1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2004.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-14 09:04+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-03-19 20:18+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total Package Names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal Packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure Virtual Packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single Virtual Packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed Virtual Packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total Distinct Versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total Dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total Ver/File relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides Mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total Globbed Strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total Dependency Version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total Slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total Space Accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package Files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Installerad: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
153 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
253 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
256 " shell - Skalläge.\n"
257 " dump - Visa inställningen.\n"
260 " -h Denna hjälptext.\n"
261 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
262 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
285 "och mallinformation från paket\n"
288 " -h Denna hjälptext.\n"
289 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " generate config [groups]\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
367 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
368 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n"
369 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
372 " generate konfiguration [grupper]\n"
373 " clean konfiguration\n"
375 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
376 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
377 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
379 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
380 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
381 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
384 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
385 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
386 "override-fil för källkoden.\n"
388 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
389 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
390 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
391 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
392 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
397 " -h Denna hjälptext\n"
398 " --md5 Styr generering av MD5\n"
399 " -s=? Källkods-override-fil\n"
401 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
402 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
403 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
404 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
405 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "Inga val träffades"
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
416 #: ftparchive/cachedb.cc:43
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
421 #: ftparchive/cachedb.cc:59
423 msgid "Unable to open DB2 file %s"
424 msgstr "Kunde inte öppna DB2-filen %s"
426 # Felmeddelande för misslyckad chdir
427 #: ftparchive/cachedb.cc:99
429 msgid "File date has changed %s"
430 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:140
433 msgid "Archive has no control record"
434 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
437 msgid "Unable to get a cursor"
438 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
440 #: ftparchive/writer.cc:79
442 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
445 #: ftparchive/writer.cc:84
447 msgid "W: Unable to stat %s\n"
448 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
450 #: ftparchive/writer.cc:126
454 #: ftparchive/writer.cc:128
458 #: ftparchive/writer.cc:135
459 msgid "E: Errors apply to file "
460 msgstr "F: Felen gäller filen "
462 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
464 msgid "Failed to resolve %s"
465 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
468 #: ftparchive/writer.cc:164
469 msgid "Tree walking failed"
470 msgstr "Trävandring misslyckades"
472 #: ftparchive/writer.cc:189
474 msgid "Failed to open %s"
475 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
477 #: ftparchive/writer.cc:246
479 msgid " DeLink %s [%s]\n"
480 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:254
484 msgid "Failed to readlink %s"
485 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
487 #: ftparchive/writer.cc:258
489 msgid "Failed to unlink %s"
490 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
492 #: ftparchive/writer.cc:265
494 msgid "*** Failed to link %s to %s"
495 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
497 #: ftparchive/writer.cc:275
499 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
500 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
503 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
505 msgid "Failed to stat %s"
506 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
508 # Fält vid namn "Package"
509 #: ftparchive/writer.cc:378
510 msgid "Archive had no package field"
511 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
513 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
515 msgid " %s has no override entry\n"
516 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
518 # parametrar: paket, ny, gammal
519 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
521 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
522 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
524 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
525 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
526 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
528 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
530 msgid "Unable to open %s"
531 msgstr "Kunde inte öppna %s"
533 # parametrar: filnamn, radnummer
534 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
536 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
537 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
539 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
541 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
542 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
544 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
546 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
547 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
549 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
551 msgid "Failed to read the override file %s"
552 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
554 #: ftparchive/multicompress.cc:75
556 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
557 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
560 #: ftparchive/multicompress.cc:105
562 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
563 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
565 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
566 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
567 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
569 #: ftparchive/multicompress.cc:198
570 msgid "Failed to create FILE*"
571 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
573 #: ftparchive/multicompress.cc:201
574 msgid "Failed to fork"
575 msgstr "Misslyckades att grena"
577 #: ftparchive/multicompress.cc:215
578 msgid "Compress Child"
579 msgstr "Barnprocess för komprimering"
581 #: ftparchive/multicompress.cc:238
583 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
584 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:289
587 msgid "Failed to create subprocess IPC"
588 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:324
591 msgid "Failed to exec compressor "
592 msgstr "Misslyckades att starta packare "
594 #: ftparchive/multicompress.cc:363
598 #: ftparchive/multicompress.cc:406
599 msgid "IO to subprocess/file failed"
600 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:458
603 msgid "Failed to read while computing MD5"
604 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:475
608 msgid "Problem unlinking %s"
609 msgstr "Problem med att länka ut %s"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
613 msgid "Failed to rename %s to %s"
614 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
616 #: cmdline/apt-get.cc:118
620 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
622 msgid "Regex compilation error - %s"
623 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
625 #: cmdline/apt-get.cc:235
626 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
629 #: cmdline/apt-get.cc:325
631 msgid "but %s is installed"
632 msgstr "men %s är installerat"
634 #: cmdline/apt-get.cc:327
636 msgid "but %s is to be installed"
637 msgstr "men %s skall installeras"
639 #: cmdline/apt-get.cc:334
640 msgid "but it is not installable"
641 msgstr "men det kan inte installeras"
643 #: cmdline/apt-get.cc:336
644 msgid "but it is a virtual package"
645 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
647 #: cmdline/apt-get.cc:339
648 msgid "but it is not installed"
649 msgstr "men det är inte installerat"
651 #: cmdline/apt-get.cc:339
652 msgid "but it is not going to be installed"
653 msgstr "men det kommer inte att installeras"
655 #: cmdline/apt-get.cc:344
659 #: cmdline/apt-get.cc:373
660 msgid "The following NEW packages will be installed:"
661 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
663 #: cmdline/apt-get.cc:399
664 msgid "The following packages will be REMOVED:"
665 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
667 #: cmdline/apt-get.cc:421
668 msgid "The following packages have been kept back:"
669 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
671 #: cmdline/apt-get.cc:442
672 msgid "The following packages will be upgraded:"
673 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
675 #: cmdline/apt-get.cc:463
676 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
677 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
679 #: cmdline/apt-get.cc:483
680 msgid "The following held packages will be changed:"
681 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
683 #: cmdline/apt-get.cc:536
685 msgid "%s (due to %s) "
686 msgstr "%s (på grund av %s) "
688 #: cmdline/apt-get.cc:544
690 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
691 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
693 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
694 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
696 #: cmdline/apt-get.cc:574
698 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
699 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
701 #: cmdline/apt-get.cc:578
703 msgid "%lu reinstalled, "
704 msgstr "%lu ominstallerade, "
706 #: cmdline/apt-get.cc:580
708 msgid "%lu downgraded, "
709 msgstr "%lu nedgraderade, "
711 #: cmdline/apt-get.cc:582
713 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
714 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
716 #: cmdline/apt-get.cc:586
718 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
719 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
721 #: cmdline/apt-get.cc:646
722 msgid "Correcting dependencies..."
723 msgstr "Rättar beroenden...."
725 #: cmdline/apt-get.cc:649
727 msgstr " misslyckades."
729 #: cmdline/apt-get.cc:652
730 msgid "Unable to correct dependencies"
731 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
733 #: cmdline/apt-get.cc:655
734 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
735 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
737 #: cmdline/apt-get.cc:657
741 #: cmdline/apt-get.cc:661
742 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
743 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
745 #: cmdline/apt-get.cc:664
746 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
747 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
749 #: cmdline/apt-get.cc:718
750 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
751 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
753 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
754 msgid "Unable to lock the download directory"
755 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
757 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
758 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
759 msgid "The list of sources could not be read."
760 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
762 #: cmdline/apt-get.cc:774
764 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
765 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:777
769 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
770 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:782
774 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
775 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:785
779 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
780 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
782 #: cmdline/apt-get.cc:802
784 msgid "You don't have enough free space in %s."
785 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
787 #: cmdline/apt-get.cc:811
788 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
789 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
791 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
792 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
793 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
795 #: cmdline/apt-get.cc:819
796 msgid "Yes, do as I say!"
797 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
799 #: cmdline/apt-get.cc:821
802 "You are about to do something potentially harmful\n"
803 "To continue type in the phrase '%s'\n"
806 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
807 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
810 # Visas då man svarar nej
811 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
815 #: cmdline/apt-get.cc:842
816 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
817 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
819 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
821 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
822 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:929
825 msgid "Some files failed to download"
826 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
828 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
829 msgid "Download complete and in download only mode"
830 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
832 #: cmdline/apt-get.cc:936
834 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
837 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
840 #: cmdline/apt-get.cc:940
841 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
842 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
844 #: cmdline/apt-get.cc:945
845 msgid "Unable to correct missing packages."
846 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
848 #: cmdline/apt-get.cc:946
849 msgid "Aborting Install."
850 msgstr "Avbryter installationen."
852 #: cmdline/apt-get.cc:979
854 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
855 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:989
859 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
861 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
863 #: cmdline/apt-get.cc:1007
865 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
866 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
868 #: cmdline/apt-get.cc:1018
870 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
871 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
873 #: cmdline/apt-get.cc:1030
875 msgstr " [Installerat]"
877 #: cmdline/apt-get.cc:1035
878 msgid "You should explicitly select one to install."
879 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
881 #: cmdline/apt-get.cc:1040
884 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
885 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
886 "is only available from another source\n"
888 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
889 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
890 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:1059
893 msgid "However the following packages replace it:"
894 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1062
898 msgid "Package %s has no installation candidate"
899 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1082
903 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
904 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1090
908 msgid "%s is already the newest version.\n"
909 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1117
913 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
914 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1119
918 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
919 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1125
923 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
924 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1235
927 msgid "The update command takes no arguments"
928 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1248
931 msgid "Unable to lock the list directory"
932 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1300
936 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
939 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
942 #: cmdline/apt-get.cc:1319
943 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
944 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
948 msgid "Couldn't find package %s"
949 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1432
953 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
954 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1462
957 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
958 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1465
962 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
965 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
966 "(eller ange en lösning)."
968 #: cmdline/apt-get.cc:1477
970 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
971 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
972 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
973 "or been moved out of Incoming."
975 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
976 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
977 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
978 "lagts in från \"Incoming\"."
980 #: cmdline/apt-get.cc:1485
982 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
983 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
984 "that package should be filed."
986 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
987 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1490
991 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
992 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1493
995 msgid "Broken packages"
996 msgstr "Trasiga paket"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1519
999 msgid "The following extra packages will be installed:"
1000 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1003 msgid "Suggested packages:"
1004 msgstr "Föreslagna paket:"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1007 msgid "Recommended packages:"
1008 msgstr "Rekommenderade paket:"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1011 msgid "Calculating Upgrade... "
1012 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1016 msgstr "Misslyckades"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1023 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1024 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1028 msgid "Unable to find a source package for %s"
1029 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1033 msgid "You don't have enough free space in %s"
1034 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1038 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1039 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1043 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1044 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1048 msgid "Fetch Source %s\n"
1049 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1052 msgid "Failed to fetch some archives."
1053 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1057 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1058 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1062 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1063 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1067 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1068 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1071 msgid "Child process failed"
1072 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1075 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1076 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1080 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1081 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1085 msgid "%s has no build depends.\n"
1086 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1091 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1094 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1099 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1100 "package %s can satisfy version requirements"
1102 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1103 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1107 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1109 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet "
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1114 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1115 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1119 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1120 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1123 msgid "Failed to process build dependencies"
1124 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1127 msgid "Supported Modules:"
1128 msgstr "Moduler som stöds:"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1132 "Usage: apt-get [options] command\n"
1133 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1134 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1136 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1137 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1141 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1142 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1143 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1144 " remove - Remove packages\n"
1145 " source - Download source archives\n"
1146 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1147 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1148 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1149 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1150 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1151 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1154 " -h This help text.\n"
1155 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1156 " -qq No output except for errors\n"
1157 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1158 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1159 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1160 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1161 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1162 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1163 " -b Build the source package after fetching it\n"
1164 " -V Show verbose version numbers\n"
1165 " -c=? Read this configuration file\n"
1166 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1167 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1168 "pages for more information and options.\n"
1169 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1171 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1172 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1173 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1175 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1176 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1179 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1180 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1181 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1182 " remove - Ta bort paket\n"
1183 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1184 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1185 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1186 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1187 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1188 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1189 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1192 " -h Denna hjälptext.\n"
1193 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1194 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1195 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1196 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1197 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1198 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1199 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1200 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1201 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1202 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1203 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1204 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1205 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1206 "för mer information och flaggor.\n"
1207 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1209 # Måste vara tre bokstäver(?)
1210 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1211 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1215 # "Get:" = hämtar ny version
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1220 # "Ign" = hoppar över
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1225 # "Err" = fel vid hämtning
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1232 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1233 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1240 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1243 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1245 "in the drive '%s' and press enter\n"
1247 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1249 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1251 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1252 msgid "Unknown package record!"
1253 msgstr "Okänd paketpost!"
1255 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1257 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1259 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1260 "to indicate what kind of file it is.\n"
1263 " -h This help text\n"
1264 " -s Use source file sorting\n"
1265 " -c=? Read this configuration file\n"
1266 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1268 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1270 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1271 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1274 " -h Denna hjälptext.\n"
1275 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1276 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1277 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1279 #: dselect/install:32
1280 msgid "Bad default setting!"
1281 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1283 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1284 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1285 msgid "Press enter to continue."
1286 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1288 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1289 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1290 # at only 80 characters per line, if possible.
1291 #: dselect/install:100
1292 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1293 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1295 #: dselect/install:101
1296 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1297 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1299 #: dselect/install:102
1300 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1301 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1303 #: dselect/install:103
1305 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1306 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1308 #: dselect/update:30
1309 msgid "Merging Available information"
1310 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1312 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1313 msgid "Failed to create pipes"
1314 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1317 msgid "Failed to exec gzip "
1318 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1321 msgid "Corrupted archive"
1322 msgstr "Fördärvat arkiv"
1324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1325 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1326 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1330 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1331 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1334 msgid "Invalid archive signature"
1335 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1338 msgid "Error reading archive member header"
1339 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1341 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1342 msgid "Invalid archive member header"
1343 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1345 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1346 msgid "Archive is too short"
1347 msgstr "Arkivet är för kort"
1349 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1350 msgid "Failed to read the archive headers"
1351 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1353 # noden har inte någon länk till nästa paket
1354 #: apt-inst/filelist.cc:384
1355 msgid "DropNode called on still linked node"
1356 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1358 #: apt-inst/filelist.cc:416
1359 msgid "Failed to locate the hash element!"
1360 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1362 #: apt-inst/filelist.cc:463
1363 msgid "Failed to allocate diversion"
1364 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1366 #: apt-inst/filelist.cc:468
1367 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1368 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1370 #: apt-inst/filelist.cc:481
1372 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1373 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1375 #: apt-inst/filelist.cc:510
1377 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1378 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1380 #: apt-inst/filelist.cc:553
1382 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1383 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1385 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1387 msgid "Failed write file %s"
1388 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1390 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1392 msgid "Failed to close file %s"
1393 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1395 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1397 msgid "The path %s is too long"
1398 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1400 #: apt-inst/extract.cc:127
1402 msgid "Unpacking %s more than once"
1403 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1405 #: apt-inst/extract.cc:137
1407 msgid "The directory %s is diverted"
1408 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1410 #: apt-inst/extract.cc:147
1412 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1413 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1415 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1416 msgid "The diversion path is too long"
1417 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1419 #: apt-inst/extract.cc:243
1421 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1422 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1424 #: apt-inst/extract.cc:283
1425 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1426 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1428 #: apt-inst/extract.cc:287
1429 msgid "The path is too long"
1430 msgstr "Sökvägen är för lång"
1433 #: apt-inst/extract.cc:417
1435 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1436 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1438 #: apt-inst/extract.cc:434
1440 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1441 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1443 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1444 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1446 msgid "Unable to read %s"
1447 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1449 #: apt-inst/extract.cc:494
1451 msgid "Unable to stat %s"
1452 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1456 msgid "Failed to remove %s"
1457 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1461 msgid "Unable to create %s"
1462 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1466 msgid "Failed to stat %sinfo"
1467 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1470 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1471 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1473 #. Build the status cache
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1475 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1477 msgid "Reading Package Lists"
1478 msgstr "Läser paketlistor"
1480 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1483 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1484 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1488 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1489 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1492 msgid "Reading File Listing"
1493 msgstr "Läser fillista"
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1498 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1499 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1502 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1503 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1507 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1508 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1511 msgid "Internal Error getting a Node"
1512 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1516 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1517 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1520 msgid "The diversion file is corrupted"
1521 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1526 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1527 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1530 msgid "Internal Error adding a diversion"
1531 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1534 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1535 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1538 msgid "Reading File List"
1539 msgstr "Läser fillista"
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1543 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1544 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1548 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1549 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1553 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1554 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1556 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1558 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1559 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1561 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1563 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1564 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1567 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1569 msgid "Couldn't change to %s"
1570 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1572 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1573 msgid "Internal Error, could not locate member"
1574 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1576 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1577 msgid "Failed to locate a valid control file"
1578 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1581 msgid "Unparsible control file"
1582 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1584 #: methods/cdrom.cc:113
1586 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1587 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1589 #: methods/cdrom.cc:122
1591 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1592 "cannot be used to add new CDs"
1594 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1595 "inte användas för att lägga till skivor"
1597 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1601 #: methods/cdrom.cc:163
1603 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1604 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1606 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1607 msgid "File not found"
1608 msgstr "Fil ej funnen"
1610 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1611 msgid "Failed to stat"
1612 msgstr "Kunde inte ta status"
1614 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1615 msgid "Failed to set modification time"
1616 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1618 #: methods/file.cc:42
1619 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1620 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1622 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1623 #: methods/ftp.cc:162
1627 #: methods/ftp.cc:168
1628 msgid "Unable to determine the peer name"
1629 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1631 #: methods/ftp.cc:173
1632 msgid "Unable to determine the local name"
1633 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1635 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1637 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1638 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1640 #: methods/ftp.cc:210
1642 msgid "USER failed, server said: %s"
1643 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1645 #: methods/ftp.cc:217
1647 msgid "PASS failed, server said: %s"
1648 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1650 #: methods/ftp.cc:237
1652 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1655 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1656 "ProxyLogin är tom."
1658 #: methods/ftp.cc:265
1660 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1661 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1663 #: methods/ftp.cc:291
1665 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1666 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1668 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1669 msgid "Connection timeout"
1670 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1672 #: methods/ftp.cc:335
1673 msgid "Server closed the connection"
1674 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1676 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1680 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1681 msgid "A response overflowed the buffer."
1682 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1684 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1685 msgid "Protocol corruption"
1686 msgstr "Protokollet fördärvat"
1688 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1692 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1693 msgid "Could not create a socket"
1694 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1696 #: methods/ftp.cc:698
1697 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1698 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1700 #: methods/ftp.cc:704
1701 msgid "Could not connect passive socket."
1702 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1704 #: methods/ftp.cc:722
1705 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1706 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1708 #: methods/ftp.cc:736
1709 msgid "Could not bind a socket"
1710 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1712 #: methods/ftp.cc:740
1713 msgid "Could not listen on the socket"
1714 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1716 #: methods/ftp.cc:747
1717 msgid "Could not determine the socket's name"
1718 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1720 #: methods/ftp.cc:779
1721 msgid "Unable to send PORT command"
1722 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1724 #: methods/ftp.cc:789
1726 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1727 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1729 #: methods/ftp.cc:798
1731 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1732 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1734 #: methods/ftp.cc:818
1735 msgid "Data socket connect timed out"
1736 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1738 #: methods/ftp.cc:825
1739 msgid "Unable to accept connection"
1740 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1742 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1743 msgid "Problem hashing file"
1744 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1746 #: methods/ftp.cc:877
1748 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1749 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1751 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1752 msgid "Data socket timed out"
1753 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1755 #: methods/ftp.cc:922
1757 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1758 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1760 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1761 #. Get the files information
1762 #: methods/ftp.cc:997
1766 #: methods/ftp.cc:1104
1767 msgid "Unable to invoke "
1768 msgstr "Kunde inte starta "
1770 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1771 #: methods/connect.cc:64
1773 msgid "Connecting to %s (%s)"
1774 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1776 #: methods/connect.cc:71
1779 msgstr "[IP: %s %s]"
1781 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1782 #: methods/connect.cc:80
1784 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1785 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1787 #: methods/connect.cc:86
1789 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1790 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1792 #: methods/connect.cc:92
1794 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1795 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1797 #: methods/connect.cc:104
1799 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1800 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1802 #. We say this mainly because the pause here is for the
1803 #. ssh connection that is still going
1804 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1806 msgid "Connecting to %s"
1807 msgstr "Ansluter till %s"
1809 #: methods/connect.cc:163
1811 msgid "Could not resolve '%s'"
1812 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1814 #: methods/connect.cc:167
1816 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1817 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1819 # Okänd felkod; %i = koden
1820 #: methods/connect.cc:169
1822 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1823 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1825 #: methods/connect.cc:216
1827 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1828 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1830 #: methods/gzip.cc:57
1832 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1833 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1836 #: methods/gzip.cc:102
1838 msgid "Read error from %s process"
1839 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1841 #: methods/http.cc:340
1842 msgid "Waiting for headers"
1843 msgstr "Väntar på huvuden"
1845 #: methods/http.cc:486
1847 msgid "Got a single header line over %u chars"
1848 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1850 #: methods/http.cc:494
1851 msgid "Bad header line"
1852 msgstr "Trasig huvudrad"
1854 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1855 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1856 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1858 #: methods/http.cc:549
1859 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1860 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1862 #: methods/http.cc:564
1863 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1864 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1866 #: methods/http.cc:566
1867 msgid "This http server has broken range support"
1868 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1870 #: methods/http.cc:590
1871 msgid "Unknown date format"
1872 msgstr "Okänt datumformat"
1874 #: methods/http.cc:733
1875 msgid "Select failed"
1876 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1878 #: methods/http.cc:738
1879 msgid "Connection timed out"
1880 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1882 #: methods/http.cc:761
1883 msgid "Error writing to output file"
1884 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1886 #: methods/http.cc:789
1887 msgid "Error writing to file"
1888 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1890 #: methods/http.cc:814
1891 msgid "Error writing to the file"
1892 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1894 #: methods/http.cc:828
1895 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1896 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1898 #: methods/http.cc:830
1899 msgid "Error reading from server"
1900 msgstr "Fel vid läsning från server"
1902 #: methods/http.cc:1061
1903 msgid "Bad header Data"
1904 msgstr "Trasigt data i huvud"
1906 #: methods/http.cc:1078
1907 msgid "Connection failed"
1908 msgstr "Anslutning misslyckades"
1910 #: methods/http.cc:1169
1911 msgid "Internal error"
1912 msgstr "Internt fel"
1914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1915 msgid "Can't mmap an empty file"
1916 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1918 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1920 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1921 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1923 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1925 msgid "Selection %s not found"
1926 msgstr "Valet %s ej funnet"
1928 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1930 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1931 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
1933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1935 msgid "Opening configuration file %s"
1936 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1940 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1941 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1945 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1946 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1950 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1951 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1955 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1956 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1960 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1961 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1963 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1965 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1966 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1970 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1971 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
1973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1975 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1976 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1978 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1980 msgid "%c%s... Error!"
1981 msgstr "%c%s... Fel!"
1983 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1985 msgid "%c%s... Done"
1986 msgstr "%c%s... Färdig"
1988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1990 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1991 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
1993 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1994 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1996 msgid "Command line option %s is not understood"
1997 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
1999 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2001 msgid "Command line option %s is not boolean"
2002 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2006 msgid "Option %s requires an argument."
2007 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2011 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2012 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2016 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2017 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2021 msgid "Option '%s' is too long"
2022 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2026 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2027 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2031 msgid "Invalid operation %s"
2032 msgstr "Felaktig operation %s"
2034 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2036 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2037 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2039 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2040 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2042 msgid "Unable to change to %s"
2043 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2045 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2046 msgid "Failed to stat the cdrom"
2047 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2051 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2052 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2056 msgid "Could not open lock file %s"
2057 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2061 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2062 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2066 msgid "Could not get lock %s"
2067 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2071 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2072 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2076 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2077 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2081 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2082 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2086 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2087 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2091 msgid "Could not open file %s"
2092 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2096 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2097 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2105 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2106 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2109 msgid "Problem closing the file"
2110 msgstr "Problem med att stänga filens"
2112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2113 msgid "Problem unlinking the file"
2114 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2117 msgid "Problem syncing the file"
2118 msgstr "Problem med att synka filen"
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2122 msgid "Empty package cache"
2123 msgstr "Paketcachen är tom"
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2126 msgid "The package cache file is corrupted"
2127 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2130 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2131 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2135 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2136 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2139 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2140 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2148 msgstr "Beror i förväg"
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2156 msgstr "Rekommenderar"
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2161 msgstr "I konflikt med"
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2170 msgstr "Gör föråldrad"
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2192 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2193 msgid "Building Dependency Tree"
2194 msgstr "Bygger beroendeträd"
2196 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2197 msgid "Candidate Versions"
2198 msgstr "Kandiderande versioner"
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2201 msgid "Dependency Generation"
2202 msgstr "Beroendegenerering"
2204 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2206 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2207 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2209 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2211 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2212 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2214 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2216 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2217 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2221 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2222 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2226 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2227 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2231 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2232 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2236 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2237 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2241 msgid "Vendor block %s is invalid"
2242 msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt"
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2251 msgid "Line %u too long in source list %s."
2252 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2256 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2257 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2261 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2262 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2266 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2267 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2271 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2272 msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2274 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2277 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2278 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2279 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2281 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2282 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2283 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2284 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2286 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2288 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2289 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2291 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2294 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2296 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2298 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2300 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2303 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2306 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2307 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2308 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2312 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2313 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2315 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2317 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2318 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2320 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2322 msgid "The method driver %s could not be found."
2323 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2325 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2327 msgid "Method %s did not start correctly"
2328 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2330 #: apt-pkg/init.cc:119
2332 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2333 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2335 #: apt-pkg/init.cc:135
2337 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2338 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2340 #: apt-pkg/clean.cc:61
2342 msgid "Unable to stat %s."
2343 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2345 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2346 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2347 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2349 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2350 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2351 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2353 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2354 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2355 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2357 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2358 #: apt-pkg/policy.cc:269
2359 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2360 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2362 #: apt-pkg/policy.cc:291
2364 msgid "Did not understand pin type %s"
2365 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2367 #: apt-pkg/policy.cc:299
2368 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2369 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2372 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2373 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2375 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2378 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2379 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2383 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2384 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2388 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2389 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2393 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2394 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2398 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2399 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2403 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2404 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2408 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2409 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2412 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2413 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2416 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2417 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2419 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2420 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2421 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2423 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2426 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2427 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2431 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2432 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2436 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2437 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2441 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2442 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2445 msgid "Collecting File Provides"
2446 msgstr "Samlar filberoenden"
2448 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2449 msgid "IO Error saving source cache"
2450 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2454 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2455 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2460 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2461 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2463 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2464 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2469 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2470 "manually fix this package."
2472 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2473 "manuellt måste reparera detta paket."
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2478 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2479 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2482 msgid "Size mismatch"
2483 msgstr "Storleken stämmer inte"
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2486 msgid "MD5Sum mismatch"
2487 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2489 #: methods/rsh.cc:264
2490 msgid "File Not Found"
2491 msgstr "Filen ej funnen"
2493 #: methods/rsh.cc:330
2494 msgid "Connection closed prematurely"
2495 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2498 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2499 #~ "dependencies.\n"
2500 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2502 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2503 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2505 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2507 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2508 #~ "alla .deb-filerna."