]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/km.po
ensure all configures are reported to hook scripts
[apt.git] / po / km.po
1 # translation of apt_po_km.po to Khmer
2 # translation of apt_po_km.po to
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6 # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7 # auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17 "Language: km\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #, c-format
27 msgid "Hit:%lu %s"
28 msgstr "វាយ​:%lu %s"
29
30 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #, c-format
34 msgid "Get:%lu %s"
35 msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
36
37 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39 #: apt-private/acqprogress.cc
40 #, c-format
41 msgid "Ign:%lu %s"
42 msgstr ""
43
44 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46 #: apt-private/acqprogress.cc
47 #, c-format
48 msgid "Err:%lu %s"
49 msgstr ""
50
51 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #, c-format
53 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54 msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 msgid " [Working]"
58 msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
59
60 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #, fuzzy, c-format
62 msgid ""
63 "Media change: please insert the disc labeled\n"
64 " '%s'\n"
65 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66 msgstr ""
67 "ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
68 " '%s'\n"
69 "ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid "Correcting dependencies..."
73 msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid " failed."
77 msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to correct dependencies"
81 msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85 msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid " Done"
89 msgstr " ធ្វើ​រួច"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93 msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
94
95 #: apt-private/private-cachefile.cc
96 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
97 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 msgid "Sorting"
101 msgstr ""
102
103 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
106 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
107
108 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
111 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
112
113 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
116 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
117
118 #: apt-private/private-cacheset.cc
119 #, c-format
120 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
121 msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
122
123 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 #, fuzzy
125 msgid " [Installed]"
126 msgstr " [បានដំឡើង​]"
127
128 #: apt-private/private-cacheset.cc
129 #, fuzzy
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
145 "វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
146 "អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr ""
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
167
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
172
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
180 msgstr ""
181
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
183 #, c-format
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 msgstr ""
186
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
188 msgid ""
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 msgstr ""
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 msgstr ""
202
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
219
220 #: apt-private/private-download.cc
221 #, fuzzy
222 msgid "Install these packages without verification?"
223 msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
224
225 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 msgid ""
227 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 "instead."
229 msgstr ""
230
231 #: apt-private/private-download.cc
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 "unauthenticated"
236 msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
237
238 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
239 #, c-format
240 msgid "Failed to fetch %s %s"
241 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s"
242
243 #: apt-private/private-download.cc
244 #, c-format
245 msgid "Couldn't determine free space in %s"
246 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
247
248 #: apt-private/private-download.cc
249 #, c-format
250 msgid "You don't have enough free space in %s."
251 msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
252
253 #: apt-private/private-download.cc
254 msgid "Unable to lock the download directory"
255 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid ""
259 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
260 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
261 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
262 "or been moved out of Incoming."
263 msgstr ""
264 "មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
265 "​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
266 "ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
267 " ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
268
269 #.
270 #. if (Packages == 1)
271 #. {
272 #. c1out << std::endl;
273 #. c1out <<
274 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
275 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
276 #. "that package should be filed.") << std::endl;
277 #. }
278 #.
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
281 msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Broken packages"
285 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
286
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
289 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
290
291 #: apt-private/private-install.cc
292 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
293 msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
294
295 #: apt-private/private-install.cc
296 #, fuzzy
297 msgid ""
298 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
299 "essential."
300 msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
301
302 #: apt-private/private-install.cc
303 #, fuzzy
304 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
305 msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
306
307 #: apt-private/private-install.cc
308 msgid ""
309 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
310 "packages."
311 msgstr ""
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
352
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
364 " ?] "
365 msgstr ""
366 "អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
367 "ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
368 " ?] "
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Abort."
372 msgstr "បោះបង់ ។"
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 #, fuzzy
376 msgid "Do you want to continue?"
377 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
378
379 #: apt-private/private-install.cc
380 msgid "Some files failed to download"
381 msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
382
383 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
384 msgid "Download complete and in download only mode"
385 msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid ""
389 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
390 "missing?"
391 msgstr ""
392 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
393 "fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
397 msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
398
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Unable to correct missing packages."
401 msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid ""
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgid_plural ""
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgstr[0] ""
415 msgstr[1] ""
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419 msgstr ""
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
423 msgstr ""
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid ""
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
429 msgstr ""
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 #, fuzzy
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
440 msgid_plural ""
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "required:"
443 msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
444 msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
449 msgid_plural ""
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
452 msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 #, c-format
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458 msgstr[0] ""
459 msgstr[1] ""
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463 msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 msgid ""
467 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468 "solution)."
469 msgstr ""
470 "ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 #, fuzzy
474 msgid "The following additional packages will be installed:"
475 msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
476
477 #: apt-private/private-install.cc
478 msgid "Suggested packages:"
479 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
480
481 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "Recommended packages:"
483 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
484
485 #: apt-private/private-install.cc
486 #, c-format
487 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
488 msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
489
490 #: apt-private/private-install.cc
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
493 msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
494
495 #: apt-private/private-install.cc
496 #, c-format
497 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
498 msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
499
500 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
504 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "%s set to manually installed.\n"
509 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
510
511 #: apt-private/private-install.cc
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
514 msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
515
516 #: apt-private/private-install.cc
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
519 msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
520
521 #: apt-private/private-list.cc
522 msgid "Listing"
523 msgstr ""
524
525 #: apt-private/private-list.cc
526 #, c-format
527 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
528 msgid_plural ""
529 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
530 msgstr[0] ""
531 msgstr[1] ""
532
533 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
534 #: apt-private/private-main.cc
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "NOTE: This is only a simulation!\n"
538 " %s needs root privileges for real execution.\n"
539 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
540 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
541 msgstr ""
542
543 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
544 msgid "unknown"
545 msgstr ""
546
547 #: apt-private/private-output.cc
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
550 msgstr " [បានដំឡើង​]"
551
552 #: apt-private/private-output.cc
553 #, fuzzy
554 msgid "[installed,local]"
555 msgstr " [បានដំឡើង​]"
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 msgid "[installed,auto-removable]"
559 msgstr ""
560
561 #: apt-private/private-output.cc
562 #, fuzzy
563 msgid "[installed,automatic]"
564 msgstr " [បានដំឡើង​]"
565
566 #: apt-private/private-output.cc
567 #, fuzzy
568 msgid "[installed]"
569 msgstr " [បានដំឡើង​]"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 #, c-format
573 msgid "[upgradable from: %s]"
574 msgstr ""
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 msgid "[residual-config]"
578 msgstr ""
579
580 #: apt-private/private-output.cc
581 #, c-format
582 msgid "but %s is installed"
583 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
584
585 #: apt-private/private-output.cc
586 #, c-format
587 msgid "but %s is to be installed"
588 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but it is not installable"
592 msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is a virtual package"
596 msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is not installed"
600 msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not going to be installed"
604 msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid " or"
608 msgstr " ឬ"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
612 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following NEW packages will be installed:"
616 msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages will be REMOVED:"
620 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages have been kept back:"
624 msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages will be upgraded:"
628 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
632 msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following held packages will be changed:"
636 msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 #, c-format
640 msgid "%s (due to %s)"
641 msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid ""
645 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
646 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
647 msgstr ""
648 "ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
649 "ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
650
651 #: apt-private/private-output.cc
652 #, c-format
653 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
654 msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
655
656 #: apt-private/private-output.cc
657 #, c-format
658 msgid "%lu reinstalled, "
659 msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
660
661 #: apt-private/private-output.cc
662 #, c-format
663 msgid "%lu downgraded, "
664 msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
665
666 #: apt-private/private-output.cc
667 #, c-format
668 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
669 msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
674 msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
675
676 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
677 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
678 #. The user has to answer with an input matching the
679 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
680 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "[Y/n]"
682 msgstr ""
683
684 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
685 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
686 #. The user has to answer with an input matching the
687 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
688 #: apt-private/private-output.cc
689 msgid "[y/N]"
690 msgstr ""
691
692 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
693 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "Y"
695 msgstr "Y"
696
697 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
698 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "N"
700 msgstr ""
701
702 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
703 #, c-format
704 msgid "Regex compilation error - %s"
705 msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
706
707 #: apt-private/private-search.cc
708 #, fuzzy
709 msgid "You must give at least one search pattern"
710 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
711
712 #: apt-private/private-search.cc
713 msgid "Full Text Search"
714 msgstr ""
715
716 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
717 #, c-format
718 msgid "Package file %s is out of sync."
719 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
720
721 #: apt-private/private-show.cc
722 #, c-format
723 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
724 msgid_plural ""
725 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
726 msgstr[0] ""
727 msgstr[1] ""
728
729 #: apt-private/private-show.cc
730 msgid "not a real package (virtual)"
731 msgstr ""
732
733 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
734 #, c-format
735 msgid "Unable to locate package %s"
736 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 msgid "Package files:"
740 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
741
742 #: apt-private/private-show.cc
743 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
744 msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
745
746 #. Show any packages have explicit pins
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "Pinned packages:"
749 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
750
751 #. Print the package name and the version we are forcing to
752 #: apt-private/private-show.cc
753 #, c-format
754 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755 msgstr ""
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid " Installed: "
759 msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid " Candidate: "
763 msgstr " សាកល្បង ៖ "
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid "(none)"
767 msgstr "(គ្មាន)"
768
769 #. Show the priority tables
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Version table:"
772 msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
773
774 #: apt-private/private-source.cc
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
777 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
778
779 #: apt-private/private-source.cc
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
782 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
783
784 #: apt-private/private-source.cc
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
787 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
788
789 #: apt-private/private-source.cc
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
792 msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
793
794 #: apt-private/private-source.cc
795 #, c-format
796 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
797 msgstr ""
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
801 msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 #, c-format
805 msgid "Unable to find a source package for %s"
806 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
812 "%s\n"
813 msgstr ""
814
815 #: apt-private/private-source.cc
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Please use:\n"
819 "%s\n"
820 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
821 msgstr ""
822
823 #: apt-private/private-source.cc
824 #, c-format
825 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
826 msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
827
828 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
829 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
830 #: apt-private/private-source.cc
831 #, c-format
832 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
833 msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
834
835 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837 #: apt-private/private-source.cc
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
840 msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
841
842 #: apt-private/private-source.cc
843 #, c-format
844 msgid "Fetch source %s\n"
845 msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
846
847 #: apt-private/private-source.cc
848 msgid "Failed to fetch some archives."
849 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
850
851 #: apt-private/private-source.cc
852 #, c-format
853 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
854 msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
855
856 #: apt-private/private-source.cc
857 #, c-format
858 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
859 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
864 msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
865
866 #: apt-private/private-source.cc
867 #, c-format
868 msgid "Build command '%s' failed.\n"
869 msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
870
871 #: apt-private/private-source.cc
872 #, c-format
873 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
874 msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
875
876 #: apt-private/private-source.cc
877 #, c-format
878 msgid "%s has no build depends.\n"
879 msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
880
881 #: apt-private/private-source.cc
882 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
883 msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
889 "Architectures for setup"
890 msgstr ""
891
892 #: apt-private/private-source.cc
893 #, c-format
894 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
895 msgstr ""
896
897 #: apt-private/private-source.cc
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
900 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
901
902 #: apt-private/private-source.cc
903 msgid "Failed to process build dependencies"
904 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
905
906 #: apt-private/private-sources.cc
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
909 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
910
911 #: apt-private/private-sources.cc
912 #, c-format
913 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
914 msgstr ""
915
916 #: apt-private/private-unmet.cc
917 #, c-format
918 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
919 msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
920
921 #: apt-private/private-update.cc
922 msgid "The update command takes no arguments"
923 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
924
925 #: apt-private/private-update.cc
926 #, c-format
927 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
928 msgid_plural ""
929 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
930 msgstr[0] ""
931 msgstr[1] ""
932
933 #: apt-private/private-update.cc
934 msgid "All packages are up to date."
935 msgstr ""
936
937 #: cmdline/apt-cache.cc
938 #, fuzzy
939 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
940 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
941
942 #: cmdline/apt-cache.cc
943 msgid "Total package names: "
944 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
945
946 #: cmdline/apt-cache.cc
947 #, fuzzy
948 msgid "Total package structures: "
949 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
950
951 #: cmdline/apt-cache.cc
952 msgid " Normal packages: "
953 msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
954
955 #: cmdline/apt-cache.cc
956 msgid " Pure virtual packages: "
957 msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
958
959 #: cmdline/apt-cache.cc
960 msgid " Single virtual packages: "
961 msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
962
963 #: cmdline/apt-cache.cc
964 msgid " Mixed virtual packages: "
965 msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
966
967 #: cmdline/apt-cache.cc
968 msgid " Missing: "
969 msgstr " បាត់បង់ ៖ "
970
971 #: cmdline/apt-cache.cc
972 msgid "Total distinct versions: "
973 msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
974
975 #: cmdline/apt-cache.cc
976 #, fuzzy
977 msgid "Total distinct descriptions: "
978 msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
979
980 #: cmdline/apt-cache.cc
981 msgid "Total dependencies: "
982 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
983
984 #: cmdline/apt-cache.cc
985 msgid "Total ver/file relations: "
986 msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 #, fuzzy
990 msgid "Total Desc/File relations: "
991 msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
992
993 #: cmdline/apt-cache.cc
994 msgid "Total Provides mappings: "
995 msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 msgid "Total globbed strings: "
999 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
1000
1001 #: cmdline/apt-cache.cc
1002 msgid "Total slack space: "
1003 msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
1004
1005 #: cmdline/apt-cache.cc
1006 msgid "Total space accounted for: "
1007 msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
1008
1009 #: cmdline/apt-cache.cc
1010 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1011 msgstr ""
1012
1013 #: cmdline/apt-cache.cc
1014 msgid ""
1015 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1016 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1017 "\n"
1018 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1019 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1020 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1021 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1022 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1023 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 msgid "Show source records"
1028 msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព"
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1032 msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex "
1033
1034 #: cmdline/apt-cache.cc
1035 msgid "Show raw dependency information for a package"
1036 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ"
1037
1038 #: cmdline/apt-cache.cc
1039 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1040 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​"
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Show a readable record for the package"
1044 msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន"
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "List the names of all packages in the system"
1048 msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​"
1049
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "Show policy settings"
1052 msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​"
1053
1054 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1057 msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
1058
1059 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1062 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
1063
1064 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1067 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1068
1069 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1070 msgid ""
1071 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1072 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1073 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1074 "mount point."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1079 msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
1080
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 msgid ""
1083 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1084 "\n"
1085 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1086 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1087 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: cmdline/apt-config.cc
1091 msgid "Arguments not in pairs"
1092 msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
1093
1094 #: cmdline/apt-config.cc
1095 #, fuzzy
1096 msgid ""
1097 "Usage: apt-config [options] command\n"
1098 "\n"
1099 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1100 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1101 msgstr ""
1102 "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
1103 "\n"
1104 "apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
1105
1106 #: cmdline/apt-config.cc
1107 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: cmdline/apt-config.cc
1111 msgid "show the active configuration setting"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc
1115 #, c-format
1116 msgid "Couldn't find package %s"
1117 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1122 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1125 msgid ""
1126 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1127 "instead."
1128 msgstr ""
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc
1131 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc
1135 msgid "Supported modules:"
1136 msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc
1139 #, fuzzy
1140 msgid ""
1141 "Usage: apt-get [options] command\n"
1142 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144 "\n"
1145 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1146 "and information about them from authenticated sources and\n"
1147 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1148 "with their dependencies.\n"
1149 msgstr ""
1150 "របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1151 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1152 " apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153 "\n"
1154 "apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1155 "ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1156 "និង ដំឡើង ។\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc
1159 msgid "Retrieve new lists of packages"
1160 msgstr "ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc
1163 msgid "Perform an upgrade"
1164 msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1168 msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc
1171 msgid "Remove packages"
1172 msgstr "យក​កញ្ចប់​ចេញ"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc
1175 msgid "Remove packages and config files"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Remove automatically all unused packages"
1181 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1185 msgstr "ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "Follow dselect selections"
1189 msgstr "ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1193 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Erase downloaded archive files"
1197 msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Erase old downloaded archive files"
1201 msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1205 msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Download source archives"
1209 msgstr "ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Download the binary package into the current directory"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: cmdline/apt-helper.cc
1220 msgid "Need one URL as argument"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: cmdline/apt-helper.cc
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1226 msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1227
1228 #: cmdline/apt-helper.cc
1229 msgid "Download Failed"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: cmdline/apt-helper.cc
1233 #, c-format
1234 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: cmdline/apt-helper.cc
1238 msgid ""
1239 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1240 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1241 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1242 "\n"
1243 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1244 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1248 msgid "download the given uri to the target-path"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1256 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: cmdline/apt-helper.cc
1260 msgid "detect proxy using apt.conf"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: cmdline/apt-mark.cc
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1266 msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1267
1268 #: cmdline/apt-mark.cc
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1271 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1272
1273 #: cmdline/apt-mark.cc
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1276 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1277
1278 #: cmdline/apt-mark.cc
1279 #, fuzzy, c-format
1280 msgid "%s was already set on hold.\n"
1281 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1282
1283 #: cmdline/apt-mark.cc
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "%s was already not hold.\n"
1286 msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1287
1288 #: cmdline/apt-mark.cc
1289 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: cmdline/apt-mark.cc
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "%s set on hold.\n"
1295 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1296
1297 #: cmdline/apt-mark.cc
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1300 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1301
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1303 #, c-format
1304 msgid "Selected %s for purge.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: cmdline/apt-mark.cc
1308 #, c-format
1309 msgid "Selected %s for removal.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: cmdline/apt-mark.cc
1313 #, c-format
1314 msgid "Selected %s for installation.\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: cmdline/apt-mark.cc
1318 msgid ""
1319 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320 "\n"
1321 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1322 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1323 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1324 "all packages with or without a certain marking.\n"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1330 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1331
1332 #: cmdline/apt-mark.cc
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1335 msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1336
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 msgid "Mark a package as held back"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Unset a package set as held back"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1348 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Print the list of manually installed packages"
1353 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 msgid "Print the list of package on hold"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: cmdline/apt.cc
1360 msgid ""
1361 "Usage: apt [options] command\n"
1362 "\n"
1363 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1364 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1365 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1366 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1367 "interactive use by default.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. query
1371 #: cmdline/apt.cc
1372 msgid "list packages based on package names"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt.cc
1376 #, fuzzy
1377 msgid "search in package descriptions"
1378 msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1379
1380 #: cmdline/apt.cc
1381 msgid "show package details"
1382 msgstr ""
1383
1384 #. package stuff
1385 #: cmdline/apt.cc
1386 #, fuzzy
1387 msgid "install packages"
1388 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
1389
1390 #: cmdline/apt.cc
1391 #, fuzzy
1392 msgid "remove packages"
1393 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1394
1395 #. system wide stuff
1396 #: cmdline/apt.cc
1397 #, fuzzy
1398 msgid "update list of available packages"
1399 msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1400
1401 #: cmdline/apt.cc
1402 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: cmdline/apt.cc
1406 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. misc
1410 #: cmdline/apt.cc
1411 #, fuzzy
1412 msgid "edit the source information file"
1413 msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1414
1415 #: methods/cdrom.cc
1416 #, c-format
1417 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1418 msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1419
1420 #: methods/cdrom.cc
1421 msgid ""
1422 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1423 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1424 msgstr ""
1425 "សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1426 "ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1427
1428 #: methods/cdrom.cc
1429 msgid "Wrong CD-ROM"
1430 msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1431
1432 #: methods/cdrom.cc
1433 #, c-format
1434 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1435 msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1436
1437 #: methods/cdrom.cc
1438 msgid "Disk not found."
1439 msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1440
1441 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1442 msgid "File not found"
1443 msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1444
1445 #: methods/connect.cc
1446 #, c-format
1447 msgid "Connecting to %s (%s)"
1448 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1449
1450 #: methods/connect.cc
1451 #, c-format
1452 msgid "[IP: %s %s]"
1453 msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1454
1455 #: methods/connect.cc
1456 #, c-format
1457 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1458 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1459
1460 #: methods/connect.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1463 msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1464
1465 #: methods/connect.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1468 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1469
1470 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1471 msgid "Failed"
1472 msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1473
1474 #: methods/connect.cc
1475 #, c-format
1476 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1477 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1478
1479 #. We say this mainly because the pause here is for the
1480 #. ssh connection that is still going
1481 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1482 #, c-format
1483 msgid "Connecting to %s"
1484 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1485
1486 #: methods/connect.cc
1487 #, c-format
1488 msgid "Could not resolve '%s'"
1489 msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1490
1491 #: methods/connect.cc
1492 #, c-format
1493 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1494 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1495
1496 #: methods/connect.cc
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1499 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1500
1501 #: methods/connect.cc
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1504 msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1509 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1510
1511 #: methods/copy.cc
1512 msgid "Failed to stat"
1513 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1514
1515 #: methods/file.cc
1516 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1517 msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1518
1519 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1520 #: methods/ftp.cc
1521 msgid "Logging in"
1522 msgstr "កំពុង​ចូល​"
1523
1524 #: methods/ftp.cc
1525 msgid "Unable to determine the peer name"
1526 msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1527
1528 #: methods/ftp.cc
1529 msgid "Unable to determine the local name"
1530 msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1531
1532 #: methods/ftp.cc
1533 #, c-format
1534 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1535 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1536
1537 #: methods/ftp.cc
1538 #, c-format
1539 msgid "USER failed, server said: %s"
1540 msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1541
1542 #: methods/ftp.cc
1543 #, c-format
1544 msgid "PASS failed, server said: %s"
1545 msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1546
1547 #: methods/ftp.cc
1548 msgid ""
1549 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1550 "is empty."
1551 msgstr ""
1552 "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1553
1554 #: methods/ftp.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1557 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1558
1559 #: methods/ftp.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1562 msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1563
1564 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1565 msgid "Connection timeout"
1566 msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1567
1568 #: methods/ftp.cc
1569 msgid "Server closed the connection"
1570 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1571
1572 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1573 msgid "Read error"
1574 msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1575
1576 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1577 msgid "A response overflowed the buffer."
1578 msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1579
1580 #: methods/ftp.cc
1581 msgid "Protocol corruption"
1582 msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1583
1584 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1585 msgid "Write error"
1586 msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1587
1588 #: methods/ftp.cc
1589 msgid "Could not create a socket"
1590 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1591
1592 #: methods/ftp.cc
1593 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1594 msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1595
1596 #: methods/ftp.cc
1597 msgid "Could not connect passive socket."
1598 msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1602 msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 msgid "Could not bind a socket"
1606 msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1607
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Could not listen on the socket"
1610 msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Could not determine the socket's name"
1614 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Unable to send PORT command"
1618 msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 #, c-format
1622 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1623 msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1628 msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 msgid "Data socket connect timed out"
1632 msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1633
1634 #: methods/ftp.cc
1635 msgid "Unable to accept connection"
1636 msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1637
1638 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1639 msgid "Problem hashing file"
1640 msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1641
1642 #: methods/ftp.cc
1643 #, c-format
1644 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1645 msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1646
1647 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1648 msgid "Data socket timed out"
1649 msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 #, c-format
1653 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1654 msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1655
1656 #. Get the files information
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Query"
1659 msgstr "សំណួរ​"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 msgid "Unable to invoke "
1663 msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1664
1665 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1666 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1670 "authentication?)"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1674 #: methods/gpgv.cc
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: methods/gpgv.cc
1681 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1682 msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1683
1684 #: methods/gpgv.cc
1685 msgid ""
1686 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1687 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1688
1689 #: methods/gpgv.cc
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1692 msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1693
1694 #: methods/gpgv.cc
1695 msgid "Unknown error executing apt-key"
1696 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
1697
1698 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1699 #: methods/gpgv.cc
1700 #, c-format
1701 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: methods/gpgv.cc
1705 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1706 msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1707
1708 #: methods/gpgv.cc
1709 msgid ""
1710 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1711 "available:\n"
1712 msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1713
1714 #: methods/http.cc
1715 msgid "Error writing to the file"
1716 msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1717
1718 #: methods/http.cc
1719 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1720 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1721
1722 #: methods/http.cc
1723 msgid "Error reading from server"
1724 msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1725
1726 #: methods/http.cc
1727 msgid "Error writing to file"
1728 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1729
1730 #: methods/http.cc
1731 msgid "Select failed"
1732 msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1733
1734 #: methods/http.cc
1735 msgid "Connection timed out"
1736 msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1737
1738 #: methods/http.cc
1739 msgid "Error writing to output file"
1740 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1741
1742 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1743 #. Only warn if there is no sources.list file.
1744 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1746 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to read %s"
1749 msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1750
1751 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1752 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1753 #, c-format
1754 msgid "Unable to change to %s"
1755 msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1756
1757 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758 #. and provide a config option to define that default
1759 #: methods/mirror.cc
1760 #, c-format
1761 msgid "No mirror file '%s' found "
1762 msgstr ""
1763
1764 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765 #. and provide a config option to define that default
1766 #: methods/mirror.cc
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1769 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1770
1771 #: methods/mirror.cc
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1774 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1775
1776 #: methods/mirror.cc
1777 #, c-format
1778 msgid "[Mirror: %s]"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1782 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1783 #, c-format
1784 msgid "Failed to stat %s"
1785 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1786
1787 #: methods/rred.cc
1788 msgid "Failed to set modification time"
1789 msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1790
1791 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1792 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1793 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1794
1795 #: methods/rsh.cc
1796 msgid "Connection closed prematurely"
1797 msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1798
1799 #: methods/server.cc
1800 msgid "Waiting for headers"
1801 msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1802
1803 #: methods/server.cc
1804 msgid "Bad header line"
1805 msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1806
1807 #: methods/server.cc
1808 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1809 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1810
1811 #: methods/server.cc
1812 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1813 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1814
1815 #: methods/server.cc
1816 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1817 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1818
1819 #: methods/server.cc
1820 msgid "This HTTP server has broken range support"
1821 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1822
1823 #: methods/server.cc
1824 msgid "Unknown date format"
1825 msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1826
1827 #: methods/server.cc
1828 msgid "Bad header data"
1829 msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1830
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "Connection failed"
1833 msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1834
1835 #: methods/server.cc
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1839 "5 apt.conf)"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: methods/server.cc
1843 msgid "Internal error"
1844 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1845
1846 #: methods/store.cc
1847 msgid "Empty files can't be valid archives"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: dselect/install:33
1851 msgid "Bad default setting!"
1852 msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1853
1854 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1855 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Press [Enter] to continue."
1858 msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1859
1860 #: dselect/install:92
1861 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: dselect/install:102
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1867 msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1868
1869 #: dselect/install:103
1870 #, fuzzy
1871 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1872 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1873
1874 #: dselect/install:104
1875 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1876 msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1877
1878 #: dselect/install:105
1879 msgid ""
1880 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1881 msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1882
1883 #: dselect/update:30
1884 msgid "Merging available information"
1885 msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1886
1887 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1888 msgid ""
1889 "Usage: apt-dump-solver\n"
1890 "\n"
1891 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1892 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1896 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1897 #, c-format
1898 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1899 msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
1900
1901 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1902 #, fuzzy
1903 msgid ""
1904 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1905 "\n"
1906 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1907 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1908 "configuration questions before installation of packages.\n"
1909 msgstr ""
1910 "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1911 "\n"
1912 "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1913 "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1914 "\n"
1915 "ជម្រើស ៖ ​\n"
1916 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1917 " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1918 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1919 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1920
1921 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Unable to mkstemp %s"
1924 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1925
1926 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1927 #, c-format
1928 msgid "Unable to write to %s"
1929 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1930
1931 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1932 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1933 msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1934
1935 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
1936 #, fuzzy
1937 msgid ""
1938 "Usage: apt-internal-planner\n"
1939 "\n"
1940 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1941 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
1942 "for debugging or the like.\n"
1943 msgstr ""
1944 "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1945 "\n"
1946 "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1947 "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1948 "\n"
1949 "ជម្រើស ៖ ​\n"
1950 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1951 " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1952 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1953 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1954
1955 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "Usage: apt-internal-solver\n"
1959 "\n"
1960 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1961 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1962 "the like.\n"
1963 msgstr ""
1964 "ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1965 "\n"
1966 "apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1967 "ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1968 "\n"
1969 "ជម្រើស ៖ ​\n"
1970 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1971 " -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1972 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1973 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1974
1975 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1976 msgid "Unknown package record!"
1977 msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1978
1979 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1980 msgid ""
1981 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1982 "\n"
1983 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1984 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1985 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1989 msgid "Package extension list is too long"
1990 msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1991
1992 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993 #, c-format
1994 msgid "Error processing directory %s"
1995 msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1996
1997 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1998 msgid "Source extension list is too long"
1999 msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
2000
2001 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002 msgid "Error writing header to contents file"
2003 msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
2004
2005 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2006 #, c-format
2007 msgid "Error processing contents %s"
2008 msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
2009
2010 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011 msgid ""
2012 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2013 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2014 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015 " contents path\n"
2016 " release path\n"
2017 " generate config [groups]\n"
2018 " clean config\n"
2019 "\n"
2020 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2021 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2022 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2023 "\n"
2024 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2025 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2026 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2027 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2028 "\n"
2029 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2030 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2031 "\n"
2032 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2033 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2034 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2035 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2036 "Debian archive:\n"
2037 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2038 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2039 "\n"
2040 "Options:\n"
2041 " -h This help text\n"
2042 " --md5 Control MD5 generation\n"
2043 " -s=? Source override file\n"
2044 " -q Quiet\n"
2045 " -d=? Select the optional caching database\n"
2046 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2047 " --contents Control contents file generation\n"
2048 " -c=? Read this configuration file\n"
2049 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2050 msgstr ""
2051 "ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
2052 "ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054 " ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
2055 " ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
2056 " កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
2057 " ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
2058 "\n"
2059 "apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
2060 "ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
2061 "ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
2062 " dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
2063 "\n"
2064 "apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
2065 "​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
2066 "បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
2067 "ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
2068 "\n"
2069 "ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
2070 "ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
2071 "\n"
2072 " បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
2073 " ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
2074 "ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
2075 "ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
2076 "ដេបៀន  ៖\n"
2077 " apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2078 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2079 "\n"
2080 "ជម្រើស​ ៖\n"
2081 " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2082 " --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
2083 " -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
2084 " -q Quiet\n"
2085 " -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
2086 " --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
2087 " --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
2088 " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
2089 " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
2090
2091 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092 msgid "No selections matched"
2093 msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
2094
2095 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2098 msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 #, c-format
2102 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2103 msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
2104
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 #, c-format
2107 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2108 msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
2109
2110 #: ftparchive/cachedb.cc
2111 #, fuzzy
2112 msgid ""
2113 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2114 "remove and re-create the database."
2115 msgstr ""
2116 "ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
2117 "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
2118
2119 #: ftparchive/cachedb.cc
2120 #, c-format
2121 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2122 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
2123
2124 #: ftparchive/cachedb.cc
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Failed to read .dsc"
2127 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2128
2129 #: ftparchive/cachedb.cc
2130 msgid "Archive has no control record"
2131 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
2132
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 msgid "Unable to get a cursor"
2135 msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
2136
2137 #: ftparchive/contents.cc
2138 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2139 msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc
2142 #, c-format
2143 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2144 msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
2145
2146 #: ftparchive/multicompress.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2149 msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
2150
2151 #: ftparchive/multicompress.cc
2152 msgid "Failed to fork"
2153 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc
2156 msgid "Compress child"
2157 msgstr "បង្ហាប់កូន"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc
2160 #, c-format
2161 msgid "Internal error, failed to create %s"
2162 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
2163
2164 #: ftparchive/multicompress.cc
2165 msgid "IO to subprocess/file failed"
2166 msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
2167
2168 #: ftparchive/multicompress.cc
2169 msgid "Failed to read while computing MD5"
2170 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
2171
2172 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2173 #, c-format
2174 msgid "Failed to rename %s to %s"
2175 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2176
2177 #: ftparchive/override.cc
2178 #, c-format
2179 msgid "Unable to open %s"
2180 msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2181
2182 #. skip spaces
2183 #. find end of word
2184 #: ftparchive/override.cc
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2187 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2188
2189 #: ftparchive/override.cc
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to read the override file %s"
2192 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
2193
2194 #: ftparchive/override.cc
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2197 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2198
2199 #: ftparchive/override.cc
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2202 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
2203
2204 #: ftparchive/override.cc
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2207 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
2208
2209 #: ftparchive/writer.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2212 msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
2213
2214 #: ftparchive/writer.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2217 msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
2218
2219 #: ftparchive/writer.cc
2220 msgid "E: "
2221 msgstr "E: "
2222
2223 #: ftparchive/writer.cc
2224 msgid "W: "
2225 msgstr "W: "
2226
2227 #: ftparchive/writer.cc
2228 msgid "E: Errors apply to file "
2229 msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
2230
2231 #: ftparchive/writer.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to resolve %s"
2234 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
2235
2236 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid "Tree walking failed"
2238 msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
2239
2240 #: ftparchive/writer.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to open %s"
2243 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2244
2245 #: ftparchive/writer.cc
2246 #, c-format
2247 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2248 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2249
2250 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to readlink %s"
2253 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 #, c-format
2257 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2258 msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 #, c-format
2262 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2263 msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
2264
2265 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid "Archive had no package field"
2267 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
2268
2269 #: ftparchive/writer.cc
2270 #, c-format
2271 msgid " %s has no override entry\n"
2272 msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2277 msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
2278
2279 #: ftparchive/writer.cc
2280 #, c-format
2281 msgid " %s has no source override entry\n"
2282 msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
2283
2284 #: ftparchive/writer.cc
2285 #, c-format
2286 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2287 msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
2288
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290 msgid "Invalid archive signature"
2291 msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2292
2293 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294 msgid "Error reading archive member header"
2295 msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2296
2297 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Invalid archive member header %s"
2300 msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2301
2302 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303 msgid "Invalid archive member header"
2304 msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2305
2306 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2307 msgid "Archive is too short"
2308 msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
2309
2310 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311 msgid "Failed to read the archive headers"
2312 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
2313
2314 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2317 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2318
2319 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320 msgid "Corrupted archive"
2321 msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2322
2323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2324 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2325 msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
2326
2327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2328 #, c-format
2329 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2330 msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2331
2332 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2333 #, c-format
2334 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2335 msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2336
2337 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2338 #, c-format
2339 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2340 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2341
2342 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2343 msgid "Unparsable control file"
2344 msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
2345
2346 #: apt-inst/dirstream.cc
2347 #, c-format
2348 msgid "Failed to write file %s"
2349 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2350
2351 #: apt-inst/dirstream.cc
2352 #, c-format
2353 msgid "Failed to close file %s"
2354 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
2355
2356 #: apt-inst/extract.cc
2357 #, c-format
2358 msgid "The path %s is too long"
2359 msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
2360
2361 #: apt-inst/extract.cc
2362 #, c-format
2363 msgid "Unpacking %s more than once"
2364 msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2365
2366 #: apt-inst/extract.cc
2367 #, c-format
2368 msgid "The directory %s is diverted"
2369 msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2370
2371 #: apt-inst/extract.cc
2372 #, c-format
2373 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2374 msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2375
2376 #: apt-inst/extract.cc
2377 msgid "The diversion path is too long"
2378 msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2379
2380 #: apt-inst/extract.cc
2381 #, c-format
2382 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2383 msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
2384
2385 #: apt-inst/extract.cc
2386 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2387 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 msgid "The path is too long"
2391 msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2396 msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2401 msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to stat %s"
2406 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2407
2408 #: apt-inst/filelist.cc
2409 msgid "DropNode called on still linked node"
2410 msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2411
2412 #: apt-inst/filelist.cc
2413 msgid "Failed to locate the hash element!"
2414 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2415
2416 #: apt-inst/filelist.cc
2417 msgid "Failed to allocate diversion"
2418 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2419
2420 #: apt-inst/filelist.cc
2421 msgid "Internal error in AddDiversion"
2422 msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2423
2424 #: apt-inst/filelist.cc
2425 #, c-format
2426 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2427 msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2428
2429 #: apt-inst/filelist.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2432 msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2433
2434 #: apt-inst/filelist.cc
2435 #, c-format
2436 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2437 msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2438
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2440 msgid ""
2441 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2442 "disabled by default."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 msgid ""
2447 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2448 "potentially dangerous to use."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 msgid ""
2453 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2454 "details."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2460 msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2461
2462 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2465 msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 msgid ""
2469 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2470 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 #, fuzzy, c-format
2475 msgid "The repository '%s' is not signed."
2476 msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2481 msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2486 msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Hash Sum mismatch"
2491 msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2498 #, c-format
2499 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2500 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 msgid "Size mismatch"
2504 msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Invalid file format"
2509 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Signature error"
2514 msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2515
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2520 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2521 msgstr ""
2522
2523 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 #, c-format
2526 msgid "GPG error: %s: %s"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2533 "architecture '%s'"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2540 "or malformed file)"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2547 "weak security information for it"
2548 msgstr ""
2549
2550 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2551 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2552 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2557 "repository will not be applied."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, c-format
2562 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2569 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2570 msgstr ""
2571 "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2572 "(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 #, c-format
2576 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2583 msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2584
2585 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2589 msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2592 #, c-format
2593 msgid "The method driver %s could not be found."
2594 msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Is the package %s installed?"
2599 msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2602 #, c-format
2603 msgid "Method %s did not start correctly"
2604 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid ""
2609 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2610 msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2611
2612 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "List directory %spartial is missing."
2615 msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2616
2617 #: apt-pkg/acquire.cc
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2620 msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire.cc
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Unable to lock directory %s"
2625 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2626
2627 #: apt-pkg/acquire.cc
2628 #, c-format
2629 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: apt-pkg/acquire.cc
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2636 "user '%s'."
2637 msgstr ""
2638
2639 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Clean of %s is not supported"
2642 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2643
2644 #. only show the ETA if it makes sense
2645 #. two days
2646 #: apt-pkg/acquire.cc
2647 #, c-format
2648 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2649 msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2650
2651 #: apt-pkg/acquire.cc
2652 #, c-format
2653 msgid "Retrieving file %li of %li"
2654 msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2655
2656 #: apt-pkg/algorithms.cc
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2660 msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2661
2662 #: apt-pkg/algorithms.cc
2663 msgid ""
2664 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2665 "held packages."
2666 msgstr ""
2667 "កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2668 "ដែលបាន​ទុក ។"
2669
2670 #: apt-pkg/algorithms.cc
2671 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2672 msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2673
2674 #: apt-pkg/cachefile.cc
2675 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2676 msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2677
2678 #: apt-pkg/cachefile.cc
2679 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2680 msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2681
2682 #: apt-pkg/cachefile.cc
2683 msgid "The list of sources could not be read."
2684 msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2685
2686 #: apt-pkg/cacheset.cc
2687 #, c-format
2688 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2689 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2690
2691 #: apt-pkg/cacheset.cc
2692 #, c-format
2693 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2694 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2695
2696 #: apt-pkg/cacheset.cc
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Couldn't find task '%s'"
2699 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 #, fuzzy, c-format
2703 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2704 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2705
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2709 msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 #, c-format
2713 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 #, c-format
2718 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 #, c-format
2723 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2735 "neither of them"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc
2739 #, c-format
2740 msgid "Line %u too long in source list %s."
2741 msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2746 msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc
2749 #, c-format
2750 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2751 msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc
2754 msgid "Waiting for disc...\n"
2755 msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc
2758 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2759 msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc
2762 msgid "Identifying... "
2763 msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc
2766 #, c-format
2767 msgid "Stored label: %s\n"
2768 msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc
2771 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2772 msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid ""
2777 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2778 "%zu signatures\n"
2779 msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc
2782 msgid ""
2783 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2784 "wrong architecture?"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Found label '%s'\n"
2790 msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc
2793 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2794 msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2795
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "This disc is called: \n"
2800 "'%s'\n"
2801 msgstr ""
2802 "ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2803 "'%s'\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc
2806 msgid "Copying package lists..."
2807 msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc
2810 msgid "Writing new source list\n"
2811 msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc
2814 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2815 msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2816
2817 #: apt-pkg/clean.cc
2818 #, c-format
2819 msgid "Unable to stat %s."
2820 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2821
2822 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2823 #, c-format
2824 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2825 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2828 msgid "Failed to stat the cdrom"
2829 msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid ""
2834 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2835 "other options."
2836 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid ""
2841 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2842 "options"
2843 msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2844
2845 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2846 #, c-format
2847 msgid "Command line option %s is not boolean"
2848 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2849
2850 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 #, c-format
2852 msgid "Option %s requires an argument."
2853 msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 #, c-format
2857 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2858 msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2859
2860 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861 #, c-format
2862 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2863 msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2864
2865 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866 #, c-format
2867 msgid "Option '%s' is too long"
2868 msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2869
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871 #, c-format
2872 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2873 msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2874
2875 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876 #, c-format
2877 msgid "Invalid operation %s"
2878 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2881 #, c-format
2882 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2883 msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2886 #, c-format
2887 msgid "Opening configuration file %s"
2888 msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2891 #, c-format
2892 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2893 msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896 #, c-format
2897 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2898 msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901 #, c-format
2902 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2903 msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906 #, c-format
2907 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2908 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911 #, c-format
2912 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2913 msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 #, c-format
2917 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2918 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 #, c-format
2922 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2923 msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2924
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2928 msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2933 msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "Problem unlinking the file %s"
2938 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2943 msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2946 #, c-format
2947 msgid "Could not open lock file %s"
2948 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951 #, c-format
2952 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2953 msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956 #, c-format
2957 msgid "Could not get lock %s"
2958 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961 #, c-format
2962 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2984 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2989 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2992 #, c-format
2993 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2994 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2999 msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3004 msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 msgid "Unexpected end of file"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3012 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 msgid "Failed to exec compressor "
3016 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Could not open file %s"
3021 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Could not open file descriptor %d"
3026 msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3031 msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3036 msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Problem closing the file %s"
3041 msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3046 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "Problem syncing the file"
3050 msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053 msgid "Can't mmap an empty file"
3054 msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3059 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3064 msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Unable to close mmap"
3069 msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Unable to synchronize mmap"
3074 msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 #, c-format
3078 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3079 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Failed to truncate file"
3084 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3090 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3097 "reached."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101 msgid ""
3102 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "%c%s... Error!"
3108 msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3111 #, c-format
3112 msgid "%c%s... Done"
3113 msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3116 msgid "..."
3117 msgstr ""
3118
3119 #. Print the spinner
3120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "%c%s... %u%%"
3123 msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
3124
3125 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3133 #, c-format
3134 msgid "%lih %limin %lis"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "%limin %lis"
3141 msgstr ""
3142
3143 #. TRANSLATOR: s means seconds
3144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3145 #, c-format
3146 msgid "%lis"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "Selection %s not found"
3152 msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
3153
3154 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3155 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3156 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3157 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158 #, c-format
3159 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3163 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3164 #. two sources.list entries
3165 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3166 #, c-format
3167 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "Unable to parse Release file %s"
3173 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3174
3175 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "No sections in Release file %s"
3178 msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3179
3180 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3189 "security purposes"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3195 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3196
3197 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3198 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 #, c-format
3200 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3214 #, c-format
3215 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3216 msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
3217
3218 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3222 "it?"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3228 msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3229
3230 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3231 #. dpkg --configure -a
3232 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3236 msgstr ""
3237
3238 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3239 msgid "Not locked"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Installing %s"
3245 msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3246
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "Configuring %s"
3250 msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3251
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253 #, c-format
3254 msgid "Removing %s"
3255 msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Completely removing %s"
3260 msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, c-format
3264 msgid "Noting disappearance of %s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, c-format
3269 msgid "Running post-installation trigger %s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Installed %s"
3275 msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3276
3277 #. FIXME: use a better string after freeze
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "Directory '%s' missing"
3281 msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Could not open file '%s'"
3286 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Preparing %s"
3291 msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Unpacking %s"
3296 msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Preparing to configure %s"
3301 msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, c-format
3305 msgid "Preparing for removal of %s"
3306 msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Removed %s"
3311 msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Preparing to completely remove %s"
3316 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Completely removed %s"
3321 msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Can not write log (%s)"
3326 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. check if its not a follow up error
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 msgid ""
3347 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3348 "error from a previous failure."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid ""
3353 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3354 "error"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 msgid ""
3359 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3360 "error"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid ""
3365 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3366 "local system"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 msgid ""
3371 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/depcache.cc
3375 msgid "Building dependency tree"
3376 msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
3377
3378 #: apt-pkg/depcache.cc
3379 msgid "Candidate versions"
3380 msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
3381
3382 #: apt-pkg/depcache.cc
3383 msgid "Dependency generation"
3384 msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
3385
3386 #: apt-pkg/depcache.cc
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Reading state information"
3389 msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
3390
3391 #: apt-pkg/depcache.cc
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Failed to open StateFile %s"
3394 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3395
3396 #: apt-pkg/depcache.cc
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3399 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3400
3401 #: apt-pkg/edsp.cc
3402 msgid "Send scenario to solver"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/edsp.cc
3406 msgid "Send request to solver"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: apt-pkg/edsp.cc
3410 msgid "Prepare for receiving solution"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: apt-pkg/edsp.cc
3414 msgid "External solver failed without a proper error message"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: apt-pkg/edsp.cc
3418 msgid "Execute external solver"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/edsp.cc
3422 msgid "Execute external planner"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/edsp.cc
3426 msgid "Send request to planner"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/edsp.cc
3430 msgid "Send scenario to planner"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/edsp.cc
3434 msgid "External planner failed without a proper error message"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3438 #, c-format
3439 msgid "Wrote %i records.\n"
3440 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3441
3442 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3443 #, c-format
3444 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3445 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3446
3447 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3448 #, c-format
3449 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3450 msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3451
3452 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3453 #, c-format
3454 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3455 msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3456
3457 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3458 #, c-format
3459 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Hash mismatch for: %s"
3465 msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3466
3467 #: apt-pkg/init.cc
3468 #, c-format
3469 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3470 msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
3471
3472 #: apt-pkg/init.cc
3473 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3474 msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
3475
3476 #: apt-pkg/install-progress.cc
3477 #, c-format
3478 msgid "Progress: [%3i%%]"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: apt-pkg/install-progress.cc
3482 msgid "Running dpkg"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3489 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Could not configure '%s'. "
3495 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3496
3497 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3501 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3502 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3503 msgstr ""
3504 "ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
3505 "ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
3506 "Force-LoopBreak សកម្ម ។"
3507
3508 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 msgid "Empty package cache"
3510 msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
3511
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgid "The package cache file is corrupted"
3514 msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3518 msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 #, c-format
3522 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3523 msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
3524
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3528 msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 #, fuzzy
3532 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3533 msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 msgid "Depends"
3537 msgstr "អាស្រ័យ​"
3538
3539 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "PreDepends"
3541 msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
3542
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 msgid "Suggests"
3545 msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
3546
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "Recommends"
3549 msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
3550
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "Conflicts"
3553 msgstr "ប៉ះទង្គិច"
3554
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "Replaces"
3557 msgstr "ជំនួស​"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 msgid "Obsoletes"
3561 msgstr "លែង​ប្រើ"
3562
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 msgid "Breaks"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 msgid "Enhances"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 msgid "required"
3573 msgstr "បាន​ទាមទារ"
3574
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgid "important"
3577 msgstr "សំខាន់​"
3578
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgid "standard"
3581 msgstr "គំរូ"
3582
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3584 msgid "optional"
3585 msgstr "ស្រេចចិត្ត"
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 msgid "extra"
3589 msgstr "បន្ថែម"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3593 msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
3594
3595 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3596 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3600 msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3604 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3608 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3613 msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3617 msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3620 msgid "Reading package lists"
3621 msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
3622
3623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3624 msgid "IO Error saving source cache"
3625 msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
3626
3627 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3628 #, c-format
3629 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3630 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
3631
3632 #: apt-pkg/policy.cc
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3636 "available in the sources"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: apt-pkg/policy.cc
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3642 msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
3643
3644 #: apt-pkg/policy.cc
3645 #, c-format
3646 msgid "Did not understand pin type %s"
3647 msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
3648
3649 #: apt-pkg/policy.cc
3650 #, c-format
3651 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: apt-pkg/policy.cc
3655 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3656 msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
3657
3658 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3659 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3662 msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3663
3664 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3665 #, c-format
3666 msgid "Opening %s"
3667 msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
3668
3669 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3670 #, c-format
3671 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3672 msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
3673
3674 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3675 #, c-format
3676 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3677 msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
3678
3679 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3682 msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
3683
3684 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3687 msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
3688
3689 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3690 #, c-format
3691 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3695 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3696 msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
3697
3698 #: apt-pkg/tagfile.cc
3699 #, c-format
3700 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: apt-pkg/update.cc
3704 #, fuzzy
3705 msgid ""
3706 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3707 "used instead."
3708 msgstr ""
3709 "ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
3710
3711 #: apt-pkg/upgrade.cc
3712 msgid "Calculating upgrade"
3713 msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
3714
3715 #~ msgid "(not found)"
3716 #~ msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
3717
3718 #~ msgid " Package pin: "
3719 #~ msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
3720
3721 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3722 #~ msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3726 #~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3730 #~ msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3735 #~ "packages"
3736 #~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3740 #~ "found"
3741 #~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3745 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
3746
3747 #, fuzzy
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3750 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​"
3753 #~ "តម្រូវចិត្ត​តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3758 #~ "candidate version"
3759 #~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3760
3761 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3762 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
3763
3764 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3765 #~ msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
3766
3767 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3768 #~ msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3769
3770 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3771 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3775 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3776 #~ "\n"
3777 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3778 #~ "from APT's binary cache files\n"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
3781 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3782 #~ "\n"
3783 #~ "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
3784 #~ "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Options:\n"
3788 #~ " -h This help text.\n"
3789 #~ " -p=? The package cache.\n"
3790 #~ " -s=? The source cache.\n"
3791 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3792 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3793 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3794 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3795 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "ជម្រើស​ ៖\n"
3798 #~ " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
3799 #~ " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
3800 #~ " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
3801 #~ " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
3802 #~ " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
3803 #~ " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
3804 #~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3805 #~ "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Options:\n"
3809 #~ " -h This help text.\n"
3810 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3811 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "ជម្រើស​\n"
3814 #~ " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3815 #~ " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
3816 #~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "Options:\n"
3820 #~ " -h This help text.\n"
3821 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3822 #~ " -qq No output except for errors\n"
3823 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3824 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3825 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3826 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3827 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3828 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3829 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3830 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3831 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3832 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3833 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3834 #~ "pages for more information and options.\n"
3835 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "ជម្រើស ៖\n"
3838 #~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
3839 #~ " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
3840 #~ " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
3841 #~ " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
3842 #~ " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
3843 #~ " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
3844 #~ " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
3845 #~ " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
3846 #~ " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
3847 #~ " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
3848 #~ " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
3849 #~ " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3850 #~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
3851 #~ "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3852 #~ "pages for more information and options.\n"
3853 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3857 #~ "\n"
3858 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3859 #~ "used\n"
3860 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3861 #~ "\n"
3862 #~ "Options:\n"
3863 #~ " -h This help text\n"
3864 #~ " -s Use source file sorting\n"
3865 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3866 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3869 #~ "\n"
3870 #~ "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3871 #~ "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3872 #~ "\n"
3873 #~ "ជម្រើស​\n"
3874 #~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3875 #~ " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3876 #~ " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3877 #~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3878
3879 #~ msgid "Child process failed"
3880 #~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3884 #~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3885
3886 #~ msgid "Failed to create pipes"
3887 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3888
3889 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3890 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3894 #~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3895
3896 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3897 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3898
3899 #, fuzzy
3900 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3901 #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3905 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3909 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3910
3911 #, fuzzy
3912 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3913 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3914
3915 #, fuzzy
3916 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3917 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3918
3919 #, fuzzy
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3921 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3922
3923 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3924 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3925
3926 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3927 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3928
3929 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3930 #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3931
3932 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3933 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3934
3935 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3936 #~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3937
3938 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3939 #~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3940
3941 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3942 #~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3943
3944 #~ msgid "Collecting File Provides"
3945 #~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3946
3947 #, fuzzy
3948 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3949 #~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3950
3951 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3952 #~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3953
3954 #~ msgid "Total dependency version space: "
3955 #~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
3956
3957 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3958 #~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
3959
3960 #~ msgid "Done"
3961 #~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3965 #~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3966
3967 #, fuzzy
3968 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3969 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3970
3971 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3972 #~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3973
3974 #~ msgid ""
3975 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3976 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3979 #~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3980
3981 #, fuzzy
3982 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3983 #~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3984
3985 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3986 #~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3990 #~ "need to manually fix this package."
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3996 #~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3997
3998 #~ msgid "Failed to remove %s"
3999 #~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
4000
4001 #~ msgid "Unable to create %s"
4002 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
4003
4004 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4005 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
4006
4007 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4008 #~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
4009
4010 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4011 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
4012
4013 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4014 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
4015
4016 #~ msgid "Reading file listing"
4017 #~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
4018
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4021 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4022 #~ "package!"
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
4025 #~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
4026
4027 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4028 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
4029
4030 #~ msgid "Internal error getting a node"
4031 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
4032
4033 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4034 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
4035
4036 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4037 #~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
4038
4039 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4040 #~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
4041
4042 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4043 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
4044
4045 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4046 #~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
4047
4048 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4049 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
4050
4051 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4052 #~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
4053
4054 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4055 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
4056
4057 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4058 #~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
4059
4060 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4061 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
4062
4063 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4064 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
4065
4066 #~ msgid "Read error from %s process"
4067 #~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
4068
4069 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4070 #~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
4071
4072 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4073 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
4074
4075 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4076 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
4077
4078 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4079 #~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
4080
4081 #~ msgid "decompressor"
4082 #~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
4083
4084 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4085 #~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
4086
4087 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4088 #~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
4089
4090 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4091 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
4092
4093 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4094 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
4095
4096 #, fuzzy
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4098 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4099
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4101 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
4102
4103 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4104 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4108 #~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
4109
4110 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4111 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4115 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4116
4117 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4118 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
4119
4120 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4121 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
4122
4123 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4124 #~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
4125
4126 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4127 #~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
4128
4129 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4130 #~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
4131
4132 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4133 #~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
4134
4135 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4136 #~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
4137
4138 #, fuzzy
4139 #~ msgid "Could not patch file"
4140 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
4141
4142 #~ msgid " %4i %s\n"
4143 #~ msgstr " %4i %s\n"
4144
4145 #~ msgid "%4i %s\n"
4146 #~ msgstr "%4i %s\n"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4150 #~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
4151
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4154 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4155 #~ "that package should be filed."
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
4158 #~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
4159 #~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
4160
4161 #, fuzzy
4162 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4163 #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4164
4165 #, fuzzy
4166 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4167 #~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4168
4169 #, fuzzy
4170 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4171 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4172
4173 #, fuzzy
4174 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4175 #~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4176
4177 #, fuzzy
4178 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4179 #~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
4180
4181 #, fuzzy
4182 #~ msgid ""
4183 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4184 #~ "%i signatures\n"
4185 #~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "openpty failed\n"
4189 #~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"