1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006,2008.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-11 14:52+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22 #: apt-private/acqprogress.cc
25 msgstr "Löytyi:%lu %s"
27 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #: apt-private/acqprogress.cc
50 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
53 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgstr " [Työskennellään]"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
60 "Media change: please insert the disc labeled\n"
62 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
64 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
66 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
68 #: apt-private/private-cachefile.cc
69 msgid "Correcting dependencies..."
70 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgstr " ei onnistunut."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid "Unable to correct dependencies"
78 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
96 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
100 #: apt-private/private-cacheset.cc
102 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 msgstr " [Asennettu]"
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgid " [Not candidate version]"
128 msgstr "Mahdolliset versiot"
130 #: apt-private/private-cacheset.cc
131 msgid "You should explicitly select one to install."
132 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
134 #: apt-private/private-cacheset.cc
137 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139 "is only available from another source\n"
141 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
142 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
143 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
165 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
167 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
170 #: apt-private/private-cacheset.cc
172 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
175 #: apt-private/private-cmndline.cc
176 msgid "Most used commands:"
179 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 #: apt-private/private-cmndline.cc
193 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 #: apt-private/private-cmndline.cc
197 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201 #: cmdline/apt-mark.cc
202 msgid "No packages found"
203 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
205 #: apt-private/private-download.cc
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
213 #: apt-private/private-download.cc
214 msgid "Some packages could not be authenticated"
215 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
217 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta?"
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 #: apt-private/private-download.cc
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
234 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
236 msgid "Failed to fetch %s %s"
237 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s"
239 #: apt-private/private-download.cc
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
244 #: apt-private/private-download.cc
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
253 #: apt-private/private-install.cc
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
260 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
261 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
262 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
265 #. if (Packages == 1)
267 #. c1out << std::endl;
269 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271 #. "that package should be filed.") << std::endl;
274 #: apt-private/private-install.cc
275 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
278 #: apt-private/private-install.cc
279 msgid "Broken packages"
280 msgstr "Rikkinäiset paketit"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
290 #: apt-private/private-install.cc
293 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
297 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
302 #: apt-private/private-install.cc
304 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
308 #: apt-private/private-install.cc
309 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
312 #: apt-private/private-install.cc
313 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "Toiminnon jälkeen käytetään %s t lisää levytilaa.\n"
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "Toiminnon jälkeen vapautuu %s t levytilaa.\n"
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
348 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
350 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Yes, do as I say!"
354 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
356 #: apt-private/private-install.cc
359 "You are about to do something potentially harmful.\n"
360 "To continue type in the phrase '%s'\n"
363 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
364 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
367 #: apt-private/private-install.cc
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "Haluatko jatkaa?"
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
383 #: apt-private/private-install.cc
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
388 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
389 "kokeile --fix-missing?"
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Unable to correct missing packages."
397 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
399 #: apt-private/private-install.cc
400 msgid "Aborting install."
401 msgstr "Asennus keskeytetään."
403 #: apt-private/private-install.cc
405 "The following package disappeared from your system as\n"
406 "all files have been overwritten by other packages:"
408 "The following packages disappeared from your system as\n"
409 "all files have been overwritten by other packages:"
413 #: apt-private/private-install.cc
414 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 "On tarkoitus olla poistamatta mitään, joten AutoRemover:ia ei voi käynnistää"
422 #: apt-private/private-install.cc
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
427 "Hmm, nähtävästi AutoRemover tuhosi jotain, mitä ei pitäisi tapahtua.\n"
428 "Tekisitkö vikailmoituksen apt:sta."
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "Sisäinen virhe, AutoRemover rikkoi jotain"
434 #: apt-private/private-install.cc
437 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
439 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
445 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
448 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
452 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
457 "Seuraavat paketit asennettiin automaattisesti, eivätkä ne ole enää "
460 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "Use '%s' to remove it."
463 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464 msgstr[0] "Poista ne komennolla \"%s\"."
465 msgstr[1] "Poista ne komennolla \"%s\"."
467 #: apt-private/private-install.cc
468 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
471 #: apt-private/private-install.cc
473 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
476 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
477 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
479 #: apt-private/private-install.cc
481 msgid "The following additional packages will be installed:"
482 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Suggested packages:"
486 msgstr "Ehdotetut paketit:"
488 #: apt-private/private-install.cc
489 msgid "Recommended packages:"
490 msgstr "Suositellut paketit:"
492 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
497 #: apt-private/private-install.cc
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
502 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
507 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508 #: apt-private/private-install.cc
510 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
513 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
515 msgid "%s set to manually installed.\n"
516 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
523 #: apt-private/private-install.cc
525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
528 #: apt-private/private-list.cc
532 #: apt-private/private-list.cc
534 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
536 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
541 #: apt-private/private-main.cc
544 "NOTE: This is only a simulation!\n"
545 " %s needs root privileges for real execution.\n"
546 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
547 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
550 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
554 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
557 msgstr " [Asennettu]"
559 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "[installed,local]"
562 msgstr " [Asennettu]"
564 #: apt-private/private-output.cc
565 msgid "[installed,auto-removable]"
568 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[installed,automatic]"
571 msgstr " [Asennettu]"
573 #: apt-private/private-output.cc
576 msgstr " [Asennettu]"
578 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "[upgradable from: %s]"
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "[residual-config]"
587 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "but %s is installed"
590 msgstr "mutta %s on asennettu"
592 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but %s is to be installed"
595 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "but it is not installable"
599 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but it is a virtual package"
603 msgstr "mutta on näennäispaketti"
605 #: apt-private/private-output.cc
606 msgid "but it is not installed"
607 msgstr "mutta ei ole asennettu"
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "but it is not going to be installed"
611 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
613 #: apt-private/private-output.cc
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
619 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following NEW packages will be installed:"
623 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following packages will be REMOVED:"
627 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages have been kept back:"
631 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following packages will be upgraded:"
635 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
639 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following held packages will be changed:"
643 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
645 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "%s (due to %s)"
648 msgstr "%s (syynä %s)"
650 #: apt-private/private-output.cc
652 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
653 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
655 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
656 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
658 #: apt-private/private-output.cc
660 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
661 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
663 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "%lu reinstalled, "
666 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
668 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "%lu downgraded, "
671 msgstr "%lu varhennettua, "
673 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
676 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
678 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
681 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
684 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
691 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
692 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
693 #. The user has to answer with an input matching the
694 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695 #: apt-private/private-output.cc
699 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
700 #: apt-private/private-output.cc
704 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
705 #: apt-private/private-output.cc
709 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
711 msgid "Regex compilation error - %s"
712 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
714 #: apt-private/private-search.cc
716 msgid "You must give at least one search pattern"
717 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
719 #: apt-private/private-search.cc
720 msgid "Full Text Search"
723 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
725 msgid "Package file %s is out of sync."
726 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
728 #: apt-private/private-show.cc
730 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
732 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "not a real package (virtual)"
740 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
742 msgid "Unable to locate package %s"
743 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
745 #: apt-private/private-show.cc
746 msgid "Package files:"
747 msgstr "Pakettitiedostot:"
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
751 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
753 #. Show any packages have explicit pins
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Pinned packages:"
756 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
758 #. Print the package name and the version we are forcing to
759 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 #: apt-private/private-show.cc
766 msgstr " Asennettu: "
768 #: apt-private/private-show.cc
772 #: apt-private/private-show.cc
776 #. Show the priority tables
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid " Version table:"
779 msgstr " Versiotaulukko:"
781 #: apt-private/private-source.cc
783 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
786 #: apt-private/private-source.cc
788 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
791 #: apt-private/private-source.cc
793 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
806 #: apt-private/private-source.cc
807 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
810 #: apt-private/private-source.cc
812 msgid "Unable to find a source package for %s"
813 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
815 #: apt-private/private-source.cc
818 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
822 #: apt-private/private-source.cc
827 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
830 #: apt-private/private-source.cc
832 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
835 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837 #: apt-private/private-source.cc
839 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
846 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
849 #: apt-private/private-source.cc
851 msgid "Fetch source %s\n"
852 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
854 #: apt-private/private-source.cc
855 msgid "Failed to fetch some archives."
856 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
858 #: apt-private/private-source.cc
860 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
863 #: apt-private/private-source.cc
865 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
866 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
868 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
871 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
873 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Build command '%s' failed.\n"
876 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
878 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
881 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "%s has no build depends.\n"
886 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
889 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
891 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
893 #: apt-private/private-source.cc
896 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
897 "Architectures for setup"
900 #: apt-private/private-source.cc
902 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
905 #: apt-private/private-source.cc
907 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
908 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
910 #: apt-private/private-source.cc
911 msgid "Failed to process build dependencies"
912 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
914 #: apt-private/private-sources.cc
916 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
917 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
919 #: apt-private/private-sources.cc
921 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
924 #: apt-private/private-unmet.cc
926 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
927 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
929 #: apt-private/private-update.cc
930 msgid "The update command takes no arguments"
931 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
933 #: apt-private/private-update.cc
935 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
937 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
941 #: apt-private/private-update.cc
942 msgid "All packages are up to date."
945 #: cmdline/apt-cache.cc
947 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
948 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
950 #: cmdline/apt-cache.cc
951 msgid "Total package names: "
952 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
954 #: cmdline/apt-cache.cc
956 msgid "Total package structures: "
957 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
959 #: cmdline/apt-cache.cc
960 msgid " Normal packages: "
961 msgstr " Tavallisia paketteja: "
963 #: cmdline/apt-cache.cc
964 msgid " Pure virtual packages: "
965 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
967 #: cmdline/apt-cache.cc
968 msgid " Single virtual packages: "
969 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
971 #: cmdline/apt-cache.cc
972 msgid " Mixed virtual packages: "
973 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
975 #: cmdline/apt-cache.cc
979 #: cmdline/apt-cache.cc
980 msgid "Total distinct versions: "
981 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
983 #: cmdline/apt-cache.cc
984 msgid "Total distinct descriptions: "
985 msgstr "Eri kuvauksia yhteensä: "
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 msgid "Total dependencies: "
989 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "Total ver/file relations: "
993 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 msgid "Total Desc/File relations: "
997 msgstr "Kuvaus/tdsto suhteita yht: "
999 #: cmdline/apt-cache.cc
1000 msgid "Total Provides mappings: "
1001 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
1003 #: cmdline/apt-cache.cc
1004 msgid "Total globbed strings: "
1005 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 msgid "Total slack space: "
1009 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
1011 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Total space accounted for: "
1013 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1022 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1024 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1025 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1026 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1027 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1028 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1029 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Show source records"
1034 msgstr "Näytä lähdetietueet"
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1038 msgstr "Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella"
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Show raw dependency information for a package"
1042 msgstr "Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa"
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1046 msgstr "Näytä paketin käänteiset riippuvuudet"
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Show a readable record for the package"
1050 msgstr "Näytä paketin tietue luettavassa muodossa"
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "List the names of all packages in the system"
1054 msgstr "Luettele järjestelmän kaikkien pakettien nimet"
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "Show policy settings"
1058 msgstr "Näytä mistä asennuspaketteja haetaan"
1060 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1062 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1063 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
1065 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1067 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1068 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
1070 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1072 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1073 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
1075 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1077 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1078 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1079 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1083 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1084 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1085 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
1087 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1089 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1091 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1092 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1093 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1096 #: cmdline/apt-config.cc
1097 msgid "Arguments not in pairs"
1098 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
1100 #: cmdline/apt-config.cc
1103 "Usage: apt-config [options] command\n"
1105 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1106 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1108 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
1110 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
1112 #: cmdline/apt-config.cc
1113 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1116 #: cmdline/apt-config.cc
1117 msgid "show the active configuration setting"
1120 #: cmdline/apt-get.cc
1122 msgid "Couldn't find package %s"
1123 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1125 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1127 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1128 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1130 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1132 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1136 #: cmdline/apt-get.cc
1137 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1138 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1140 #: cmdline/apt-get.cc
1141 msgid "Supported modules:"
1142 msgstr "Tuetut moduulit:"
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1147 "Usage: apt-get [options] command\n"
1148 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1149 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1151 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1152 "and information about them from authenticated sources and\n"
1153 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1154 "with their dependencies.\n"
1156 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1157 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1158 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1160 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1161 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 msgid "Retrieve new lists of packages"
1166 msgstr "Nouda uusi pakettiluettelo"
1168 #: cmdline/apt-get.cc
1169 msgid "Perform an upgrade"
1170 msgstr "Tee päivitys"
1172 #: cmdline/apt-get.cc
1173 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1174 msgstr "Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)"
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 msgid "Remove packages"
1178 msgstr "Poista paketteja"
1180 #: cmdline/apt-get.cc
1181 msgid "Remove packages and config files"
1182 msgstr "Poista paketit asennustiedostoineen"
1184 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1185 msgid "Remove automatically all unused packages"
1186 msgstr "Poista kaikki käyttämättömät paketit"
1188 #: cmdline/apt-get.cc
1189 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1190 msgstr "Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)"
1192 #: cmdline/apt-get.cc
1193 msgid "Follow dselect selections"
1194 msgstr "Noudata dselect:n valintoja"
1196 #: cmdline/apt-get.cc
1197 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1198 msgstr "Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille"
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 msgid "Erase downloaded archive files"
1202 msgstr "Poista noudetut pakettitiedostot"
1204 #: cmdline/apt-get.cc
1205 msgid "Erase old downloaded archive files"
1206 msgstr "Poista vanhat noudetut tiedostot"
1208 #: cmdline/apt-get.cc
1209 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1210 msgstr "Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia"
1212 #: cmdline/apt-get.cc
1213 msgid "Download source archives"
1214 msgstr "Nouda lähdekoodiarkistoja"
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 msgid "Download the binary package into the current directory"
1220 #: cmdline/apt-get.cc
1221 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1224 #: cmdline/apt-helper.cc
1225 msgid "Need one URL as argument"
1228 #: cmdline/apt-helper.cc
1230 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1231 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1233 #: cmdline/apt-helper.cc
1234 msgid "Download Failed"
1237 #: cmdline/apt-helper.cc
1239 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1242 #: cmdline/apt-helper.cc
1244 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1245 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1246 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1248 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1249 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1252 #: cmdline/apt-helper.cc
1253 msgid "download the given uri to the target-path"
1256 #: cmdline/apt-helper.cc
1257 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1260 #: cmdline/apt-helper.cc
1261 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1264 #: cmdline/apt-helper.cc
1265 msgid "detect proxy using apt.conf"
1268 #: cmdline/apt-mark.cc
1270 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1271 msgstr "mutta ei ole asennettu"
1273 #: cmdline/apt-mark.cc
1275 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1276 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1278 #: cmdline/apt-mark.cc
1280 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1281 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1283 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 msgid "%s was already set on hold.\n"
1286 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1288 #: cmdline/apt-mark.cc
1290 msgid "%s was already not hold.\n"
1291 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
1293 #: cmdline/apt-mark.cc
1294 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1297 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 msgid "%s set on hold.\n"
1300 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1305 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
1307 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 msgid "Selected %s for purge.\n"
1312 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 msgid "Selected %s for removal.\n"
1317 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 msgid "Selected %s for installation.\n"
1322 #: cmdline/apt-mark.cc
1324 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1326 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1327 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1328 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1329 "all packages with or without a certain marking.\n"
1332 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1335 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1339 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1340 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1342 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 msgid "Mark a package as held back"
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 msgid "Unset a package set as held back"
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1353 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 msgid "Print the list of manually installed packages"
1358 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 msgid "Print the list of package on hold"
1366 "Usage: apt [options] command\n"
1368 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1369 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1370 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1371 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1372 "interactive use by default.\n"
1377 msgid "list packages based on package names"
1382 msgid "search in package descriptions"
1383 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1386 msgid "show package details"
1392 msgid "install packages"
1393 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
1397 msgid "remove packages"
1398 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1400 #. system wide stuff
1403 msgid "update list of available packages"
1404 msgstr "%s on merkitty käyttäjän toimesta asennetuksi.\n"
1407 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1411 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1417 msgid "edit the source information file"
1418 msgstr "Luetaan tilatiedot"
1422 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1423 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1427 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1428 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1430 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1431 "osaa lisätä uusia romppuja"
1434 msgid "Wrong CD-ROM"
1435 msgstr "Väärä romppu"
1439 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1440 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1443 msgid "Disk not found."
1444 msgstr "Levyä ei löydy"
1446 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1447 msgid "File not found"
1448 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1450 #: methods/connect.cc
1452 msgid "Connecting to %s (%s)"
1453 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1455 #: methods/connect.cc
1458 msgstr "[IP: %s %s]"
1460 #: methods/connect.cc
1462 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1463 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1465 #: methods/connect.cc
1467 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1468 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1470 #: methods/connect.cc
1472 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1473 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1475 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1477 msgstr "Ei onnistunut"
1479 #: methods/connect.cc
1481 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1482 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1484 #. We say this mainly because the pause here is for the
1485 #. ssh connection that is still going
1486 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1488 msgid "Connecting to %s"
1489 msgstr "Avataan yhteys %s"
1491 #: methods/connect.cc
1493 msgid "Could not resolve '%s'"
1494 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1496 #: methods/connect.cc
1498 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1499 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1501 #: methods/connect.cc
1503 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1504 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1506 #: methods/connect.cc
1508 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1509 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1511 #: methods/connect.cc
1513 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1514 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1517 msgid "Failed to stat"
1518 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1521 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1522 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1524 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1527 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1530 msgid "Unable to determine the peer name"
1531 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1534 msgid "Unable to determine the local name"
1535 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1539 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1540 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1544 msgid "USER failed, server said: %s"
1545 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1549 msgid "PASS failed, server said: %s"
1550 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1554 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1557 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1558 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1562 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1563 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1567 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1568 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1570 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1571 msgid "Connection timeout"
1572 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1575 msgid "Server closed the connection"
1576 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1578 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1582 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1583 msgid "A response overflowed the buffer."
1584 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1587 msgid "Protocol corruption"
1588 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1590 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1592 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1595 msgid "Could not create a socket"
1596 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1599 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1600 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1603 msgid "Could not connect passive socket."
1604 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1607 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1608 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1611 msgid "Could not bind a socket"
1612 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1615 msgid "Could not listen on the socket"
1616 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1619 msgid "Could not determine the socket's name"
1620 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1623 msgid "Unable to send PORT command"
1624 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1628 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1629 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1633 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1634 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1637 msgid "Data socket connect timed out"
1638 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1641 msgid "Unable to accept connection"
1642 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1644 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1645 msgid "Problem hashing file"
1646 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1650 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1651 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1654 msgid "Data socket timed out"
1655 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1659 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1660 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1662 #. Get the files information
1668 msgid "Unable to invoke "
1669 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1671 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1672 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1675 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1679 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1683 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1687 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1688 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1692 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1694 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1698 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1700 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1703 msgid "Unknown error executing apt-key"
1704 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa apt-key"
1706 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1709 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1713 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1714 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1718 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1721 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1725 msgid "Error writing to the file"
1726 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1729 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1730 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1733 msgid "Error reading from server"
1734 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1737 msgid "Error writing to file"
1738 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1741 msgid "Select failed"
1742 msgstr "Select ei toiminut"
1745 msgid "Connection timed out"
1746 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1749 msgid "Error writing to output file"
1750 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1752 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1753 #. Only warn if there is no sources.list file.
1754 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1755 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1756 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1758 msgid "Unable to read %s"
1759 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1761 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1762 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1764 msgid "Unable to change to %s"
1765 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
1767 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768 #. and provide a config option to define that default
1769 #: methods/mirror.cc
1771 msgid "No mirror file '%s' found "
1774 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1775 #. and provide a config option to define that default
1776 #: methods/mirror.cc
1778 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1779 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1781 #: methods/mirror.cc
1783 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1784 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
1786 #: methods/mirror.cc
1788 msgid "[Mirror: %s]"
1791 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1792 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1794 msgid "Failed to stat %s"
1795 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1798 msgid "Failed to set modification time"
1799 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1801 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1802 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1803 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
1806 msgid "Connection closed prematurely"
1807 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
1809 #: methods/server.cc
1810 msgid "Waiting for headers"
1811 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1813 #: methods/server.cc
1814 msgid "Bad header line"
1815 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1817 #: methods/server.cc
1818 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1819 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1821 #: methods/server.cc
1822 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1823 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1825 #: methods/server.cc
1826 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1827 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1829 #: methods/server.cc
1830 msgid "This HTTP server has broken range support"
1831 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1833 #: methods/server.cc
1834 msgid "Unknown date format"
1835 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Bad header data"
1839 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Connection failed"
1843 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1845 #: methods/server.cc
1848 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "Internal error"
1854 msgstr "Sisäinen virhe"
1857 msgid "Empty files can't be valid archives"
1860 #: dselect/install:33
1861 msgid "Bad default setting!"
1862 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1864 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1865 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1867 msgid "Press [Enter] to continue."
1868 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1870 #: dselect/install:92
1871 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1872 msgstr "Haluatko poistaa aiemmin noudettuja .deb-tiedostoja?"
1874 #: dselect/install:102
1876 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1877 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1879 #: dselect/install:103
1881 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1882 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1884 #: dselect/install:104
1885 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1887 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1889 #: dselect/install:105
1891 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1893 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1894 "[I]nstall uudestaan"
1896 #: dselect/update:30
1897 msgid "Merging available information"
1898 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1900 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1902 "Usage: apt-dump-solver\n"
1904 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1905 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1908 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1909 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1911 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1912 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
1914 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1917 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1919 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1920 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1921 "configuration questions before installation of packages.\n"
1923 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1925 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1926 "poimintaan debian-paketeista\n"
1930 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1931 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1932 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1934 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1936 msgid "Unable to mkstemp %s"
1937 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1939 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1941 msgid "Unable to write to %s"
1942 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
1944 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1945 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1946 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
1948 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
1951 "Usage: apt-internal-planner\n"
1953 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1954 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
1955 "for debugging or the like.\n"
1957 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1959 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1960 "poimintaan debian-paketeista\n"
1964 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1965 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1966 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1968 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1971 "Usage: apt-internal-solver\n"
1973 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1974 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1977 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1979 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
1980 "poimintaan debian-paketeista\n"
1984 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
1985 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1986 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1988 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1989 msgid "Unknown package record!"
1990 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1992 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1994 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1996 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1997 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1998 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2001 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2002 msgid "Package extension list is too long"
2003 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
2005 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007 msgid "Error processing directory %s"
2008 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
2010 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011 msgid "Source extension list is too long"
2012 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
2014 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015 msgid "Error writing header to contents file"
2017 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021 msgid "Error processing contents %s"
2022 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2027 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2028 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2031 " generate config [groups]\n"
2034 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2035 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2036 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2038 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2039 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2040 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2041 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2043 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2044 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2046 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2047 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2048 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2049 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2051 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2052 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2055 " -h This help text\n"
2056 " --md5 Control MD5 generation\n"
2057 " -s=? Source override file\n"
2059 " -d=? Select the optional caching database\n"
2060 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2061 " --contents Control contents file generation\n"
2062 " -c=? Read this configuration file\n"
2063 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2065 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
2066 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2067 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
2070 " generate asetukset [ryhmät]\n"
2071 " clean asetukset\n"
2073 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
2075 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
2076 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
2078 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
2079 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
2080 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
2081 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
2083 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
2084 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
2085 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
2087 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
2088 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
2089 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
2090 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
2091 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
2092 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2093 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2097 " --md5 MD5 luonti\n"
2098 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
2099 " -q Ei tulostusta\n"
2100 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
2101 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
2102 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
2103 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
2104 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
2106 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2107 msgid "No selections matched"
2108 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
2110 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2112 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2113 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
2115 #: ftparchive/cachedb.cc
2117 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2118 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
2120 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2123 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2129 "remove and re-create the database."
2131 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
2132 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
2134 #: ftparchive/cachedb.cc
2136 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2137 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
2139 #: ftparchive/cachedb.cc
2141 msgid "Failed to read .dsc"
2142 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2144 #: ftparchive/cachedb.cc
2145 msgid "Archive has no control record"
2146 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
2148 #: ftparchive/cachedb.cc
2149 msgid "Unable to get a cursor"
2150 msgstr "Kohdistinta ei saada"
2152 #: ftparchive/contents.cc
2153 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2154 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
2156 #: ftparchive/multicompress.cc
2158 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2159 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
2161 #: ftparchive/multicompress.cc
2163 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2164 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
2166 #: ftparchive/multicompress.cc
2167 msgid "Failed to fork"
2168 msgstr "fork ei onnistunut"
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 msgid "Compress child"
2172 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
2174 #: ftparchive/multicompress.cc
2176 msgid "Internal error, failed to create %s"
2177 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 msgid "IO to subprocess/file failed"
2181 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 msgid "Failed to read while computing MD5"
2185 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
2187 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2189 msgid "Failed to rename %s to %s"
2190 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
2192 #: ftparchive/override.cc
2194 msgid "Unable to open %s"
2195 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2199 #: ftparchive/override.cc
2201 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2202 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2204 #: ftparchive/override.cc
2206 msgid "Failed to read the override file %s"
2207 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
2209 #: ftparchive/override.cc
2211 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2212 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
2214 #: ftparchive/override.cc
2216 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2217 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
2219 #: ftparchive/override.cc
2221 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2222 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
2224 #: ftparchive/writer.cc
2226 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2227 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
2229 #: ftparchive/writer.cc
2231 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2232 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
2234 #: ftparchive/writer.cc
2238 #: ftparchive/writer.cc
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 msgid "E: Errors apply to file "
2244 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
2246 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "Failed to resolve %s"
2249 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 msgid "Tree walking failed"
2253 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
2255 #: ftparchive/writer.cc
2257 msgid "Failed to open %s"
2258 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2260 #: ftparchive/writer.cc
2262 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2263 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2265 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2267 msgid "Failed to readlink %s"
2268 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
2270 #: ftparchive/writer.cc
2272 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2273 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
2275 #: ftparchive/writer.cc
2277 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2278 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
2280 #: ftparchive/writer.cc
2281 msgid "Archive had no package field"
2282 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
2284 #: ftparchive/writer.cc
2286 msgid " %s has no override entry\n"
2287 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2289 #: ftparchive/writer.cc
2291 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2292 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
2294 #: ftparchive/writer.cc
2296 msgid " %s has no source override entry\n"
2297 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
2299 #: ftparchive/writer.cc
2301 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2302 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
2304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305 msgid "Invalid archive signature"
2306 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309 msgid "Error reading archive member header"
2310 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2314 msgid "Invalid archive member header %s"
2315 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 msgid "Invalid archive member header"
2319 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322 msgid "Archive is too short"
2323 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 msgid "Failed to read the archive headers"
2327 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
2329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2331 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2332 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2334 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2335 msgid "Corrupted archive"
2336 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
2338 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2339 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2340 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
2342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2344 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2345 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
2347 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2349 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2350 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
2352 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2354 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2355 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
2357 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2358 msgid "Unparsable control file"
2359 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
2361 #: apt-inst/dirstream.cc
2363 msgid "Failed to write file %s"
2364 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2366 #: apt-inst/dirstream.cc
2368 msgid "Failed to close file %s"
2369 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
2371 #: apt-inst/extract.cc
2373 msgid "The path %s is too long"
2374 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
2376 #: apt-inst/extract.cc
2378 msgid "Unpacking %s more than once"
2379 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
2381 #: apt-inst/extract.cc
2383 msgid "The directory %s is diverted"
2384 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2386 #: apt-inst/extract.cc
2388 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2389 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
2391 #: apt-inst/extract.cc
2392 msgid "The diversion path is too long"
2393 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
2395 #: apt-inst/extract.cc
2397 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2398 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2402 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 msgid "The path is too long"
2406 msgstr "Polku on liian pitkä"
2408 #: apt-inst/extract.cc
2410 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2411 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
2413 #: apt-inst/extract.cc
2415 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2416 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
2418 #: apt-inst/extract.cc
2420 msgid "Unable to stat %s"
2421 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
2423 #: apt-inst/filelist.cc
2424 msgid "DropNode called on still linked node"
2425 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
2427 #: apt-inst/filelist.cc
2428 msgid "Failed to locate the hash element!"
2429 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 msgid "Failed to allocate diversion"
2433 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
2435 #: apt-inst/filelist.cc
2436 msgid "Internal error in AddDiversion"
2437 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
2439 #: apt-inst/filelist.cc
2441 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2442 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2447 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2451 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2452 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
2454 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2456 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2457 "disabled by default."
2460 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2462 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2463 "potentially dangerous to use."
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2472 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2475 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2479 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2480 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2484 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2485 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2490 msgid "The repository '%s' is not signed."
2491 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2496 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2500 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2501 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 msgid "Hash Sum mismatch"
2505 msgstr "Tarkistussumma ei täsmää"
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2513 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2514 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2517 msgid "Size mismatch"
2518 msgstr "Koko ei täsmää"
2520 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 msgid "Invalid file format"
2523 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 msgid "Signature error"
2528 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2534 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2537 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 msgid "GPG error: %s: %s"
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2554 "or malformed file)"
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2561 "weak security information for it"
2564 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2565 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2566 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2571 "repository will not be applied."
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2576 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2583 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2585 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2586 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2593 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2598 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2601 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2605 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
2607 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2609 msgid "The method driver %s could not be found."
2610 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2612 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2614 msgid "Is the package %s installed?"
2615 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
2617 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619 msgid "Method %s did not start correctly"
2620 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2622 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2626 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2628 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2630 msgid "List directory %spartial is missing."
2631 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2633 #: apt-pkg/acquire.cc
2635 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2636 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2638 #: apt-pkg/acquire.cc
2640 msgid "Unable to lock directory %s"
2641 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
2643 #: apt-pkg/acquire.cc
2645 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2648 #: apt-pkg/acquire.cc
2651 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2655 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2657 msgid "Clean of %s is not supported"
2658 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2660 #. only show the ETA if it makes sense
2662 #: apt-pkg/acquire.cc
2664 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2665 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2667 #: apt-pkg/acquire.cc
2669 msgid "Retrieving file %li of %li"
2670 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2672 #: apt-pkg/algorithms.cc
2675 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2676 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2678 #: apt-pkg/algorithms.cc
2680 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2683 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2686 #: apt-pkg/algorithms.cc
2687 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2688 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2690 #: apt-pkg/cachefile.cc
2691 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2693 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2695 #: apt-pkg/cachefile.cc
2696 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2697 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2699 #: apt-pkg/cachefile.cc
2700 msgid "The list of sources could not be read."
2701 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
2703 #: apt-pkg/cacheset.cc
2705 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2706 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2708 #: apt-pkg/cacheset.cc
2710 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2711 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc
2715 msgid "Couldn't find task '%s'"
2716 msgstr "Tehtävää %s ei löytynyt"
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc
2720 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2721 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2726 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2743 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2748 #: apt-pkg/cacheset.cc
2751 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2757 msgid "Line %u too long in source list %s."
2758 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2761 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2762 msgstr "Irrotetaan romppu...\n"
2766 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2767 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2770 msgid "Waiting for disc...\n"
2771 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2774 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2775 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2778 msgid "Identifying... "
2779 msgstr "Tunnistetaan... "
2783 msgid "Stored label: %s\n"
2784 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2787 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2788 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2793 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2796 "Hakemistoja löytyi: Asennuspakettien %zu, lähdekoodipakettien %zu, "
2797 "käännösten %zu ja allekirjoituksia löytyi %zu\n"
2801 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2802 "wrong architecture?"
2807 msgid "Found label '%s'\n"
2808 msgstr "Löytyi nimiö: \"%s\"\n"
2811 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2812 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2817 "This disc is called: \n"
2824 msgid "Copying package lists..."
2825 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2828 msgid "Writing new source list\n"
2829 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2832 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2833 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2837 msgid "Unable to stat %s."
2838 msgstr "stat %s ei onnistu."
2840 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2842 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2843 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2845 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2846 msgid "Failed to stat the cdrom"
2847 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2849 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2854 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2856 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2861 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2863 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2865 msgid "Command line option %s is not boolean"
2866 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2868 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2870 msgid "Option %s requires an argument."
2871 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2873 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2876 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2878 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2881 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2883 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2885 msgid "Option '%s' is too long"
2886 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2888 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2891 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2893 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895 msgid "Invalid operation %s"
2896 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2898 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2901 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 msgid "Opening configuration file %s"
2906 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2911 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2913 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2916 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2918 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2921 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2923 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2926 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2931 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2936 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2941 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2946 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2951 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2955 msgid "Problem unlinking the file %s"
2956 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2960 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2961 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2963 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2965 msgid "Could not open lock file %s"
2966 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2968 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2970 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2971 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 msgid "Could not get lock %s"
2976 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3002 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3007 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3011 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3012 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3016 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3017 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
3019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3022 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Unexpected end of file"
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3030 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 msgid "Failed to exec compressor "
3034 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038 msgid "Could not open file %s"
3039 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 msgid "Could not open file descriptor %d"
3044 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3049 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3054 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 msgid "Problem closing the file %s"
3059 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3064 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 msgid "Problem syncing the file"
3068 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071 msgid "Can't mmap an empty file"
3072 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
3074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3077 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3082 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 msgid "Unable to close mmap"
3087 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3089 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091 msgid "Unable to synchronize mmap"
3092 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
3094 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3097 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100 msgid "Failed to truncate file"
3101 msgstr "Tiedoston typistäminen ei onnistunut"
3103 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3107 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3117 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3122 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3124 msgid "%c%s... Error!"
3125 msgstr "%c%s... Virhe!"
3127 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3129 msgid "%c%s... Done"
3130 msgstr "%c%s... Valmis"
3132 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3136 #. Print the spinner
3137 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3139 msgid "%c%s... %u%%"
3140 msgstr "%c%s... Valmis"
3142 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3145 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3148 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3149 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3151 msgid "%lih %limin %lis"
3154 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3155 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3160 #. TRANSLATOR: s means seconds
3161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3166 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3168 msgid "Selection %s not found"
3169 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
3171 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3172 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3173 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3174 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3176 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3179 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3180 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3181 #. two sources.list entries
3182 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3187 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189 msgid "Unable to parse Release file %s"
3190 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3192 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194 msgid "No sections in Release file %s"
3195 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
3197 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3202 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3205 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3209 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3212 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
3214 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3215 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3217 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3220 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3222 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3225 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3230 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3232 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3233 msgstr "Pakettitiedostoa %s ei voi jäsentää (%d)"
3235 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3244 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3245 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
3247 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3248 #. dpkg --configure -a
3249 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3252 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3255 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3259 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3261 msgid "Installing %s"
3262 msgstr "Asennetaan %s"
3264 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266 msgid "Configuring %s"
3267 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
3269 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 msgstr "Poistetaan %s"
3274 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276 msgid "Completely removing %s"
3277 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3279 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281 msgid "Noting disappearance of %s"
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286 msgid "Running post-installation trigger %s"
3287 msgstr "Suoritetaan jälkiasennusliipaisin %s"
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291 msgid "Installed %s"
3292 msgstr "%s asennettu"
3294 #. FIXME: use a better string after freeze
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297 msgid "Directory '%s' missing"
3298 msgstr "Kansio \"%s\" puuttuu."
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3302 msgid "Could not open file '%s'"
3303 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3305 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307 msgid "Preparing %s"
3308 msgstr "Valmistellaan %s"
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "Unpacking %s"
3313 msgstr "Puretaan %s"
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgid "Preparing to configure %s"
3318 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 msgid "Preparing for removal of %s"
3323 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 msgstr "%s poistettu"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 msgid "Preparing to completely remove %s"
3333 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 msgid "Completely removed %s"
3338 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 msgid "Can not write log (%s)"
3343 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3357 #. check if its not a follow up error
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3365 "error from a previous failure."
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3370 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3391 #: apt-pkg/depcache.cc
3392 msgid "Building dependency tree"
3393 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
3395 #: apt-pkg/depcache.cc
3396 msgid "Candidate versions"
3397 msgstr "Mahdolliset versiot"
3399 #: apt-pkg/depcache.cc
3400 msgid "Dependency generation"
3401 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
3403 #: apt-pkg/depcache.cc
3404 msgid "Reading state information"
3405 msgstr "Luetaan tilatiedot"
3407 #: apt-pkg/depcache.cc
3409 msgid "Failed to open StateFile %s"
3410 msgstr "Tilatiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
3412 #: apt-pkg/depcache.cc
3414 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3415 msgstr "Tilapäisen tilatiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
3418 msgid "Send scenario to solver"
3422 msgid "Send request to solver"
3426 msgid "Prepare for receiving solution"
3430 msgid "External solver failed without a proper error message"
3434 msgid "Execute external solver"
3438 msgid "Execute external planner"
3442 msgid "Send request to planner"
3446 msgid "Send scenario to planner"
3450 msgid "External planner failed without a proper error message"
3453 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3455 msgid "Wrote %i records.\n"
3456 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
3458 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3460 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3461 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
3463 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3465 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3466 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
3468 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3470 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3472 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
3475 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3477 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3480 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3482 msgid "Hash mismatch for: %s"
3483 msgstr "Kohteen %s tarkistussumma ei täsmää"
3487 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3488 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
3491 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3492 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
3494 #: apt-pkg/install-progress.cc
3496 msgid "Progress: [%3i%%]"
3499 #: apt-pkg/install-progress.cc
3500 msgid "Running dpkg"
3503 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3506 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3507 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3510 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3512 msgid "Could not configure '%s'. "
3513 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
3515 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3518 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3519 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3520 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3522 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin "
3523 "%s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, "
3524 "mutta jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "Empty package cache"
3528 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "The package cache file is corrupted"
3532 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3536 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3540 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3541 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
3543 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3546 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3550 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3551 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
3553 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 msgstr "Riippuvuudet"
3557 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 msgstr "Esiriippuvuudet"
3561 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 msgstr "Suosittelut"
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgstr "Ristiriidat"
3573 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3575 msgstr "Korvaavuudet"
3577 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3579 msgstr "Täydet korvaavuudet"
3581 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgstr "välttämätön"
3593 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgstr "valinnainen"
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgstr "ylimääräinen"
3609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3611 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
3613 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3614 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3618 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
3620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3623 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
3625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3627 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
3629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3631 msgstr "Jummijammi, tämä APT ei osaa käsitellä noin montaa kuvausta."
3633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3635 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
3637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638 msgid "Reading package lists"
3639 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
3641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 msgid "IO Error saving source cache"
3643 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
3645 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3647 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3648 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
3650 #: apt-pkg/policy.cc
3653 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3654 "available in the sources"
3657 #: apt-pkg/policy.cc
3659 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3660 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
3662 #: apt-pkg/policy.cc
3664 msgid "Did not understand pin type %s"
3665 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
3667 #: apt-pkg/policy.cc
3669 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3672 #: apt-pkg/policy.cc
3673 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3674 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
3676 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3677 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3679 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3680 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
3682 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3687 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3689 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3690 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3692 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3694 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3695 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3697 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3699 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3700 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
3702 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3704 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3705 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
3707 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3709 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3712 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3713 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3714 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
3716 #: apt-pkg/tagfile.cc
3718 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3721 #: apt-pkg/update.cc
3724 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3727 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
3728 "käytetty vanhoja. "
3730 #: apt-pkg/upgrade.cc
3731 msgid "Calculating upgrade"
3732 msgstr "Käsitellään päivitystä"
3734 #~ msgid "(not found)"
3735 #~ msgstr "(ei löydy)"
3737 #~ msgid " Package pin: "
3738 #~ msgstr " Paketin tunnistenumero: "
3740 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3741 #~ msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
3744 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3745 #~ msgstr "Kansio %s on korvautunut"
3749 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3752 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3755 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3758 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3761 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3763 #~ "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on "
3768 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3769 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3771 #~ "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s "
3772 #~ "versio ei vastaa versioriippuvuuksia"
3776 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3777 #~ "candidate version"
3779 #~ "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
3781 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3782 #~ msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
3784 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3785 #~ msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
3787 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3788 #~ msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
3790 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3791 #~ msgstr "unlink %s ei onnistunut"
3794 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3795 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3797 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3798 #~ "from APT's binary cache files\n"
3800 #~ "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
3801 #~ " apt-cache [valitsimet] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3803 #~ "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
3804 #~ "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
3808 #~ " -h This help text.\n"
3809 #~ " -p=? The package cache.\n"
3810 #~ " -s=? The source cache.\n"
3811 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3812 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3813 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3814 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3815 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3818 #~ " -h Tämä ohje\n"
3819 #~ " -p=? Pakettivarasto\n"
3820 #~ " -s=? Lähdevälimuisti\n"
3821 #~ " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
3822 #~ " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
3823 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3824 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3825 #~ "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
3829 #~ " -h This help text.\n"
3830 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3831 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3834 #~ " -h Tämä ohje\n"
3835 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3836 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3840 #~ " -h This help text.\n"
3841 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3842 #~ " -qq No output except for errors\n"
3843 #~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3844 #~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3845 #~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3846 #~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3847 #~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3848 #~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3849 #~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3850 #~ " -V Show verbose version numbers\n"
3851 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3852 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3853 #~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3854 #~ "pages for more information and options.\n"
3855 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3858 #~ " -h Tämä ohje\n"
3859 #~ " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
3860 #~ " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
3861 #~ " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
3862 #~ " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
3863 #~ " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
3864 #~ " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
3865 #~ " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
3866 #~ " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
3867 #~ " -b Käännä lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
3868 #~ " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
3869 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3870 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3871 #~ "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
3872 #~ "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
3873 #~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3876 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3878 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3880 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3883 #~ " -h This help text\n"
3884 #~ " -s Use source file sorting\n"
3885 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3886 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3888 #~ "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
3890 #~ "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
3891 #~ "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
3894 #~ " -h Tämä ohje\n"
3895 #~ " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
3896 #~ " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
3897 #~ " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
3899 #~ msgid "Child process failed"
3900 #~ msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
3903 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3904 #~ msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
3906 #~ msgid "Failed to create pipes"
3907 #~ msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
3909 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3910 #~ msgstr "exec gzip ei onnistunut"
3912 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3913 #~ msgstr "%s %s laitealustalle %s käännöksen päiväys %s %s\n"
3915 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3916 #~ msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
3919 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3920 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3923 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3924 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3927 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3928 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3931 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3932 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3935 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3936 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3939 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3940 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3942 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3943 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
3945 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3946 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
3948 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3949 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
3951 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3952 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
3954 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3955 #~ msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
3957 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3958 #~ msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
3960 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3961 #~ msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
3963 #~ msgid "Collecting File Provides"
3964 #~ msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
3967 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3968 #~ msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
3970 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3971 #~ msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
3973 #~ msgid "Total dependency version space: "
3974 #~ msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
3976 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3977 #~ msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
3983 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3984 #~ msgstr "Asennus keskeytetään."
3987 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3988 #~ msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
3990 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3991 #~ msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
3994 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3995 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3997 #~ "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
3998 #~ "Liitetään romppu\n"
4000 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4002 #~ "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, jokin osista \"%s\", \"%s\" tai \"%s"
4005 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4006 #~ msgstr "MD5Sum ei täsmää"
4009 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4010 #~ "need to manually fix this package."
4012 #~ "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
4013 #~ "tämän paketin itse."
4015 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4017 #~ "Lokiin ei voi kirjoittaa, openpty() epäonnistui (onko /dev/pts "
4018 #~ "liittämättä?)\n"
4021 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4022 #~ msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
4024 #~ msgid "Failed to remove %s"
4025 #~ msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
4027 #~ msgid "Unable to create %s"
4028 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
4030 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4031 #~ msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
4033 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4034 #~ msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
4036 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4037 #~ msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
4039 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4040 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
4042 #~ msgid "Reading file listing"
4043 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
4046 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4047 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4050 #~ "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä "
4051 #~ "tiedostoa ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi "
4052 #~ "paketin sama versio uudelleen!"
4054 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4055 #~ msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
4057 #~ msgid "Internal error getting a node"
4058 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
4060 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4061 #~ msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
4063 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4064 #~ msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
4066 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4067 #~ msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
4069 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4070 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
4072 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4073 #~ msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
4075 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4076 #~ msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
4078 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4079 #~ msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
4081 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4082 #~ msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
4084 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4085 #~ msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
4087 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4088 #~ msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
4090 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4091 #~ msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
4093 #~ msgid "Read error from %s process"
4094 #~ msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
4096 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4097 #~ msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
4099 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4100 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
4102 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4103 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
4105 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4106 #~ msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
4108 #~ msgid "decompressor"
4111 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4112 #~ msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
4114 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4115 #~ msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
4117 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4118 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
4120 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4121 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
4123 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4124 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc1)"
4126 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4127 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
4129 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4130 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4134 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
4136 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4137 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
4139 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4140 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileDesc2)"
4142 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4143 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
4145 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4146 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
4148 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4149 #~ msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
4151 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4153 #~ "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
4155 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4156 #~ msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
4158 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4160 #~ "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
4162 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4163 #~ msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
4165 #~ msgid "Could not patch file"
4166 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
4168 #~ msgid " %4i %s\n"
4169 #~ msgstr " %4i %s\n"
4172 #~ msgstr "%4i %s\n"
4174 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4175 #~ msgstr "Käsitellään %s:n liipaisimia"
4177 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4178 #~ msgstr "Tila loppui kesken dynaamiselta MMap:lta"