkg/init.cc
3637 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3638 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
3639
3640 #: apt-pkg/install-progress.cc
3641 #, c-format
3642 msgid "Progress: [%3i%%]"
3643 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
3644
3645 #: apt-pkg/install-progress.cc
3646 msgid "Running dpkg"
3647 msgstr "Запускается dpkg"
3648
3649 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3653 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3654 msgstr ""
3655 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
3656 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
3657
3658 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3659 #, c-format
3660 msgid "Could not configure '%s'. "
3661 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
3662
3663 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3667 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3668 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3669 msgstr ""
3670 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
3671 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
3672 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
3673 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
3674 "LoopBreak."
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3677 msgid "Empty package cache"
3678 msgstr "Кэш пакетов пуст"
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3681 msgid "The package cache file is corrupted"
3682 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
3683
3684 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3685 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3686 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
3687
3688 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3689 #, c-format
3690 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3691 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
3692
3693 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3694 #, c-format
3695 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3696 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
3697
3698 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3699 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3700 msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
3701
3702 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3703 msgid "Depends"
3704 msgstr "Зависит"
3705
3706 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3707 msgid "PreDepends"
3708 msgstr "ПредЗависит"
3709
3710 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3711 msgid "Suggests"
3712 msgstr "Предлагает"
3713
3714 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3715 msgid "Recommends"
3716 msgstr "Рекомендует"
3717
3718 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3719 msgid "Conflicts"
3720 msgstr "Конфликтует"
3721
3722 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3723 msgid "Replaces"
3724 msgstr "Заменяет"
3725
3726 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3727 msgid "Obsoletes"
3728 msgstr "Замещает"
3729
3730 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3731 msgid "Breaks"
3732 msgstr "Ломает"
3733
3734 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3735 msgid "Enhances"
3736 msgstr "Улучшает"
3737
3738 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3739 msgid "required"
3740 msgstr "необходимый"
3741
3742 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3743 msgid "important"
3744 msgstr "важный"
3745
3746 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3747 msgid "standard"
3748 msgstr "стандартный"
3749
3750 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3751 msgid "optional"
3752 msgstr "необязательный"
3753
3754 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3755 msgid "extra"
3756 msgstr "дополнительный"
3757
3758 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3759 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3760 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3761
3762 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3763 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3764 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3765 #, c-format
3766 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3767 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3768
3769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3770 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3771 msgstr ""
3772 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3773 "APT."
3774
3775 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3776 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3777 msgstr ""
3778 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3779
3780 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3781 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3782 msgstr ""
3783 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3784
3785 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3786 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3787 msgstr ""
3788 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3789 "APT."
3790
3791 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3792 msgid "Reading package lists"
3793 msgstr "Чтение списков пакетов"
3794
3795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3796 msgid "IO Error saving source cache"
3797 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3798
3799 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3800 #, c-format
3801 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3802 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3803
3804 #: apt-pkg/policy.cc
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3808 "available in the sources"
3809 msgstr ""
3810 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3811 "недоступен в источниках"
3812
3813 #: apt-pkg/policy.cc
3814 #, c-format
3815 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3816 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3817
3818 #: apt-pkg/policy.cc
3819 #, c-format
3820 msgid "Did not understand pin type %s"
3821 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3822
3823 #: apt-pkg/policy.cc
3824 #, c-format
3825 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3826 msgstr ""
3827 "%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
3828 "(с %d по %d)"
3829
3830 #: apt-pkg/policy.cc
3831 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3832 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3833
3834 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3835 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3836 #, c-format
3837 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3838 msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
3839
3840 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3841 #, c-format
3842 msgid "Opening %s"
3843 msgstr "Открытие %s"
3844
3845 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3846 #, c-format
3847 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3848 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3849
3850 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3851 #, c-format
3852 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3853 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3854
3855 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3856 #, c-format
3857 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3858 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3859
3860 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3861 #, c-format
3862 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3863 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
3864
3865 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3866 #, c-format
3867 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3868 msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
3869
3870 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3871 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3872 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3873
3874 #: apt-pkg/tagfile.cc
3875 #, c-format
3876 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3877 msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона"
3878
3879 #: apt-pkg/update.cc
3880 msgid ""
3881 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3882 "used instead."
3883 msgstr ""
3884 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3885 "них были использованы старые версии."
3886
3887 #: apt-pkg/upgrade.cc
3888 msgid "Calculating upgrade"
3889 msgstr "Расчёт обновлений"
3890
3891 #~ msgid "(not found)"
3892 #~ msgstr "(не найдено)"
3893
3894 #~ msgid " Package pin: "
3895 #~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3896
3897 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3898 #~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3902 #~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3903
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3906 #~ "packages"
3907 #~ msgstr ""
3908 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3909 #~ "разрешён для пакетов «%s»"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3913 #~ "found"
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3916 #~ "не найден"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3922 #~ "пакет %s новее, чем надо"
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3926 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3929 #~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3933 #~ "candidate version"
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3936 #~ "не имеет версии-кандидата"
3937
3938 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3939 #~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3940
3941 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3942 #~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3943
3944 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3945 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3946
3947 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3948 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3949
3950 #~ msgid ""
3951 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3952 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3953 #~ "\n"
3954 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3955 #~ "from APT's binary cache files\n"
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3958 #~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3959 #~ "\n"
3960 #~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3961 #~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3962
3963 #~ msgid "Commands:"
3964 #~ msgstr "Команды:"
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "Options:\n"
3968 #~ " -h This help text.\n"
3969 #~ " -p=? The package cache.\n"
3970 #~ " -s=? The source cache.\n"
3971 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3972 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3973 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3974 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3975 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Параметры:\n"
3978 #~ " -h Эта справка.\n"
3979 #~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3980 #~ " -s=? Кэш источников.\n"
3981 #~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3982 #~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3983 #~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3984 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
3985 #~ "tmp\n"
3986 #~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3990 #~ "\n"
3991 #~ "CLI for apt.\n"
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
3994 #~ "\n"
3995 #~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
3996
3997 #, fuzzy
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "Options:\n"
4000 #~ " -h This help text\n"
4001 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
4002 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4003 #~ " -m No mounting\n"
4004 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4005 #~ " -a Thorough scan mode\n"
4006 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4007 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4008 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4009 #~ "See fstab(5)\n"
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "Параметры:\n"
4012 #~ " -h эта справка\n"
4013 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4014 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4015 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4016 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4017 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4018 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4019 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4020 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4021 #~ "содержится дополнительная информация."
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "Options:\n"
4025 #~ " -h This help text.\n"
4026 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4027 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "Параметры:\n"
4030 #~ " -h Этот текст.\n"
4031 #~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
4032 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4033 #~ "tmp\n"
4034
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "Options:\n"
4037 #~ " -h This help text.\n"
4038 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4039 #~ " -qq No output except for errors\n"
4040 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4041 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4042 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4043 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4044 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Параметры:\n"
4047 #~ " -h эта справка\n"
4048 #~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4049 #~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4050 #~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4051 #~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4052 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4053 #~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4054 #~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4055 #~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4056 #~ "содержится дополнительная информация."
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4060 #~ "\n"
4061 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4062 #~ "used\n"
4063 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4064 #~ "\n"
4065 #~ "Options:\n"
4066 #~ " -h This help text\n"
4067 #~ " -s Use source file sorting\n"
4068 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4069 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
4072 #~ "\n"
4073 #~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
4074 #~ "Параметр -s\n"
4075 #~ "используется для указания типа списка.\n"
4076 #~ "\n"
4077 #~ "Параметры:\n"
4078 #~ " -h этот текст\n"
4079 #~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
4080 #~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4081 #~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4082 #~ "tmp\n"
4083
4084 #~ msgid "Child process failed"
4085 #~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4089 #~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
4090
4091 #~ msgid "Failed to create pipes"
4092 #~ msgstr "Не удалось создать каналы"
4093
4094 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4095 #~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
4096
4097 #~ msgid "Total dependency version space: "
4098 #~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4099
4100 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4101 #~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4102
4103 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4104 #~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4105
4106 #~ msgid "Done"
4107 #~ msgstr "Готово"
4108
4109 #~ msgid "Hit "
4110 #~ msgstr "В кэше "
4111
4112 #~ msgid "Get:"
4113 #~ msgstr "Получено:"
4114
4115 #~ msgid "Ign "
4116 #~ msgstr "Игн "
4117
4118 #~ msgid "Err "
4119 #~ msgstr "Ош "
4120
4121 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4122 #~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4123
4124 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4125 #~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4126
4127 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4128 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4129
4130 #~ msgid "Collecting File Provides"
4131 #~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4132
4133 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4134 #~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4135
4136 #~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4137 #~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4138
4139 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4140 #~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4141
4142 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4143 #~ msgstr ""
4144 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4145
4146 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4149
4150 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4151 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4152
4153 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4154 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4155
4156 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4159 #~ "значения)"
4160
4161 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4162 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4163
4164 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4167 #~ "дистрибутива)"
4168
4169 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4170 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4171
4172 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4173 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4174
4175 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4176 #~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4177
4178 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4179 #~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4180
4181 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4182 #~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4186 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4187
4188 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4189 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4193 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4196 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
4197
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4200 #~ "seems to be corrupt."
4201 #~ msgstr ""
4202 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4203 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
4204
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4207 #~ "seems to be corrupt."
4208 #~ msgstr ""
4209 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4210 #~ "вероятно, повреждена заплата."
4211
4212 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4213 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4214
4215 #~ msgid "Downloading %s %s"
4216 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4217
4218 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4221 #~ "«%s»"
4222
4223 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4224 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4225
4226 #~ msgid ""
4227 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4228 #~ "need to manually fix this package."
4229 #~ msgstr ""
4230 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4231 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4232
4233 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4234 #~ msgstr ""
4235 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4236 #~ "смонтирован?)\n"
4237
4238 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4239 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4240
4241 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4242 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4243
4244 #~ msgid "Failed to remove %s"
4245 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4246
4247 #~ msgid "Unable to create %s"
4248 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
4249
4250 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4251 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4252
4253 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4254 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4255
4256 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4259
4260 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4261 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4262
4263 #~ msgid "Reading file listing"
4264 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4268 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4269 #~ "package!"
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4272 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4273 #~ "версию пакета!"
4274
4275 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4276 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4277
4278 #~ msgid "Internal error getting a node"
4279 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4280
4281 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4282 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4283
4284 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4285 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4286
4287 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4288 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4289
4290 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4291 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4292
4293 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4294 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4295
4296 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4297 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4298
4299 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4300 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4301
4302 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4303 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4304
4305 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4306 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4307
4308 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4309 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4310
4311 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4312 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4313
4314 #~ msgid "Read error from %s process"
4315 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4316
4317 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4318 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4319
4320 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4321 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4322
4323 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4324 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4325
4326 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4327 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4328
4329 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4330 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4331
4332 #~ msgid "decompressor"
4333 #~ msgstr "декомпрессор"
4334
4335 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4338
4339 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4340 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4341
4342 #~ msgid ""
4343 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4344 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4345 #~ msgstr ""
4346 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4347 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4348
4349 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4350 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4351
4352 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4353 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4354
4355 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4356 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4357
4358 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4359 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4360
4361 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4362 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4363
4364 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4365 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4366
4367 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4368 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4369
4370 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4371 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4372
4373 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4374 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4375
4376 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4377 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4378
4379 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4380 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4381
4382 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4383 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4384
4385 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4386 #~ msgstr ""
4387 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4388
4389 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4390 #~ msgstr ""
4391 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4392 #~ "работы."
4393
4394 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4395 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4396
4397 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4398 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4399
4400 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4401 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4402
4403 #, fuzzy
4404 #~| msgid "Could not open file %s"
4405 #~ msgid "Could not patch file"
4406 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4407
4408 #~ msgid " %4i %s\n"
4409 #~ msgstr " %4i %s\n"