]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
ensure all configures are reported to hook scripts
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
20 #, c-format
21 msgid "Hit:%lu %s"
22 msgstr "Presennol:%lu %s"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Get:%lu %s"
29 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Ign:%lu %s"
36 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Err:%lu %s"
43 msgstr "Gwall:%lu %s"
44
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid " [Working]"
52 msgstr " [Gweithio]"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
58 " '%s'\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60 msgstr ""
61 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
62 " '%s'\n"
63 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
64
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
68
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid " failed."
71 msgstr " wedi methu."
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid " Done"
83 msgstr " Wedi Gorffen"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
88
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
91 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
92
93 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
94 msgid "Sorting"
95 msgstr ""
96
97 #: apt-private/private-cacheset.cc
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
100 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
105 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
110 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
115 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, fuzzy
119 msgid " [Installed]"
120 msgstr " [Sefydliwyd]"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "Fersiynau Posib"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
130
131 # FIXME: punctuation
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid ""
135 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
136 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
137 "is only available from another source\n"
138 msgstr ""
139 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
140 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
141 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
142 "ffeil sources.list.\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 #, fuzzy
206 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
208
209 #: apt-private/private-download.cc
210 msgid "Authentication warning overridden.\n"
211 msgstr ""
212
213 #: apt-private/private-download.cc
214 #, fuzzy
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
217
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
220 msgstr ""
221
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 msgid ""
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
225 "instead."
226 msgstr ""
227
228 #: apt-private/private-download.cc
229 #, fuzzy
230 msgid ""
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 "unauthenticated"
233 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
234
235 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
236 #, c-format
237 msgid "Failed to fetch %s %s"
238 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s"
239
240 #: apt-private/private-download.cc
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
244
245 #: apt-private/private-download.cc
246 #, c-format
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
249
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
253
254 # FIXME: needs commas
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid ""
257 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
258 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
259 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
260 "or been moved out of Incoming."
261 msgstr ""
262 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
263 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
264 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
265 "heb gael eu symud allan o Incoming."
266
267 #.
268 #. if (Packages == 1)
269 #. {
270 #. c1out << std::endl;
271 #. c1out <<
272 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
273 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
274 #. "that package should be filed.") << std::endl;
275 #. }
276 #.
277 #: apt-private/private-install.cc
278 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
279 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Broken packages"
283 msgstr "Pecynnau wedi torri"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
287 msgstr ""
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 #, fuzzy
291 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
292 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
298 "essential."
299 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
300
301 #: apt-private/private-install.cc
302 #, fuzzy
303 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
304 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
305
306 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid ""
308 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309 "packages."
310 msgstr ""
311
312 #: apt-private/private-install.cc
313 #, fuzzy
314 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
315 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
316
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
319 msgstr ""
320
321 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
322 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
323 #: apt-private/private-install.cc
324 #, c-format
325 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
326 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
327
328 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
329 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
330 #: apt-private/private-install.cc
331 #, c-format
332 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
333 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
334
335 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
336 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
340 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
341
342 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
343 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
344 #: apt-private/private-install.cc
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
347 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
348
349 #: apt-private/private-install.cc
350 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
351 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
352
353 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
354 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
355 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "Yes, do as I say!"
357 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
358
359 #: apt-private/private-install.cc
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid ""
362 "You are about to do something potentially harmful.\n"
363 "To continue type in the phrase '%s'\n"
364 " ?] "
365 msgstr ""
366 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
367 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
368 " ?]"
369
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Abort."
372 msgstr "Erthylu."
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Do you want to continue?"
376 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Some files failed to download"
380 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
381
382 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
383 msgid "Download complete and in download only mode"
384 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
385
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid ""
388 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
389 "missing?"
390 msgstr ""
391 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
392 "geidio defnyddio --fix-missing?"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
396 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "Unable to correct missing packages."
400 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 #, fuzzy
404 msgid "Aborting install."
405 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
406
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid ""
409 "The following package disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
411 msgid_plural ""
412 "The following packages disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgstr[0] ""
415 msgstr[1] ""
416
417 #: apt-private/private-install.cc
418 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
419 msgstr ""
420
421 #: apt-private/private-install.cc
422 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
423 msgstr ""
424
425 #: apt-private/private-install.cc
426 msgid ""
427 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
428 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
429 msgstr ""
430
431 #: apt-private/private-install.cc
432 #, fuzzy
433 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
434 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
435
436 #: apt-private/private-install.cc
437 #, fuzzy
438 msgid ""
439 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
440 msgid_plural ""
441 "The following packages were automatically installed and are no longer "
442 "required:"
443 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
444 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
445
446 #: apt-private/private-install.cc
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
449 msgid_plural ""
450 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
451 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
452 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
453
454 #: apt-private/private-install.cc
455 #, c-format
456 msgid "Use '%s' to remove it."
457 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
458 msgstr[0] ""
459 msgstr[1] ""
460
461 #: apt-private/private-install.cc
462 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
463 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
464
465 # FIXME
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid ""
468 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
469 "solution)."
470 msgstr ""
471 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
472 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
473
474 #: apt-private/private-install.cc
475 #, fuzzy
476 msgid "The following additional packages will be installed:"
477 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Suggested packages:"
481 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 msgid "Recommended packages:"
485 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
486
487 #: apt-private/private-install.cc
488 #, c-format
489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
490 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
491
492 #: apt-private/private-install.cc
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
495 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 #, c-format
499 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
500 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
501
502 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
503 #: apt-private/private-install.cc
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
506 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
507
508 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "%s set to manually installed.\n"
511 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
516 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
517
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
521 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
522
523 #: apt-private/private-list.cc
524 msgid "Listing"
525 msgstr ""
526
527 #: apt-private/private-list.cc
528 #, c-format
529 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
530 msgid_plural ""
531 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
532 msgstr[0] ""
533 msgstr[1] ""
534
535 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
536 #: apt-private/private-main.cc
537 #, c-format
538 msgid ""
539 "NOTE: This is only a simulation!\n"
540 " %s needs root privileges for real execution.\n"
541 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
542 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
546 msgid "unknown"
547 msgstr ""
548
549 #: apt-private/private-output.cc
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
552 msgstr " [Sefydliwyd]"
553
554 #: apt-private/private-output.cc
555 #, fuzzy
556 msgid "[installed,local]"
557 msgstr " [Sefydliwyd]"
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "[installed,auto-removable]"
561 msgstr ""
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 #, fuzzy
565 msgid "[installed,automatic]"
566 msgstr " [Sefydliwyd]"
567
568 #: apt-private/private-output.cc
569 #, fuzzy
570 msgid "[installed]"
571 msgstr " [Sefydliwyd]"
572
573 #: apt-private/private-output.cc
574 #, c-format
575 msgid "[upgradable from: %s]"
576 msgstr ""
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[residual-config]"
580 msgstr ""
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 #, c-format
584 msgid "but %s is installed"
585 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 #, c-format
589 msgid "but %s is to be installed"
590 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 msgid "but it is not installable"
594 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "but it is a virtual package"
598 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 msgid "but it is not installed"
602 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 msgid "but it is not going to be installed"
606 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
607
608 #: apt-private/private-output.cc
609 msgid " or"
610 msgstr " neu"
611
612 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
614 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
615
616 #: apt-private/private-output.cc
617 msgid "The following NEW packages will be installed:"
618 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
619
620 #: apt-private/private-output.cc
621 msgid "The following packages will be REMOVED:"
622 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
623
624 #: apt-private/private-output.cc
625 #, fuzzy
626 msgid "The following packages have been kept back:"
627 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 #, fuzzy
631 msgid "The following packages will be upgraded:"
632 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 #, fuzzy
636 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following held packages will be changed:"
641 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
642
643 #: apt-private/private-output.cc
644 #, c-format
645 msgid "%s (due to %s)"
646 msgstr "%s (oherwydd %s)"
647
648 #: apt-private/private-output.cc
649 #, fuzzy
650 msgid ""
651 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
652 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
653 msgstr ""
654 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
655 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
656 "ei wneud!"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
661 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 #, c-format
665 msgid "%lu reinstalled, "
666 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
667
668 #: apt-private/private-output.cc
669 #, c-format
670 msgid "%lu downgraded, "
671 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
672
673 #: apt-private/private-output.cc
674 #, c-format
675 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
676 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
677
678 #: apt-private/private-output.cc
679 #, c-format
680 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
681 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
682
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
684 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
688 msgid "[Y/n]"
689 msgstr ""
690
691 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
692 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
693 #. The user has to answer with an input matching the
694 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
695 #: apt-private/private-output.cc
696 msgid "[y/N]"
697 msgstr ""
698
699 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "Y"
702 msgstr "I"
703
704 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
705 #: apt-private/private-output.cc
706 msgid "N"
707 msgstr ""
708
709 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
710 #, c-format
711 msgid "Regex compilation error - %s"
712 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
713
714 #: apt-private/private-search.cc
715 #, fuzzy
716 msgid "You must give at least one search pattern"
717 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
718
719 #: apt-private/private-search.cc
720 msgid "Full Text Search"
721 msgstr ""
722
723 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
724 #, c-format
725 msgid "Package file %s is out of sync."
726 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
727
728 #: apt-private/private-show.cc
729 #, c-format
730 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
731 msgid_plural ""
732 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
733 msgstr[0] ""
734 msgstr[1] ""
735
736 #: apt-private/private-show.cc
737 msgid "not a real package (virtual)"
738 msgstr ""
739
740 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
741 #, c-format
742 msgid "Unable to locate package %s"
743 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
744
745 #: apt-private/private-show.cc
746 #, fuzzy
747 msgid "Package files:"
748 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
749
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
752 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
753
754 #. Show any packages have explicit pins
755 #: apt-private/private-show.cc
756 #, fuzzy
757 msgid "Pinned packages:"
758 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
759
760 #. Print the package name and the version we are forcing to
761 #: apt-private/private-show.cc
762 #, c-format
763 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
764 msgstr ""
765
766 #: apt-private/private-show.cc
767 msgid " Installed: "
768 msgstr " Wedi Sefydlu: "
769
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid " Candidate: "
772 msgstr " Ymgeisydd: "
773
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "(none)"
776 msgstr "(dim)"
777
778 #. Show the priority tables
779 #: apt-private/private-show.cc
780 #, fuzzy
781 msgid " Version table:"
782 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
783
784 #: apt-private/private-source.cc
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
787 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
788
789 #: apt-private/private-source.cc
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
792 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
793
794 #: apt-private/private-source.cc
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
797 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
798
799 #: apt-private/private-source.cc
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
802 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
803
804 #: apt-private/private-source.cc
805 #, c-format
806 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
807 msgstr ""
808
809 #: apt-private/private-source.cc
810 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
811 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid "Unable to find a source package for %s"
816 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
817
818 #: apt-private/private-source.cc
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
822 "%s\n"
823 msgstr ""
824
825 #: apt-private/private-source.cc
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Please use:\n"
829 "%s\n"
830 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
831 msgstr ""
832
833 #: apt-private/private-source.cc
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
836 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
837
838 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
839 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
840 #: apt-private/private-source.cc
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
843 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
844
845 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
846 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
847 #: apt-private/private-source.cc
848 #, c-format
849 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
850 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
851
852 #: apt-private/private-source.cc
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Fetch source %s\n"
855 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
856
857 #: apt-private/private-source.cc
858 msgid "Failed to fetch some archives."
859 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
864 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
865
866 #: apt-private/private-source.cc
867 #, c-format
868 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
869 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
870
871 #: apt-private/private-source.cc
872 #, c-format
873 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
874 msgstr ""
875
876 #: apt-private/private-source.cc
877 #, c-format
878 msgid "Build command '%s' failed.\n"
879 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
880
881 #: apt-private/private-source.cc
882 #, c-format
883 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
884 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid "%s has no build depends.\n"
889 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
893 msgstr ""
894 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
900 "Architectures for setup"
901 msgstr ""
902
903 #: apt-private/private-source.cc
904 #, c-format
905 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
906 msgstr ""
907
908 #: apt-private/private-source.cc
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
911 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 msgid "Failed to process build dependencies"
915 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
916
917 #: apt-private/private-sources.cc
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
920 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
921
922 #: apt-private/private-sources.cc
923 #, c-format
924 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
925 msgstr ""
926
927 #: apt-private/private-unmet.cc
928 #, c-format
929 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
930 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
931
932 #: apt-private/private-update.cc
933 msgid "The update command takes no arguments"
934 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
935
936 #: apt-private/private-update.cc
937 #, c-format
938 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
939 msgid_plural ""
940 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
941 msgstr[0] ""
942 msgstr[1] ""
943
944 #: apt-private/private-update.cc
945 msgid "All packages are up to date."
946 msgstr ""
947
948 #: cmdline/apt-cache.cc
949 #, fuzzy
950 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
951 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
952
953 #: cmdline/apt-cache.cc
954 #, fuzzy
955 msgid "Total package names: "
956 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
957
958 #: cmdline/apt-cache.cc
959 #, fuzzy
960 msgid "Total package structures: "
961 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
962
963 #: cmdline/apt-cache.cc
964 #, fuzzy
965 msgid " Normal packages: "
966 msgstr " Pecynnau Normal: "
967
968 #: cmdline/apt-cache.cc
969 #, fuzzy
970 msgid " Pure virtual packages: "
971 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
972
973 #: cmdline/apt-cache.cc
974 #, fuzzy
975 msgid " Single virtual packages: "
976 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
977
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 #, fuzzy
980 msgid " Mixed virtual packages: "
981 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
982
983 #: cmdline/apt-cache.cc
984 msgid " Missing: "
985 msgstr " Ar Goll: "
986
987 #: cmdline/apt-cache.cc
988 #, fuzzy
989 msgid "Total distinct versions: "
990 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 #, fuzzy
994 msgid "Total distinct descriptions: "
995 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
996
997 #: cmdline/apt-cache.cc
998 #, fuzzy
999 msgid "Total dependencies: "
1000 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
1001
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Total ver/file relations: "
1005 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1006
1007 #: cmdline/apt-cache.cc
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Total Desc/File relations: "
1010 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Total Provides mappings: "
1015 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
1016
1017 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Total globbed strings: "
1020 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
1021
1022 #: cmdline/apt-cache.cc
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Total slack space: "
1025 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
1026
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Total space accounted for: "
1030 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid ""
1038 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1039 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1040 "\n"
1041 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1042 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1043 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1044 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1045 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1046 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Show source records"
1051 msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
1052
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Show raw dependency information for a package"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Show a readable record for the package"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "List the names of all packages in the system"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Show policy settings"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1078 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1084 msgstr ""
1085 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1086 " '%s'\n"
1087 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1088
1089 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1092 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1093
1094 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1095 msgid ""
1096 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1097 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1098 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1099 "mount point."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1103 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1107 msgid ""
1108 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1109 "\n"
1110 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1111 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1112 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: cmdline/apt-config.cc
1116 msgid "Arguments not in pairs"
1117 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1118
1119 #: cmdline/apt-config.cc
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "Usage: apt-config [options] command\n"
1123 "\n"
1124 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1125 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1126 msgstr ""
1127 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1128 "\n"
1129 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-config.cc
1132 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: cmdline/apt-config.cc
1136 msgid "show the active configuration setting"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1140 #, c-format
1141 msgid "Couldn't find package %s"
1142 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1147 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1150 msgid ""
1151 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1152 "instead."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1158 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Supported modules:"
1163 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1164
1165 # FIXME: split
1166 #: cmdline/apt-get.cc
1167 #, fuzzy
1168 msgid ""
1169 "Usage: apt-get [options] command\n"
1170 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1171 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1172 "\n"
1173 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1174 "and information about them from authenticated sources and\n"
1175 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1176 "with their dependencies.\n"
1177 msgstr ""
1178 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1179 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1180 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1181 "\n"
1182 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1183 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1184 "ddefnyddir amlaf.\n"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 msgid "Retrieve new lists of packages"
1188 msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc
1191 msgid "Perform an upgrade"
1192 msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc
1195 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1196 msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc
1199 msgid "Remove packages"
1200 msgstr "Tynnu pecynnau"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Remove packages and config files"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Remove automatically all unused packages"
1209 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1213 msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Follow dselect selections"
1217 msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc
1220 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1221 msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc
1224 msgid "Erase downloaded archive files"
1225 msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1226
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Erase old downloaded archive files"
1229 msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
1230
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1233 msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Download source archives"
1237 msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Download the binary package into the current directory"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1248 msgid "Need one URL as argument"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1254 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1255
1256 #: cmdline/apt-helper.cc
1257 msgid "Download Failed"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: cmdline/apt-helper.cc
1261 #, c-format
1262 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: cmdline/apt-helper.cc
1266 msgid ""
1267 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1268 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1269 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1270 "\n"
1271 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1272 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: cmdline/apt-helper.cc
1276 msgid "download the given uri to the target-path"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: cmdline/apt-helper.cc
1280 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: cmdline/apt-helper.cc
1284 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "detect proxy using apt.conf"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: cmdline/apt-mark.cc
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1294 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1295
1296 #: cmdline/apt-mark.cc
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1299 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1300
1301 #: cmdline/apt-mark.cc
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1304 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1305
1306 #: cmdline/apt-mark.cc
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "%s was already set on hold.\n"
1309 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1310
1311 #: cmdline/apt-mark.cc
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "%s was already not hold.\n"
1314 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1315
1316 #: cmdline/apt-mark.cc
1317 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: cmdline/apt-mark.cc
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "%s set on hold.\n"
1323 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1324
1325 #: cmdline/apt-mark.cc
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1328 msgstr "Methwyd agor %s"
1329
1330 #: cmdline/apt-mark.cc
1331 #, c-format
1332 msgid "Selected %s for purge.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: cmdline/apt-mark.cc
1336 #, c-format
1337 msgid "Selected %s for removal.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 #, c-format
1342 msgid "Selected %s for installation.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid ""
1347 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348 "\n"
1349 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1350 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1351 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1352 "all packages with or without a certain marking.\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1358 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1363 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 msgid "Mark a package as held back"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 msgid "Unset a package set as held back"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1376 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1377
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Print the list of manually installed packages"
1381 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1382
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1384 msgid "Print the list of package on hold"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: cmdline/apt.cc
1388 msgid ""
1389 "Usage: apt [options] command\n"
1390 "\n"
1391 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1392 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1393 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1394 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1395 "interactive use by default.\n"
1396 msgstr ""
1397
1398 #. query
1399 #: cmdline/apt.cc
1400 msgid "list packages based on package names"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: cmdline/apt.cc
1404 #, fuzzy
1405 msgid "search in package descriptions"
1406 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1407
1408 #: cmdline/apt.cc
1409 msgid "show package details"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. package stuff
1413 #: cmdline/apt.cc
1414 #, fuzzy
1415 msgid "install packages"
1416 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
1417
1418 #: cmdline/apt.cc
1419 #, fuzzy
1420 msgid "remove packages"
1421 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1422
1423 #. system wide stuff
1424 #: cmdline/apt.cc
1425 #, fuzzy
1426 msgid "update list of available packages"
1427 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1428
1429 #: cmdline/apt.cc
1430 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: cmdline/apt.cc
1434 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. misc
1438 #: cmdline/apt.cc
1439 #, fuzzy
1440 msgid "edit the source information file"
1441 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1442
1443 #: methods/cdrom.cc
1444 #, c-format
1445 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1446 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1447
1448 #: methods/cdrom.cc
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1452 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1453 msgstr ""
1454 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1455 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1456
1457 #: methods/cdrom.cc
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Wrong CD-ROM"
1460 msgstr "CD Anghywir"
1461
1462 #: methods/cdrom.cc
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1465 msgstr ""
1466 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1467
1468 #: methods/cdrom.cc
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Disk not found."
1471 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1472
1473 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1474 msgid "File not found"
1475 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1476
1477 #: methods/connect.cc
1478 #, c-format
1479 msgid "Connecting to %s (%s)"
1480 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1481
1482 #: methods/connect.cc
1483 #, c-format
1484 msgid "[IP: %s %s]"
1485 msgstr "[IP: %s %s]"
1486
1487 #: methods/connect.cc
1488 #, c-format
1489 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1490 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1491
1492 #: methods/connect.cc
1493 #, c-format
1494 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1496
1497 #: methods/connect.cc
1498 #, c-format
1499 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1500 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1501
1502 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1503 msgid "Failed"
1504 msgstr "Methwyd"
1505
1506 #: methods/connect.cc
1507 #, c-format
1508 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1509 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1510
1511 #. We say this mainly because the pause here is for the
1512 #. ssh connection that is still going
1513 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Connecting to %s"
1516 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1517
1518 #: methods/connect.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Could not resolve '%s'"
1521 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1526 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1527
1528 #: methods/connect.cc
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1531 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1532
1533 #: methods/connect.cc
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1536 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1537
1538 #: methods/connect.cc
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1541 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1542
1543 #: methods/copy.cc
1544 msgid "Failed to stat"
1545 msgstr "Methwyd stat()"
1546
1547 #: methods/file.cc
1548 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1549 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1550
1551 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1552 #: methods/ftp.cc
1553 msgid "Logging in"
1554 msgstr "Yn mewngofnodi"
1555
1556 #: methods/ftp.cc
1557 msgid "Unable to determine the peer name"
1558 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1559
1560 #: methods/ftp.cc
1561 msgid "Unable to determine the local name"
1562 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1563
1564 #: methods/ftp.cc
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1567 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1568
1569 #: methods/ftp.cc
1570 #, c-format
1571 msgid "USER failed, server said: %s"
1572 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1573
1574 #: methods/ftp.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "PASS failed, server said: %s"
1577 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1578
1579 #: methods/ftp.cc
1580 msgid ""
1581 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1582 "is empty."
1583 msgstr ""
1584 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1585 "ProxyLogin yn wag.)"
1586
1587 # FIXME
1588 #: methods/ftp.cc
1589 #, c-format
1590 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1591 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1592
1593 #: methods/ftp.cc
1594 #, c-format
1595 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1596 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1597
1598 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1599 msgid "Connection timeout"
1600 msgstr "Goramser cysylltu"
1601
1602 #: methods/ftp.cc
1603 msgid "Server closed the connection"
1604 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1605
1606 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1607 msgid "Read error"
1608 msgstr "Gwall darllen"
1609
1610 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1611 msgid "A response overflowed the buffer."
1612 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1613
1614 #: methods/ftp.cc
1615 msgid "Protocol corruption"
1616 msgstr "Llygr protocol"
1617
1618 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1619 msgid "Write error"
1620 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1621
1622 #: methods/ftp.cc
1623 msgid "Could not create a socket"
1624 msgstr "Methwyd creu soced"
1625
1626 #: methods/ftp.cc
1627 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1628 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Could not connect passive socket."
1633 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1634
1635 # FIXME
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1638 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "Could not bind a socket"
1642 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Could not listen on the socket"
1646 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 msgid "Could not determine the socket's name"
1650 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Unable to send PORT command"
1654 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 #, c-format
1658 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1659 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1660
1661 #: methods/ftp.cc
1662 #, c-format
1663 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1664 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1665
1666 #: methods/ftp.cc
1667 msgid "Data socket connect timed out"
1668 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1669
1670 #: methods/ftp.cc
1671 msgid "Unable to accept connection"
1672 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1673
1674 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1675 msgid "Problem hashing file"
1676 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1677
1678 #: methods/ftp.cc
1679 #, c-format
1680 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1681 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1682
1683 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1684 msgid "Data socket timed out"
1685 msgstr "Goramserodd soced data"
1686
1687 #: methods/ftp.cc
1688 #, c-format
1689 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1690 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1691
1692 #. Get the files information
1693 #: methods/ftp.cc
1694 msgid "Query"
1695 msgstr "Ymholiad"
1696
1697 # FIXME
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Unable to invoke "
1700 msgstr "Methwyd gweithredu "
1701
1702 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1703 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1707 "authentication?)"
1708 msgstr ""
1709
1710 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1711 #: methods/gpgv.cc
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: methods/gpgv.cc
1718 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: methods/gpgv.cc
1722 msgid ""
1723 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: methods/gpgv.cc
1727 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: methods/gpgv.cc
1731 msgid "Unknown error executing apt-key"
1732 msgstr ""
1733
1734 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1735 #: methods/gpgv.cc
1736 #, c-format
1737 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: methods/gpgv.cc
1741 #, fuzzy
1742 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1744
1745 #: methods/gpgv.cc
1746 msgid ""
1747 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1748 "available:\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: methods/http.cc
1752 msgid "Error writing to the file"
1753 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1754
1755 #: methods/http.cc
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1758 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1759
1760 #: methods/http.cc
1761 msgid "Error reading from server"
1762 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1763
1764 #: methods/http.cc
1765 msgid "Error writing to file"
1766 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1767
1768 #: methods/http.cc
1769 msgid "Select failed"
1770 msgstr "Methwyd dewis"
1771
1772 #: methods/http.cc
1773 msgid "Connection timed out"
1774 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1775
1776 #: methods/http.cc
1777 msgid "Error writing to output file"
1778 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1779
1780 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1781 #. Only warn if there is no sources.list file.
1782 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1783 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1784 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to read %s"
1787 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1788
1789 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1790 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to change to %s"
1793 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1794
1795 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796 #. and provide a config option to define that default
1797 #: methods/mirror.cc
1798 #, c-format
1799 msgid "No mirror file '%s' found "
1800 msgstr ""
1801
1802 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1803 #. and provide a config option to define that default
1804 #: methods/mirror.cc
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1807 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1808
1809 #: methods/mirror.cc
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1812 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1813
1814 #: methods/mirror.cc
1815 #, c-format
1816 msgid "[Mirror: %s]"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1820 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1821 #, c-format
1822 msgid "Failed to stat %s"
1823 msgstr "Methodd stat() o %s"
1824
1825 #: methods/rred.cc
1826 msgid "Failed to set modification time"
1827 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1828
1829 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1830 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1831 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1832
1833 #: methods/rsh.cc
1834 msgid "Connection closed prematurely"
1835 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1836
1837 #: methods/server.cc
1838 msgid "Waiting for headers"
1839 msgstr "Yn aros am benawdau"
1840
1841 #: methods/server.cc
1842 msgid "Bad header line"
1843 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1844
1845 #: methods/server.cc
1846 #, fuzzy
1847 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1848 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1849
1850 #: methods/server.cc
1851 #, fuzzy
1852 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1853 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1854
1855 #: methods/server.cc
1856 #, fuzzy
1857 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1858 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 #, fuzzy
1862 msgid "This HTTP server has broken range support"
1863 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1864
1865 #: methods/server.cc
1866 msgid "Unknown date format"
1867 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1868
1869 #: methods/server.cc
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Bad header data"
1872 msgstr "Data pennawd gwael"
1873
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "Connection failed"
1876 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1877
1878 #: methods/server.cc
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1882 "5 apt.conf)"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: methods/server.cc
1886 msgid "Internal error"
1887 msgstr "Gwall mewnol"
1888
1889 #: methods/store.cc
1890 msgid "Empty files can't be valid archives"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: dselect/install:33
1894 msgid "Bad default setting!"
1895 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1896
1897 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1898 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Press [Enter] to continue."
1901 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1902
1903 #: dselect/install:92
1904 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: dselect/install:102
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1910 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1911
1912 #: dselect/install:103
1913 #, fuzzy
1914 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1915 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1916
1917 #: dselect/install:104
1918 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1919 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1920
1921 #: dselect/install:105
1922 msgid ""
1923 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1924 msgstr ""
1925 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1926 "eto."
1927
1928 #: dselect/update:30
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Merging available information"
1931 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1932
1933 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1934 msgid ""
1935 "Usage: apt-dump-solver\n"
1936 "\n"
1937 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1938 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1942 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1945 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1946
1947 # FIXME: "debian"
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1952 "\n"
1953 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1954 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1955 "configuration questions before installation of packages.\n"
1956 msgstr ""
1957 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1958 "\n"
1959 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1960 "templed o becynnau Debian.\n"
1961 "\n"
1962 "Opsiynnau:\n"
1963 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1964 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1965 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1966 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1967
1968 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "Unable to mkstemp %s"
1971 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1972
1973 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1974 #, c-format
1975 msgid "Unable to write to %s"
1976 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1977
1978 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1979 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1980 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1981
1982 # FIXME: "debian"
1983 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
1984 #, fuzzy
1985 msgid ""
1986 "Usage: apt-internal-planner\n"
1987 "\n"
1988 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
1989 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
1990 "for debugging or the like.\n"
1991 msgstr ""
1992 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1993 "\n"
1994 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1995 "templed o becynnau Debian.\n"
1996 "\n"
1997 "Opsiynnau:\n"
1998 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1999 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2000 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2001 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2002
2003 # FIXME: "debian"
2004 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "Usage: apt-internal-solver\n"
2008 "\n"
2009 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2010 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2011 "the like.\n"
2012 msgstr ""
2013 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2014 "\n"
2015 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2016 "templed o becynnau Debian.\n"
2017 "\n"
2018 "Opsiynnau:\n"
2019 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2020 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2021 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2022 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2023
2024 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2025 msgid "Unknown package record!"
2026 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2027
2028 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2029 msgid ""
2030 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2031 "\n"
2032 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2033 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2034 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038 msgid "Package extension list is too long"
2039 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
2040
2041 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Error processing directory %s"
2044 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2045
2046 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2047 msgid "Source extension list is too long"
2048 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
2049
2050 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051 msgid "Error writing header to contents file"
2052 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
2053
2054 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "Error processing contents %s"
2057 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
2058
2059 # FIXME: full stops
2060 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2064 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2065 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2066 " contents path\n"
2067 " release path\n"
2068 " generate config [groups]\n"
2069 " clean config\n"
2070 "\n"
2071 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2072 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2073 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2074 "\n"
2075 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2076 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2077 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2078 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2079 "\n"
2080 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2081 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2082 "\n"
2083 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2084 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2085 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2086 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2087 "Debian archive:\n"
2088 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2089 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2090 "\n"
2091 "Options:\n"
2092 " -h This help text\n"
2093 " --md5 Control MD5 generation\n"
2094 " -s=? Source override file\n"
2095 " -q Quiet\n"
2096 " -d=? Select the optional caching database\n"
2097 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2098 " --contents Control contents file generation\n"
2099 " -c=? Read this configuration file\n"
2100 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2101 msgstr ""
2102 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
2103 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2104 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2105 " contents llwybr\n"
2106 " release llwybr\n"
2107 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
2108 " clean cyfluniad\n"
2109 "\n"
2110 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
2111 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
2112 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2113 "\n"
2114 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
2115 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
2116 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
2117 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
2118 "\n"
2119 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
2120 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
2121 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
2122 "\n"
2123 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
2124 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
2125 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
2126 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
2127 "defnydd o'r archif Debian:\n"
2128 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2129 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2130 "\n"
2131 "Opsiynnau:\n"
2132 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2133 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
2134 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
2135 " -q Tawel\n"
2136 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
2137 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
2138 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
2139 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2140 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
2141
2142 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2143 msgid "No selections matched"
2144 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
2145
2146 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2147 #, c-format
2148 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2149 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
2150
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2154 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
2155
2156 #: ftparchive/cachedb.cc
2157 #, c-format
2158 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2159 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
2160
2161 #: ftparchive/cachedb.cc
2162 msgid ""
2163 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2164 "remove and re-create the database."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ftparchive/cachedb.cc
2168 #, c-format
2169 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2170 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2171
2172 #: ftparchive/cachedb.cc
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Failed to read .dsc"
2175 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2176
2177 #: ftparchive/cachedb.cc
2178 msgid "Archive has no control record"
2179 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2180
2181 #: ftparchive/cachedb.cc
2182 msgid "Unable to get a cursor"
2183 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2184
2185 #: ftparchive/contents.cc
2186 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2187 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2188
2189 #: ftparchive/multicompress.cc
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2192 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2193
2194 #: ftparchive/multicompress.cc
2195 #, c-format
2196 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2197 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2198
2199 #: ftparchive/multicompress.cc
2200 msgid "Failed to fork"
2201 msgstr "Methodd fork()"
2202
2203 #: ftparchive/multicompress.cc
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Compress child"
2206 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2207
2208 #: ftparchive/multicompress.cc
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "Internal error, failed to create %s"
2211 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2212
2213 #: ftparchive/multicompress.cc
2214 msgid "IO to subprocess/file failed"
2215 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2216
2217 #: ftparchive/multicompress.cc
2218 msgid "Failed to read while computing MD5"
2219 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2220
2221 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2222 #, c-format
2223 msgid "Failed to rename %s to %s"
2224 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2225
2226 #: ftparchive/override.cc
2227 #, c-format
2228 msgid "Unable to open %s"
2229 msgstr "Ni ellir agor %s"
2230
2231 #. skip spaces
2232 #. find end of word
2233 #: ftparchive/override.cc
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2236 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2237
2238 #: ftparchive/override.cc
2239 #, c-format
2240 msgid "Failed to read the override file %s"
2241 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2242
2243 #: ftparchive/override.cc
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2246 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2247
2248 #: ftparchive/override.cc
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2251 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2252
2253 #: ftparchive/override.cc
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2256 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2257
2258 #: ftparchive/writer.cc
2259 #, c-format
2260 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2261 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2262
2263 #: ftparchive/writer.cc
2264 #, c-format
2265 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2266 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 msgid "E: "
2270 msgstr "G: "
2271
2272 #: ftparchive/writer.cc
2273 msgid "W: "
2274 msgstr "Rh: "
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 msgid "E: Errors apply to file "
2278 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2279
2280 #: ftparchive/writer.cc
2281 #, c-format
2282 msgid "Failed to resolve %s"
2283 msgstr "Methwyd datrys %s"
2284
2285 #: ftparchive/writer.cc
2286 msgid "Tree walking failed"
2287 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2288
2289 #: ftparchive/writer.cc
2290 #, c-format
2291 msgid "Failed to open %s"
2292 msgstr "Methwyd agor %s"
2293
2294 # FIXME
2295 #: ftparchive/writer.cc
2296 #, c-format
2297 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2298 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2299
2300 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2301 #, c-format
2302 msgid "Failed to readlink %s"
2303 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2304
2305 #: ftparchive/writer.cc
2306 #, c-format
2307 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2308 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2309
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 #, c-format
2312 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2313 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2314
2315 #: ftparchive/writer.cc
2316 msgid "Archive had no package field"
2317 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2318
2319 #: ftparchive/writer.cc
2320 #, c-format
2321 msgid " %s has no override entry\n"
2322 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2323
2324 #: ftparchive/writer.cc
2325 #, c-format
2326 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2327 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2328
2329 #: ftparchive/writer.cc
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid " %s has no source override entry\n"
2332 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2333
2334 #: ftparchive/writer.cc
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2337 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2338
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340 msgid "Invalid archive signature"
2341 msgstr "Llofnod archif annilys"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344 msgid "Error reading archive member header"
2345 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "Invalid archive member header %s"
2350 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2351
2352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2353 msgid "Invalid archive member header"
2354 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2355
2356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2357 msgid "Archive is too short"
2358 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2359
2360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2361 msgid "Failed to read the archive headers"
2362 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2363
2364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2367 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2368
2369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2370 msgid "Corrupted archive"
2371 msgstr "Archif llygredig"
2372
2373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2376 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2377
2378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2379 #, c-format
2380 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2381 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2382
2383 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2386 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2387
2388 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2391 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2392
2393 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Unparsable control file"
2396 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2397
2398 #: apt-inst/dirstream.cc
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "Failed to write file %s"
2401 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2402
2403 #: apt-inst/dirstream.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Failed to close file %s"
2406 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2407
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "The path %s is too long"
2411 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "Unpacking %s more than once"
2416 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2417
2418 #: apt-inst/extract.cc
2419 #, c-format
2420 msgid "The directory %s is diverted"
2421 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2422
2423 #: apt-inst/extract.cc
2424 #, c-format
2425 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2426 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2427
2428 #: apt-inst/extract.cc
2429 msgid "The diversion path is too long"
2430 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2431
2432 #: apt-inst/extract.cc
2433 #, c-format
2434 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2435 msgstr ""
2436 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2437
2438 #: apt-inst/extract.cc
2439 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2440 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2441
2442 #: apt-inst/extract.cc
2443 msgid "The path is too long"
2444 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2445
2446 # FIXME: wtf?
2447 #: apt-inst/extract.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2450 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2451
2452 #: apt-inst/extract.cc
2453 #, c-format
2454 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2455 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2456
2457 #: apt-inst/extract.cc
2458 #, c-format
2459 msgid "Unable to stat %s"
2460 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2461
2462 #: apt-inst/filelist.cc
2463 msgid "DropNode called on still linked node"
2464 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2465
2466 #: apt-inst/filelist.cc
2467 msgid "Failed to locate the hash element!"
2468 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2469
2470 #: apt-inst/filelist.cc
2471 msgid "Failed to allocate diversion"
2472 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2473
2474 #: apt-inst/filelist.cc
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Internal error in AddDiversion"
2477 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2478
2479 #: apt-inst/filelist.cc
2480 #, c-format
2481 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2482 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2483
2484 # FIXME: "the"
2485 #: apt-inst/filelist.cc
2486 #, c-format
2487 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2488 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2489
2490 #: apt-inst/filelist.cc
2491 #, c-format
2492 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2493 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 msgid ""
2497 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2498 "disabled by default."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 msgid ""
2503 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2504 "potentially dangerous to use."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 msgid ""
2509 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2510 "details."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2516 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2521 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 msgid ""
2525 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2526 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "The repository '%s' is not signed."
2532 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2537 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2542 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Hash Sum mismatch"
2547 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2550 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2554 #, c-format
2555 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2556 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 msgid "Size mismatch"
2560 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Invalid file format"
2565 msgstr "Gweithred annilys %s"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Signature error"
2570 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2576 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 #, c-format
2582 msgid "GPG error: %s: %s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2589 "architecture '%s'"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2596 "or malformed file)"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2603 "weak security information for it"
2604 msgstr ""
2605
2606 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2607 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2608 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2613 "repository will not be applied."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2617 #, c-format
2618 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2619 msgstr ""
2620
2621 # FIXME: case
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2626 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2627 msgstr ""
2628 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2629 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2632 #, c-format
2633 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2640 msgstr ""
2641 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2642
2643 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2647 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650 #, c-format
2651 msgid "The method driver %s could not be found."
2652 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "Is the package %s installed?"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2660 #, c-format
2661 msgid "Method %s did not start correctly"
2662 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid ""
2667 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2668 msgstr ""
2669 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2670 " '%s'\n"
2671 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "List directory %spartial is missing."
2676 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2677
2678 #: apt-pkg/acquire.cc
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2681 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2682
2683 #: apt-pkg/acquire.cc
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Unable to lock directory %s"
2686 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2687
2688 #: apt-pkg/acquire.cc
2689 #, c-format
2690 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: apt-pkg/acquire.cc
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2697 "user '%s'."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Clean of %s is not supported"
2703 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2704
2705 #. only show the ETA if it makes sense
2706 #. two days
2707 #: apt-pkg/acquire.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/acquire.cc
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Retrieving file %li of %li"
2715 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2716
2717 #: apt-pkg/algorithms.cc
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2721 msgstr ""
2722 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2723 "ei gyfer."
2724
2725 #: apt-pkg/algorithms.cc
2726 msgid ""
2727 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2728 "held packages."
2729 msgstr ""
2730 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2731 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2732
2733 #: apt-pkg/algorithms.cc
2734 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2735 msgstr ""
2736 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2737
2738 #: apt-pkg/cachefile.cc
2739 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2740 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2741
2742 #: apt-pkg/cachefile.cc
2743 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2744 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2745
2746 #: apt-pkg/cachefile.cc
2747 msgid "The list of sources could not be read."
2748 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2749
2750 #: apt-pkg/cacheset.cc
2751 #, c-format
2752 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2753 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2754
2755 #: apt-pkg/cacheset.cc
2756 #, c-format
2757 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2758 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2759
2760 #: apt-pkg/cacheset.cc
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Couldn't find task '%s'"
2763 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2764
2765 #: apt-pkg/cacheset.cc
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2768 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2769
2770 #: apt-pkg/cacheset.cc
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2773 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2774
2775 #: apt-pkg/cacheset.cc
2776 #, c-format
2777 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/cacheset.cc
2781 #, c-format
2782 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: apt-pkg/cacheset.cc
2786 #, c-format
2787 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: apt-pkg/cacheset.cc
2791 #, c-format
2792 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: apt-pkg/cacheset.cc
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2799 "neither of them"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 #, c-format
2804 msgid "Line %u too long in source list %s."
2805 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2810 msgstr "CD Anghywir"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 #, c-format
2814 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Waiting for disc...\n"
2820 msgstr "Yn aros am benawdau"
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc
2823 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc
2827 msgid "Identifying... "
2828 msgstr ""
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc
2831 #, c-format
2832 msgid "Stored label: %s\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc
2836 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2843 "%zu signatures\n"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc
2847 msgid ""
2848 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2849 "wrong architecture?"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc
2853 #, c-format
2854 msgid "Found label '%s'\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc
2858 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "This disc is called: \n"
2865 "'%s'\n"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Copying package lists..."
2871 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Writing new source list\n"
2876 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc
2879 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: apt-pkg/clean.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Unable to stat %s."
2885 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2888 #, c-format
2889 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2890 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2893 msgid "Failed to stat the cdrom"
2894 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2895
2896 # FIXME
2897 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid ""
2900 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2901 "other options."
2902 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid ""
2907 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2908 "options"
2909 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Command line option %s is not boolean"
2914 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Option %s requires an argument."
2919 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2924 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2929 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Option '%s' is too long"
2934 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2935
2936 # FIXME: 'Sense'?
2937 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2940 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2943 #, c-format
2944 msgid "Invalid operation %s"
2945 msgstr "Gweithred annilys %s"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2950 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Opening configuration file %s"
2955 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2960 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2961
2962 # FIXME
2963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2966 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2971 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2976 msgstr ""
2977 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2982 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2987 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2992 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2997 msgstr ""
2998 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3001 #, c-format
3002 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3003 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Problem unlinking the file %s"
3008 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 #, c-format
3012 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3013 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Could not open lock file %s"
3018 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3023 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Could not get lock %s"
3028 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 #, c-format
3032 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 #, c-format
3037 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3054 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3059 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3062 #, c-format
3063 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3064 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3067 #, c-format
3068 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3069 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3074 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077 msgid "Unexpected end of file"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3082 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 msgid "Failed to exec compressor "
3086 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089 #, c-format
3090 msgid "Could not open file %s"
3091 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "Could not open file descriptor %d"
3096 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3097
3098 # FIXME
3099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3102 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3103
3104 # FIXME
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3108 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Problem closing the file %s"
3113 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3118 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3121 msgid "Problem syncing the file"
3122 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 msgid "Can't mmap an empty file"
3126 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3131 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3136 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Unable to close mmap"
3141 msgstr "Ni ellir agor %s"
3142
3143 # FIXME
3144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Unable to synchronize mmap"
3147 msgstr "Methwyd gweithredu "
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3150 #, c-format
3151 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3152 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Failed to truncate file"
3157 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3163 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3170 "reached."
3171 msgstr ""
3172
3173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3174 msgid ""
3175 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "%c%s... Error!"
3181 msgstr "%c%s... Gwall!"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "%c%s... Done"
3186 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3189 msgid "..."
3190 msgstr ""
3191
3192 #. Print the spinner
3193 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "%c%s... %u%%"
3196 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3197
3198 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3199 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3205 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3206 #, c-format
3207 msgid "%lih %limin %lis"
3208 msgstr ""
3209
3210 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3211 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3212 #, c-format
3213 msgid "%limin %lis"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. TRANSLATOR: s means seconds
3217 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "%lis"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "Selection %s not found"
3225 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3226
3227 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3228 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3229 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3230 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3233 msgstr ""
3234
3235 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3236 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3237 #. two sources.list entries
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3241 msgstr ""
3242
3243 # FIXME: number?
3244 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "Unable to parse Release file %s"
3247 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3248
3249 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "No sections in Release file %s"
3252 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3253
3254 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3255 #, c-format
3256 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3263 "security purposes"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3269 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3270
3271 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3272 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3273 #, c-format
3274 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3290 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3293 #, c-format
3294 msgid ""
3295 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3296 "it?"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3302 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3303
3304 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3305 #. dpkg --configure -a
3306 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3310 msgstr ""
3311
3312 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3313 msgid "Not locked"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Installing %s"
3319 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "Configuring %s"
3324 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "Removing %s"
3329 msgstr "Yn agor %s"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Completely removing %s"
3334 msgstr "Methwyd dileu %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 #, c-format
3338 msgid "Noting disappearance of %s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 #, c-format
3343 msgid "Running post-installation trigger %s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Installed %s"
3349 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3350
3351 #. FIXME: use a better string after freeze
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Directory '%s' missing"
3355 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Could not open file '%s'"
3360 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Preparing %s"
3365 msgstr "Yn agor %s"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Unpacking %s"
3370 msgstr "Yn agor %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Preparing to configure %s"
3375 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 #, c-format
3379 msgid "Preparing for removal of %s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Removed %s"
3385 msgstr "Argymell"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "Preparing to completely remove %s"
3390 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Completely removed %s"
3395 msgstr "Methwyd dileu %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Can not write log (%s)"
3400 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. check if its not a follow up error
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420 msgid ""
3421 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3422 "error from a previous failure."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3426 msgid ""
3427 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3428 "error"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 msgid ""
3433 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3434 "error"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438 msgid ""
3439 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3440 "local system"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444 msgid ""
3445 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/depcache.cc
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Building dependency tree"
3451 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
3452
3453 #: apt-pkg/depcache.cc
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Candidate versions"
3456 msgstr "Fersiynau Posib"
3457
3458 #: apt-pkg/depcache.cc
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Dependency generation"
3461 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
3462
3463 #: apt-pkg/depcache.cc
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Reading state information"
3466 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3467
3468 #: apt-pkg/depcache.cc
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Failed to open StateFile %s"
3471 msgstr "Methwyd agor %s"
3472
3473 #: apt-pkg/depcache.cc
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3476 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3477
3478 #: apt-pkg/edsp.cc
3479 msgid "Send scenario to solver"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: apt-pkg/edsp.cc
3483 msgid "Send request to solver"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/edsp.cc
3487 msgid "Prepare for receiving solution"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/edsp.cc
3491 msgid "External solver failed without a proper error message"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: apt-pkg/edsp.cc
3495 msgid "Execute external solver"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: apt-pkg/edsp.cc
3499 msgid "Execute external planner"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: apt-pkg/edsp.cc
3503 msgid "Send request to planner"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: apt-pkg/edsp.cc
3507 msgid "Send scenario to planner"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: apt-pkg/edsp.cc
3511 msgid "External planner failed without a proper error message"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3515 #, c-format
3516 msgid "Wrote %i records.\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3520 #, c-format
3521 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3525 #, c-format
3526 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3530 #, c-format
3531 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3535 #, c-format
3536 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Hash mismatch for: %s"
3542 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3543
3544 #: apt-pkg/init.cc
3545 #, c-format
3546 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3547 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
3548
3549 #: apt-pkg/init.cc
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3552 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
3553
3554 #: apt-pkg/install-progress.cc
3555 #, c-format
3556 msgid "Progress: [%3i%%]"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: apt-pkg/install-progress.cc
3560 msgid "Running dpkg"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3567 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "Could not configure '%s'. "
3573 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3574
3575 # FIXME: %s may have an arbirrary length
3576 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3580 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3581 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3582 msgstr ""
3583 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
3584 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
3585 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
3586
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 msgid "Empty package cache"
3589 msgstr "Storfa pecyn gwag"
3590
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 msgid "The package cache file is corrupted"
3593 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3594
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3597 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
3598
3599 # FIXME: capitalisation?
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3603 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
3604
3605 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3608 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 #, fuzzy
3612 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3613 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3614
3615 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3616 msgid "Depends"
3617 msgstr "Dibynnu"
3618
3619 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3620 msgid "PreDepends"
3621 msgstr "CynDdibynnu"
3622
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3624 msgid "Suggests"
3625 msgstr "Awgrymu"
3626
3627 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3628 msgid "Recommends"
3629 msgstr "Argymell"
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3632 msgid "Conflicts"
3633 msgstr "Gwrthdaro"
3634
3635 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3636 msgid "Replaces"
3637 msgstr "Amnewid"
3638
3639 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3640 msgid "Obsoletes"
3641 msgstr "Darfodi"
3642
3643 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3644 msgid "Breaks"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3648 msgid "Enhances"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3652 msgid "required"
3653 msgstr "angenrheidiol"
3654
3655 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3656 msgid "important"
3657 msgstr "pwysig"
3658
3659 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3660 msgid "standard"
3661 msgstr "safonnol"
3662
3663 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3664 msgid "optional"
3665 msgstr "opsiynnol"
3666
3667 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3668 msgid "extra"
3669 msgstr "ychwanegol"
3670
3671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3673 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3674
3675 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3676 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3680 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3681
3682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3684 msgstr ""
3685 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3686
3687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3689 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3690
3691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3694 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3695
3696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3697 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3698 msgstr ""
3699 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3700
3701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Reading package lists"
3704 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3705
3706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3707 msgid "IO Error saving source cache"
3708 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3709
3710 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3711 #, c-format
3712 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3713 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
3714
3715 #: apt-pkg/policy.cc
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3719 "available in the sources"
3720 msgstr ""
3721
3722 # FIXME: literal
3723 #: apt-pkg/policy.cc
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3726 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3727
3728 # FIXME: tense
3729 #: apt-pkg/policy.cc
3730 #, c-format
3731 msgid "Did not understand pin type %s"
3732 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3733
3734 #: apt-pkg/policy.cc
3735 #, c-format
3736 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: apt-pkg/policy.cc
3740 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3741 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3742
3743 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3744 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3747 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3748
3749 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3750 #, c-format
3751 msgid "Opening %s"
3752 msgstr "Yn agor %s"
3753
3754 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3755 #, c-format
3756 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3757 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3758
3759 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3762 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3763
3764 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3767 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3768
3769 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3772 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3773
3774 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3775 #, c-format
3776 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3777 msgstr ""
3778
3779 # FIXME: ...file
3780 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3781 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3782 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3783
3784 #: apt-pkg/tagfile.cc
3785 #, c-format
3786 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: apt-pkg/update.cc
3790 #, fuzzy
3791 msgid ""
3792 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3793 "used instead."
3794 msgstr ""
3795 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3796 "rai eu defnyddio yn lle."
3797
3798 #: apt-pkg/upgrade.cc
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Calculating upgrade"
3801 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
3802
3803 #~ msgid "(not found)"
3804 #~ msgstr "(heb ganfod)"
3805
3806 #, fuzzy
3807 #~ msgid " Package pin: "
3808 #~ msgstr " Pin Pecyn: "
3809
3810 #, fuzzy
3811 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3812 #~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3817 #~ "packages"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3820 #~ "pecyn %s"
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3824 #~ "found"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3827 #~ "pecyn %s"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
3833 #~ "newydd"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3838 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn "
3841 #~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
3842
3843 #, fuzzy
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3846 #~ "candidate version"
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3849 #~ "pecyn %s"
3850
3851 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3852 #~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
3853
3854 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3855 #~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
3856
3857 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3858 #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3859
3860 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3861 #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3865 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3866 #~ "\n"
3867 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3868 #~ "from APT's binary cache files\n"
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
3871 #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
3872 #~ "\n"
3873 #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
3874 #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
3875
3876 #~ msgid ""
3877 #~ "Options:\n"
3878 #~ " -h This help text.\n"
3879 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3880 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Opsiynnau:\n"
3883 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3884 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
3885 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3890 #~ "\n"
3891 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3892 #~ "used\n"
3893 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3894 #~ "\n"
3895 #~ "Options:\n"
3896 #~ " -h This help text\n"
3897 #~ " -s Use source file sorting\n"
3898 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3899 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3902 #~ "\n"
3903 #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
3904 #~ "yr\n"
3905 #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3906 #~ "\n"
3907 #~ "Opsiynnau:\n"
3908 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3909 #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3910 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3911 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3912
3913 #~ msgid "Child process failed"
3914 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3915
3916 #, fuzzy
3917 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3918 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3919
3920 #~ msgid "Failed to create pipes"
3921 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3922
3923 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3924 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3925
3926 #, fuzzy
3927 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3928 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3929
3930 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3931 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3935 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3936
3937 #, fuzzy
3938 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3944 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3945
3946 #, fuzzy
3947 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3955
3956 #, fuzzy
3957 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3960
3961 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3962 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3963
3964 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3965 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3966
3967 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3968 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3974
3975 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3978
3979 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3980 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3981
3982 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3983 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3984
3985 #~ msgid "Collecting File Provides"
3986 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3987
3988 # FIXME: number?
3989 #, fuzzy
3990 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3991 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3992
3993 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3994 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3995
3996 #, fuzzy
3997 #~ msgid "Total dependency version space: "
3998 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3999
4000 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4001 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
4002
4003 #~ msgid "Done"
4004 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4008 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4012 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
4013
4014 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4015 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
4016
4017 #, fuzzy
4018 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4019 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
4020
4021 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4022 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
4023
4024 #~ msgid ""
4025 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4026 #~ "need to manually fix this package."
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
4029 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
4030
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4033 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
4034
4035 #~ msgid "Failed to remove %s"
4036 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
4037
4038 #~ msgid "Unable to create %s"
4039 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
4040
4041 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4042 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
4043
4044 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
4047
4048 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4049 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
4050
4051 # FIXME
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4054 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Reading file listing"
4058 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4059
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4062 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4063 #~ "package!"
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4066 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4067
4068 # FIXME
4069 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4070 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4071
4072 #, fuzzy
4073 #~ msgid "Internal error getting a node"
4074 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4075
4076 # FIXME: literal
4077 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4078 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4079
4080 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4081 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4082
4083 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4084 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4085
4086 #, fuzzy
4087 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4088 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4092 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4096 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4097
4098 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4099 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4100
4101 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4102 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4103
4104 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4105 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4106
4107 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4108 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4109
4110 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4111 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4112
4113 #~ msgid "Read error from %s process"
4114 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4115
4116 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4117 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4118
4119 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4120 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4121
4122 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4123 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4124
4125 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4126 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4127
4128 #~ msgid "decompressor"
4129 #~ msgstr "datgywasgydd"
4130
4131 # FIXME
4132 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4133 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4134
4135 # FIXME
4136 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4137 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4138
4139 #, fuzzy
4140 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4141 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4142
4143 #, fuzzy
4144 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4145 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4146
4147 #, fuzzy
4148 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4149 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4150
4151 #, fuzzy
4152 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4153 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4157 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4161 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4165 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4166
4167 #, fuzzy
4168 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4169 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4170
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4173 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4174
4175 #, fuzzy
4176 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4177 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4178
4179 #, fuzzy
4180 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4181 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4185 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4186
4187 #, fuzzy
4188 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4189 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4190
4191 #, fuzzy
4192 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4193 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4194
4195 #, fuzzy
4196 #~ msgid "Could not patch file"
4197 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4198
4199 #~ msgid " %4i %s\n"
4200 #~ msgstr " %4i %s\n"
4201
4202 #~ msgid "%4i %s\n"
4203 #~ msgstr "%4i %s\n"
4204
4205 #, fuzzy
4206 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4207 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4208
4209 # FIXME: commas, wrapping
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4212 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4213 #~ "that package should be filed."
4214 #~ msgstr ""
4215 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4216 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4217
4218 #, fuzzy
4219 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4220 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4221
4222 #, fuzzy
4223 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4224 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4225
4226 #, fuzzy
4227 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4228 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4229
4230 #, fuzzy
4231 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4232 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4233
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "openpty failed\n"
4236 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4237
4238 #~ msgid "File date has changed %s"
4239 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4240
4241 #, fuzzy
4242 #~ msgid "Reading file list"
4243 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4244
4245 #, fuzzy
4246 #~ msgid "Could not execute "
4247 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4248
4249 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4250 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4251
4252 #~ msgid "Write Error"
4253 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4254
4255 #~ msgid "File Not Found"
4256 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"