1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
23 #: apt-private/acqprogress.cc
28 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
29 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
30 #: apt-private/acqprogress.cc
35 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
36 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
37 #: apt-private/acqprogress.cc
40 msgstr "Ignorat:%lu %s"
42 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
43 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
44 #: apt-private/acqprogress.cc
47 msgstr "Eroare:%lu %s"
49 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
52 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
54 #: apt-private/acqprogress.cc
58 #: apt-private/acqprogress.cc
61 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
67 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid "Correcting dependencies..."
71 msgstr "Corectez dependențele..."
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to correct dependencies"
79 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
83 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
91 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
95 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
97 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
104 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
106 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
109 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
111 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
114 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
116 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
119 msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
121 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr "Versiuni candidat"
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
142 "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
143 "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
144 "este disponibil numai din altă sursă\n"
146 #: apt-private/private-cacheset.cc
147 msgid "However the following packages replace it:"
148 msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
150 #: apt-private/private-cacheset.cc
152 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153 msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
155 #: apt-private/private-cacheset.cc
157 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
166 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
169 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
171 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
174 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
176 #: apt-private/private-cmndline.cc
177 msgid "Most used commands:"
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 msgid "See %s for more information about the available commands."
185 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
188 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
189 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
190 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
193 #: apt-private/private-cmndline.cc
194 msgid "This APT has Super Cow Powers."
195 msgstr "Acest APT are puterile unei Super Vaci."
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
201 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
202 #: cmdline/apt-mark.cc
203 msgid "No packages found"
204 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
206 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
208 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "Authentication warning overridden.\n"
212 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
214 #: apt-private/private-download.cc
215 msgid "Some packages could not be authenticated"
216 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
218 #: apt-private/private-download.cc
219 msgid "Install these packages without verification?"
220 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
222 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
228 #: apt-private/private-download.cc
231 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
235 #: apt-private/private-download.cc
237 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
238 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
240 #: apt-private/private-download.cc
242 msgid "Couldn't determine free space in %s"
243 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
245 #: apt-private/private-download.cc
247 msgid "You don't have enough free space in %s."
248 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
250 #: apt-private/private-download.cc
251 msgid "Unable to lock the download directory"
252 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
254 #: apt-private/private-install.cc
255 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
256 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
258 #: apt-private/private-install.cc
259 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
260 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
262 #: apt-private/private-install.cc
265 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
269 #: apt-private/private-install.cc
271 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
272 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
274 #: apt-private/private-install.cc
276 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
280 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
282 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
289 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
290 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
291 #: apt-private/private-install.cc
293 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
294 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
296 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
297 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
298 #: apt-private/private-install.cc
300 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
301 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
303 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
304 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
305 #: apt-private/private-install.cc
307 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
308 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
310 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
311 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
312 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
315 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
317 #: apt-private/private-install.cc
318 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
320 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
322 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324 #: apt-private/private-install.cc
325 msgid "Yes, do as I say!"
326 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
328 #: apt-private/private-install.cc
331 "You are about to do something potentially harmful.\n"
332 "To continue type in the phrase '%s'\n"
335 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
336 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
339 #: apt-private/private-install.cc
343 #: apt-private/private-install.cc
344 msgid "Do you want to continue?"
345 msgstr "Vreți să continuați?"
347 #: apt-private/private-install.cc
348 msgid "Some files failed to download"
349 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
351 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
352 msgid "Download complete and in download only mode"
353 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
355 #: apt-private/private-install.cc
357 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
360 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
361 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
363 #: apt-private/private-install.cc
364 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
367 #: apt-private/private-install.cc
368 msgid "Unable to correct missing packages."
369 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
371 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Aborting install."
373 msgstr "Abandonez instalarea."
375 #: apt-private/private-install.cc
377 "The following package disappeared from your system as\n"
378 "all files have been overwritten by other packages:"
380 "The following packages disappeared from your system as\n"
381 "all files have been overwritten by other packages:"
386 #: apt-private/private-install.cc
387 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
390 # XXX: orice sugestie este bine-venită
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
393 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
395 #: apt-private/private-install.cc
397 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
398 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
400 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
401 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
405 #. if (Packages == 1)
407 #. c1out << std::endl;
409 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
410 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
411 #. "that package should be filed.") << std::endl;
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
416 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
420 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
422 #: apt-private/private-install.cc
425 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
427 "The following packages were automatically installed and are no longer "
430 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
432 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
434 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
436 #: apt-private/private-install.cc
438 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
440 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
442 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
444 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
446 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
448 #: apt-private/private-install.cc
450 msgid "Use '%s' to remove it."
451 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
452 msgstr[0] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
453 msgstr[1] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
454 msgstr[2] "Folosiți '%s' pentru a le șterge."
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
460 #: apt-private/private-install.cc
462 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
466 "(sau oferiți o altă soluție)."
468 #: apt-private/private-install.cc
470 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
471 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
472 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
473 "or been moved out of Incoming."
475 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
477 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
479 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
481 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "Broken packages"
483 msgstr "Pachete deteriorate"
485 #: apt-private/private-install.cc
487 msgid "The following additional packages will be installed:"
488 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
490 #: apt-private/private-install.cc
491 msgid "Suggested packages:"
492 msgstr "Pachete sugerate:"
494 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Recommended packages:"
496 msgstr "Pachete recomandate:"
498 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
501 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
503 #: apt-private/private-install.cc
505 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
508 #: apt-private/private-install.cc
510 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
513 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514 #: apt-private/private-install.cc
516 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
519 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
521 msgid "%s set to manually installed.\n"
522 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
524 #: apt-private/private-install.cc
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
529 #: apt-private/private-install.cc
531 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
534 #: apt-private/private-list.cc
538 #: apt-private/private-list.cc
540 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
542 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 #: apt-private/private-main.cc
549 "NOTE: This is only a simulation!\n"
550 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
551 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
552 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
555 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
559 #: apt-private/private-output.cc
561 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564 #: apt-private/private-output.cc
566 msgid "[installed,local]"
569 #: apt-private/private-output.cc
570 msgid "[installed,auto-removable]"
573 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,automatic]"
578 #: apt-private/private-output.cc
583 #: apt-private/private-output.cc
585 msgid "[upgradable from: %s]"
588 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "[residual-config]"
592 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but %s is installed"
595 msgstr "dar %s este instalat"
597 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but %s is to be installed"
600 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "but it is not installable"
604 msgstr "dar nu este instalabil"
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "but it is a virtual package"
608 msgstr "dar este un pachet virtual"
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installed"
612 msgstr "dar nu este instalat"
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is not going to be installed"
616 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
618 #: apt-private/private-output.cc
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following NEW packages will be installed:"
628 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages will be REMOVED:"
632 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following packages have been kept back:"
636 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be upgraded:"
640 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
644 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following held packages will be changed:"
648 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
650 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "%s (due to %s)"
653 msgstr "%s (datorită %s)"
655 #: apt-private/private-output.cc
657 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
658 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
660 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
661 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
663 #: apt-private/private-output.cc
665 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
668 #: apt-private/private-output.cc
670 msgid "%lu reinstalled, "
671 msgstr "%lu reinstalate, "
673 #: apt-private/private-output.cc
675 msgid "%lu downgraded, "
676 msgstr "%lu de-gradate, "
678 #: apt-private/private-output.cc
680 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
683 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
688 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
689 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
690 #. The user has to answer with an input matching the
691 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
692 #: apt-private/private-output.cc
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
697 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
704 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
705 #: apt-private/private-output.cc
709 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
710 #: apt-private/private-output.cc
714 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
716 msgid "Regex compilation error - %s"
717 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
719 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
733 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
742 #: apt-private/private-show.cc
743 msgid "not a real package (virtual)"
746 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
748 msgid "Unable to locate package %s"
749 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
751 #: apt-private/private-show.cc
752 msgid "Package files:"
753 msgstr "Fișiere pachet: "
755 #: apt-private/private-show.cc
756 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
760 #. Show any packages have explicit pins
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "Pinned packages:"
763 msgstr "Pachete alese special:"
765 #: apt-private/private-show.cc
769 #. Print the package name and the version we are forcing to
770 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
775 #: apt-private/private-show.cc
779 #: apt-private/private-show.cc
781 msgstr " Candidează: "
783 #: apt-private/private-show.cc
787 #: apt-private/private-show.cc
788 msgid " Package pin: "
789 msgstr " Pachet ales special: "
791 #. Show the priority tables
792 #: apt-private/private-show.cc
793 msgid " Version table:"
794 msgstr " Tabela de versiuni:"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
806 #: apt-private/private-source.cc
808 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
811 #: apt-private/private-source.cc
813 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
816 #: apt-private/private-source.cc
818 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
821 #: apt-private/private-source.cc
822 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
825 #: apt-private/private-source.cc
827 msgid "Unable to find a source package for %s"
828 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
830 #: apt-private/private-source.cc
833 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
837 #: apt-private/private-source.cc
842 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
845 #: apt-private/private-source.cc
847 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
848 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
850 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852 #: apt-private/private-source.cc
854 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
855 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
857 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
858 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
859 #: apt-private/private-source.cc
861 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
862 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
864 #: apt-private/private-source.cc
866 msgid "Fetch source %s\n"
867 msgstr "Aducere sursa %s\n"
869 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Failed to fetch some archives."
871 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
873 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
876 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
878 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
881 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
886 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Build command '%s' failed.\n"
891 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
893 #: apt-private/private-source.cc
894 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
896 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
899 #: apt-private/private-source.cc
902 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
903 "Architectures for setup"
906 #: apt-private/private-source.cc
908 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
911 #: apt-private/private-source.cc
913 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
914 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
916 #: apt-private/private-source.cc
918 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
921 #: apt-private/private-source.cc
923 msgid "%s has no build depends.\n"
924 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
926 #: apt-private/private-source.cc
929 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
932 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
935 #: apt-private/private-source.cc
938 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
941 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
944 #: apt-private/private-source.cc
946 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
948 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
951 #: apt-private/private-source.cc
954 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
955 "package %s can't satisfy version requirements"
957 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
958 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
960 #: apt-private/private-source.cc
963 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
966 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
969 #: apt-private/private-source.cc
971 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
972 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
974 #: apt-private/private-source.cc
976 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
977 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
979 #: apt-private/private-source.cc
980 msgid "Failed to process build dependencies"
981 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
983 #: apt-private/private-sources.cc
985 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
986 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
988 #: apt-private/private-sources.cc
990 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
993 #: apt-private/private-update.cc
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
997 #: apt-private/private-update.cc
999 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1001 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1006 #: apt-private/private-update.cc
1007 msgid "All packages are up to date."
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1013 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1018 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total package names: "
1022 msgstr "Total nume pachete : "
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1026 msgid "Total package structures: "
1027 msgstr "Total nume pachete : "
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid " Normal packages: "
1031 msgstr " Pachete normale: "
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid " Pure virtual packages: "
1035 msgstr " Pachete virtuale pure: "
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 msgid " Single virtual packages: "
1039 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
1041 #: cmdline/apt-cache.cc
1042 msgid " Mixed virtual packages: "
1043 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
1045 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 #: cmdline/apt-cache.cc
1050 msgid "Total distinct versions: "
1051 msgstr "Total versiuni distincte: "
1053 #: cmdline/apt-cache.cc
1054 msgid "Total distinct descriptions: "
1055 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
1057 #: cmdline/apt-cache.cc
1058 msgid "Total dependencies: "
1059 msgstr "Total dependențe: "
1061 #: cmdline/apt-cache.cc
1062 msgid "Total ver/file relations: "
1063 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
1065 #: cmdline/apt-cache.cc
1066 msgid "Total Desc/File relations: "
1067 msgstr "Total relații desc/fișier: "
1069 #: cmdline/apt-cache.cc
1070 msgid "Total Provides mappings: "
1071 msgstr "Total cartări Furnizează: "
1073 #: cmdline/apt-cache.cc
1074 msgid "Total globbed strings: "
1075 msgstr "Total șiruri înglobate: "
1077 #: cmdline/apt-cache.cc
1078 msgid "Total slack space: "
1079 msgstr "Total spațiu intern: "
1081 #: cmdline/apt-cache.cc
1082 msgid "Total space accounted for: "
1083 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
1085 #: cmdline/apt-cache.cc
1086 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1089 #: cmdline/apt-cache.cc
1091 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1092 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1094 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1095 "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1096 "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1097 "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1098 "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1099 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1102 #: cmdline/apt-cache.cc
1103 msgid "Show source records"
1104 msgstr "Arată înregistrările despre sursă"
1106 #: cmdline/apt-cache.cc
1107 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1108 msgstr "Caută în lista de pachete folosind un șablon regex"
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1111 msgid "Show raw dependency information for a package"
1112 msgstr "Arată informații brute de dependențe pentru un pachet"
1114 #: cmdline/apt-cache.cc
1115 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1116 msgstr "Arată dependențele inverse pentru un pachet"
1118 #: cmdline/apt-cache.cc
1119 msgid "Show a readable record for the package"
1120 msgstr "Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet"
1122 #: cmdline/apt-cache.cc
1123 msgid "List the names of all packages in the system"
1124 msgstr "Afișează numele tuturor pachetelor din sistem"
1126 #: cmdline/apt-cache.cc
1127 msgid "Show policy settings"
1128 msgstr "Arată configurațiile de politici"
1132 "Usage: apt [options] command\n"
1134 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1135 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1136 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1137 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1138 "interactive use by default.\n"
1143 msgid "list packages based on package names"
1148 msgid "search in package descriptions"
1149 msgstr "Citire liste de pachete"
1152 msgid "show package details"
1158 msgid "install packages"
1159 msgstr "Pachete alese special:"
1163 msgid "remove packages"
1164 msgstr "Pachete deteriorate"
1166 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1167 msgid "Remove automatically all unused packages"
1168 msgstr "Șterge automat toate pachetele nefolosite"
1170 #. system wide stuff
1173 msgid "update list of available packages"
1174 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1177 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1181 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1187 msgid "edit the source information file"
1188 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
1190 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1192 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1193 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
1195 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1197 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1198 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
1200 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1202 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1203 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1205 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1207 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1208 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1209 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1213 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1214 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1215 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
1217 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1219 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1221 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1222 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1223 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1226 #: cmdline/apt-config.cc
1227 msgid "Arguments not in pairs"
1228 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
1230 #: cmdline/apt-config.cc
1232 "Usage: apt-config [options] command\n"
1234 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1235 "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1238 #: cmdline/apt-config.cc
1239 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1242 #: cmdline/apt-config.cc
1243 msgid "show the active configuration setting"
1246 #: cmdline/apt-get.cc
1248 msgid "Couldn't find package %s"
1249 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1251 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1253 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1254 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1256 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1258 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1262 #: cmdline/apt-get.cc
1263 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1265 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Supported modules:"
1269 msgstr "Module suportate:"
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1274 "Usage: apt-get [options] command\n"
1275 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1279 "and information about them from authenticated sources and\n"
1280 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1281 "with their dependencies.\n"
1283 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1284 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1285 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1287 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1288 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1291 #: cmdline/apt-get.cc
1292 msgid "Retrieve new lists of packages"
1293 msgstr "Aduce listele noi de pachete"
1295 #: cmdline/apt-get.cc
1296 msgid "Perform an upgrade"
1297 msgstr "Realizează o înnoire"
1299 #: cmdline/apt-get.cc
1300 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1301 msgstr "Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)"
1303 #: cmdline/apt-get.cc
1304 msgid "Remove packages"
1305 msgstr "Șterge pachete"
1307 #: cmdline/apt-get.cc
1308 msgid "Remove packages and config files"
1309 msgstr "Șterge și curăță pachete"
1311 #: cmdline/apt-get.cc
1312 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1313 msgstr "Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)"
1315 #: cmdline/apt-get.cc
1316 msgid "Follow dselect selections"
1317 msgstr "Urmează selecțiile dselect"
1319 #: cmdline/apt-get.cc
1320 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1321 msgstr "Configurează dependențele de compilare pentru pachetele-sursă"
1323 #: cmdline/apt-get.cc
1324 msgid "Erase downloaded archive files"
1325 msgstr "Șterge fișierele-arhivă descărcate"
1327 #: cmdline/apt-get.cc
1328 msgid "Erase old downloaded archive files"
1329 msgstr "Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite"
1331 #: cmdline/apt-get.cc
1332 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1333 msgstr "Verifică dacă există dependențe neîndeplinite"
1335 #: cmdline/apt-get.cc
1336 msgid "Download source archives"
1337 msgstr "Descarcă pachete-sursă"
1339 #: cmdline/apt-get.cc
1340 msgid "Download the binary package into the current directory"
1343 #: cmdline/apt-get.cc
1344 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1347 #: cmdline/apt-helper.cc
1348 msgid "Need one URL as argument"
1351 #: cmdline/apt-helper.cc
1353 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1354 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1356 #: cmdline/apt-helper.cc
1357 msgid "Download Failed"
1360 #: cmdline/apt-helper.cc
1362 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1365 #: cmdline/apt-helper.cc
1367 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1368 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1370 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1371 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would do.\n"
1374 #: cmdline/apt-helper.cc
1375 msgid "download the given uri to the target-path"
1378 #: cmdline/apt-helper.cc
1379 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1382 #: cmdline/apt-helper.cc
1383 msgid "detect proxy using apt.conf"
1386 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1389 msgstr "dar nu este instalat"
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1393 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1394 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1396 #: cmdline/apt-mark.cc
1398 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1399 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1403 msgid "%s was already set on hold.\n"
1404 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1406 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 msgid "%s was already not hold.\n"
1409 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 msgid "%s set on hold.\n"
1418 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1420 #: cmdline/apt-mark.cc
1422 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1423 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1425 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 msgid "Selected %s for purge.\n"
1430 #: cmdline/apt-mark.cc
1432 msgid "Selected %s for removal.\n"
1435 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 msgid "Selected %s for installation.\n"
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1442 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1444 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1445 "as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1446 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1447 "It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1450 #: cmdline/apt-mark.cc
1452 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1453 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1455 #: cmdline/apt-mark.cc
1457 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1458 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 msgid "Mark a package as held back"
1464 #: cmdline/apt-mark.cc
1465 msgid "Unset a package set as held back"
1468 #: cmdline/apt-mark.cc
1470 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1471 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1473 #: cmdline/apt-mark.cc
1475 msgid "Print the list of manually installed packages"
1476 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1478 #: cmdline/apt-mark.cc
1479 msgid "Print the list of package on hold"
1484 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1485 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1489 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1490 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1492 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1493 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1496 msgid "Wrong CD-ROM"
1497 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1501 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1502 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1505 msgid "Disk not found."
1506 msgstr "Disc negăsit."
1508 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1509 msgid "File not found"
1510 msgstr "Fișier negăsit"
1512 #: methods/connect.cc
1514 msgid "Connecting to %s (%s)"
1515 msgstr "Conectare la %s (%s)"
1517 #: methods/connect.cc
1520 msgstr "[IP: %s %s]"
1522 #: methods/connect.cc
1524 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1525 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1527 #: methods/connect.cc
1529 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1530 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1532 #: methods/connect.cc
1534 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1536 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1538 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1542 #: methods/connect.cc
1544 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1545 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1547 #. We say this mainly because the pause here is for the
1548 #. ssh connection that is still going
1549 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1551 msgid "Connecting to %s"
1552 msgstr "Conectare la %s"
1554 #: methods/connect.cc
1556 msgid "Could not resolve '%s'"
1557 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1559 #: methods/connect.cc
1561 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1562 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1564 #: methods/connect.cc
1566 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1567 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1569 #: methods/connect.cc
1571 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1572 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1574 #: methods/connect.cc
1576 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1577 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1579 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1580 msgid "Failed to stat"
1581 msgstr "Eșec la „stat”"
1583 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1584 msgid "Failed to set modification time"
1585 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1588 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1589 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1591 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1594 msgstr "Se autentifică"
1597 msgid "Unable to determine the peer name"
1598 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1601 msgid "Unable to determine the local name"
1602 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1606 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1607 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1611 msgid "USER failed, server said: %s"
1612 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1616 msgid "PASS failed, server said: %s"
1617 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1621 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1624 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1625 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1629 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1630 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1634 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1635 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1637 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1638 msgid "Connection timeout"
1639 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1642 msgid "Server closed the connection"
1643 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1645 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1647 msgstr "Eroare de citire"
1649 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1650 msgid "A response overflowed the buffer."
1651 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1654 msgid "Protocol corruption"
1655 msgstr "Protocol corupt"
1657 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1659 msgstr "Eroare de scriere"
1662 msgid "Could not create a socket"
1663 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1666 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1668 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1672 msgid "Could not connect passive socket."
1673 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1676 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1677 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1680 msgid "Could not bind a socket"
1681 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1684 msgid "Could not listen on the socket"
1685 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1688 msgid "Could not determine the socket's name"
1689 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1692 msgid "Unable to send PORT command"
1693 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1697 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1698 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1702 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1703 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1706 msgid "Data socket connect timed out"
1707 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1710 msgid "Unable to accept connection"
1711 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1713 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1714 msgid "Problem hashing file"
1715 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1719 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1720 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1722 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1723 msgid "Data socket timed out"
1724 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1728 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1729 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1731 #. Get the files information
1737 msgid "Unable to invoke "
1738 msgstr "Nu s-a putut invoca"
1741 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1742 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1746 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1748 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1749 "amprenta digitale a cheii?!"
1753 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1755 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1758 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1759 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1762 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1767 msgid "Unknown error executing apt-key"
1768 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1771 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1772 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1776 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1779 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1780 "este disponibilă:\n"
1783 msgid "Empty files can't be valid archives"
1787 msgid "Error writing to the file"
1788 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1791 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1793 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1796 msgid "Error reading from server"
1797 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1800 msgid "Error writing to file"
1801 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1804 msgid "Select failed"
1805 msgstr "Selecția a eșuat"
1808 msgid "Connection timed out"
1809 msgstr "Timp de conectare expirat"
1812 msgid "Error writing to output file"
1813 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1815 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1816 #. Only warn if there is no sources.list file.
1817 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1818 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1819 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1821 msgid "Unable to read %s"
1822 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1824 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1825 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1827 msgid "Unable to change to %s"
1828 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1830 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1831 #. and provide a config option to define that default
1832 #: methods/mirror.cc
1834 msgid "No mirror file '%s' found "
1837 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1838 #. and provide a config option to define that default
1839 #: methods/mirror.cc
1841 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1842 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1844 #: methods/mirror.cc
1846 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1847 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1849 #: methods/mirror.cc
1851 msgid "[Mirror: %s]"
1854 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1855 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1856 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1859 msgid "Connection closed prematurely"
1860 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "Waiting for headers"
1864 msgstr "În așteptarea antetelor"
1866 #: methods/server.cc
1867 msgid "Bad header line"
1868 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1870 #: methods/server.cc
1871 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1872 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1876 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1880 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "This HTTP server has broken range support"
1884 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1886 #: methods/server.cc
1887 msgid "Unknown date format"
1888 msgstr "Format dată necunoscut"
1890 #: methods/server.cc
1891 msgid "Bad header data"
1892 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "Connection failed"
1896 msgstr "Conectare eșuată"
1898 #: methods/server.cc
1901 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1905 #: methods/server.cc
1906 msgid "Internal error"
1907 msgstr "Eroare internă"
1909 #: dselect/install:33
1910 msgid "Bad default setting!"
1911 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1913 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1914 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1916 msgid "Press [Enter] to continue."
1917 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1919 #: dselect/install:92
1920 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1921 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1923 #: dselect/install:102
1925 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1926 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1928 #: dselect/install:103
1930 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1932 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1934 #: dselect/install:104
1935 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1936 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1938 #: dselect/install:105
1940 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1942 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1945 #: dselect/update:30
1946 msgid "Merging available information"
1947 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1949 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1952 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1954 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1955 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1956 "configuration questions before installation of packages.\n"
1958 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1960 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1961 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1964 " -h Acest text de ajutor.\n"
1965 " -t Impune directorul temporar\n"
1966 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1967 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1969 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1971 msgid "Unable to mkstemp %s"
1972 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1974 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1976 msgid "Unable to write to %s"
1977 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1979 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1980 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1981 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1983 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1986 "Usage: apt-internal-solver\n"
1988 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1989 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
1991 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1993 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1994 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1997 " -h Acest text de ajutor.\n"
1998 " -t Impune directorul temporar\n"
1999 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2000 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2002 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2003 msgid "Unknown package record!"
2004 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2006 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2008 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2010 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2011 "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2012 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2015 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016 msgid "Package extension list is too long"
2017 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021 msgid "Error processing directory %s"
2022 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025 msgid "Source extension list is too long"
2026 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
2028 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029 msgid "Error writing header to contents file"
2030 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
2032 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034 msgid "Error processing contents %s"
2035 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
2037 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2040 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2041 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2044 " generate config [groups]\n"
2047 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2048 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2049 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2051 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2052 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2053 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2054 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2056 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2057 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2059 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2060 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2061 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2062 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2064 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2065 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2068 " -h This help text\n"
2069 " --md5 Control MD5 generation\n"
2070 " -s=? Source override file\n"
2072 " -d=? Select the optional caching database\n"
2073 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2074 " --contents Control contents file generation\n"
2075 " -c=? Read this configuration file\n"
2076 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2078 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
2079 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2080 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
2083 " generate config [grupuri]\n"
2086 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
2088 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
2089 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
2091 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
2092 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
2094 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
2096 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
2098 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
2100 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
2103 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
2105 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
2107 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
2109 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
2111 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2112 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2115 " -h Acest text de ajutor.\n"
2116 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
2117 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
2119 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
2120 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
2121 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
2122 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2123 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
2125 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2126 msgid "No selections matched"
2127 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
2129 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2131 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2132 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
2134 #: ftparchive/cachedb.cc
2136 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2137 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
2139 #: ftparchive/cachedb.cc
2141 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2142 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
2144 #: ftparchive/cachedb.cc
2147 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2148 "remove and re-create the database."
2150 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
2151 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2155 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2156 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
2158 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2160 msgid "Failed to stat %s"
2161 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
2163 #: ftparchive/cachedb.cc
2165 msgid "Failed to read .dsc"
2166 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2168 #: ftparchive/cachedb.cc
2169 msgid "Archive has no control record"
2170 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
2172 #: ftparchive/cachedb.cc
2173 msgid "Unable to get a cursor"
2174 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
2176 #: ftparchive/contents.cc
2177 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2178 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2180 #: ftparchive/multicompress.cc
2182 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2183 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2185 #: ftparchive/multicompress.cc
2187 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2188 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2190 #: ftparchive/multicompress.cc
2191 msgid "Failed to fork"
2192 msgstr "Eșec la „fork”"
2194 #: ftparchive/multicompress.cc
2195 msgid "Compress child"
2196 msgstr "Comprimare copil"
2198 #: ftparchive/multicompress.cc
2200 msgid "Internal error, failed to create %s"
2201 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2203 #: ftparchive/multicompress.cc
2204 msgid "IO to subprocess/file failed"
2205 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2207 #: ftparchive/multicompress.cc
2208 msgid "Failed to read while computing MD5"
2209 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2211 #: ftparchive/multicompress.cc
2213 msgid "Problem unlinking %s"
2214 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2216 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2218 msgid "Failed to rename %s to %s"
2219 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2221 #: ftparchive/override.cc
2223 msgid "Unable to open %s"
2224 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2228 #: ftparchive/override.cc
2230 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2231 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2233 #: ftparchive/override.cc
2235 msgid "Failed to read the override file %s"
2236 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2238 #: ftparchive/override.cc
2240 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2241 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2243 #: ftparchive/override.cc
2245 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2246 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2248 #: ftparchive/override.cc
2250 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2251 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2253 #: ftparchive/writer.cc
2255 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2256 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
2258 #: ftparchive/writer.cc
2260 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2261 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
2263 #: ftparchive/writer.cc
2267 #: ftparchive/writer.cc
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 msgid "E: Errors apply to file "
2273 msgstr "E: Erori la fișierul "
2275 #: ftparchive/writer.cc
2277 msgid "Failed to resolve %s"
2278 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
2280 #: ftparchive/writer.cc
2281 msgid "Tree walking failed"
2282 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
2284 #: ftparchive/writer.cc
2286 msgid "Failed to open %s"
2287 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
2289 #: ftparchive/writer.cc
2291 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2292 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
2294 #: ftparchive/writer.cc
2296 msgid "Failed to readlink %s"
2297 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
2299 #: ftparchive/writer.cc
2301 msgid "Failed to unlink %s"
2302 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2304 #: ftparchive/writer.cc
2306 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2307 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2309 #: ftparchive/writer.cc
2311 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2312 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2314 #: ftparchive/writer.cc
2315 msgid "Archive had no package field"
2316 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2318 #: ftparchive/writer.cc
2320 msgid " %s has no override entry\n"
2321 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2323 #: ftparchive/writer.cc
2325 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2326 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2328 #: ftparchive/writer.cc
2330 msgid " %s has no source override entry\n"
2331 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2333 #: ftparchive/writer.cc
2335 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2336 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339 msgid "Invalid archive signature"
2340 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343 msgid "Error reading archive member header"
2344 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348 msgid "Invalid archive member header %s"
2349 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2351 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2352 msgid "Invalid archive member header"
2353 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2355 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2356 msgid "Archive is too short"
2357 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2359 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360 msgid "Failed to read the archive headers"
2361 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2366 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369 msgid "Corrupted archive"
2370 msgstr "Arhivă deteriorată"
2372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2373 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2375 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2377 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2379 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2380 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2382 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2384 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2385 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2387 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2389 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2390 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2392 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2393 msgid "Unparsable control file"
2394 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2396 #: apt-inst/dirstream.cc
2398 msgid "Failed to write file %s"
2399 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2401 #: apt-inst/dirstream.cc
2403 msgid "Failed to close file %s"
2404 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2406 #: apt-inst/extract.cc
2408 msgid "The path %s is too long"
2409 msgstr "Calea %s este prea lungă"
2411 #: apt-inst/extract.cc
2413 msgid "Unpacking %s more than once"
2414 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2416 #: apt-inst/extract.cc
2418 msgid "The directory %s is diverted"
2419 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2421 #: apt-inst/extract.cc
2423 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2424 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2426 #: apt-inst/extract.cc
2427 msgid "The diversion path is too long"
2428 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2430 #: apt-inst/extract.cc
2432 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2433 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2435 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2436 #: apt-inst/extract.cc
2437 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2438 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2440 #: apt-inst/extract.cc
2441 msgid "The path is too long"
2442 msgstr "Calea este prea lungă"
2444 #: apt-inst/extract.cc
2446 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2447 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2449 #: apt-inst/extract.cc
2451 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2452 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2454 #: apt-inst/extract.cc
2456 msgid "Unable to stat %s"
2457 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2459 #: apt-inst/filelist.cc
2460 msgid "DropNode called on still linked node"
2461 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2463 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2464 #: apt-inst/filelist.cc
2465 msgid "Failed to locate the hash element!"
2466 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2468 #: apt-inst/filelist.cc
2469 msgid "Failed to allocate diversion"
2470 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2472 #: apt-inst/filelist.cc
2473 msgid "Internal error in AddDiversion"
2474 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2476 #: apt-inst/filelist.cc
2478 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2479 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2481 #: apt-inst/filelist.cc
2483 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2484 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2486 #: apt-inst/filelist.cc
2488 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2489 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2491 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2493 msgid "List directory %spartial is missing."
2494 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2496 #: apt-pkg/acquire.cc
2498 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2499 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2501 #: apt-pkg/acquire.cc
2503 msgid "Unable to lock directory %s"
2504 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2506 #: apt-pkg/acquire.cc
2509 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2513 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2515 msgid "Clean of %s is not supported"
2516 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2518 #. only show the ETA if it makes sense
2520 #: apt-pkg/acquire.cc
2522 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2523 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2525 #: apt-pkg/acquire.cc
2527 msgid "Retrieving file %li of %li"
2528 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 "Updating such a repository securily is impossible and therefore disabled by "
2536 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 "Data from such a repository can not be authenticated and is therefore "
2539 "potentially dangerous to use."
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2548 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2550 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2551 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2554 msgid "Hash Sum mismatch"
2555 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2558 msgid "Size mismatch"
2559 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 msgid "Invalid file format"
2564 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 msgid "Signature error"
2569 msgstr "Eroare de scriere"
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2574 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2575 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2578 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2581 msgid "GPG error: %s: %s"
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2588 "or malformed file)"
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2594 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2595 "identificatoare de chei:\n"
2597 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2598 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2599 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2604 "repository will not be applied."
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2612 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2613 #. back to queueing Packages files without verification
2614 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2617 msgid "The repository '%s' is not signed."
2618 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2620 #. No Release file was present so fall
2621 #. back to queueing Packages files without verification
2622 #. only allow going further if the users explicitely wants it
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2626 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2630 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2631 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2635 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2636 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2642 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2643 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2645 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2646 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2650 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2656 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2658 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2661 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2662 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2664 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2665 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2667 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2669 msgid "The method driver %s could not be found."
2670 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2672 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2674 msgid "Is the package %s installed?"
2675 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2677 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2679 msgid "Method %s did not start correctly"
2680 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2682 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2685 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2687 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2689 #: apt-pkg/algorithms.cc
2692 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2694 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2696 #: apt-pkg/algorithms.cc
2698 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2701 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2702 "cauzată de pachete ținute."
2704 #: apt-pkg/algorithms.cc
2705 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2706 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2708 #: apt-pkg/cachefile.cc
2709 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2711 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2714 #: apt-pkg/cachefile.cc
2715 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2717 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2719 #: apt-pkg/cachefile.cc
2720 msgid "The list of sources could not be read."
2721 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2723 #: apt-pkg/cacheset.cc
2725 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2726 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2728 #: apt-pkg/cacheset.cc
2730 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2731 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2733 #: apt-pkg/cacheset.cc
2735 msgid "Couldn't find task '%s'"
2736 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2738 #: apt-pkg/cacheset.cc
2740 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2741 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2743 #: apt-pkg/cacheset.cc
2745 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2746 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2748 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2753 #: apt-pkg/cacheset.cc
2755 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2758 #: apt-pkg/cacheset.cc
2760 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2763 #: apt-pkg/cacheset.cc
2765 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2768 #: apt-pkg/cacheset.cc
2771 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2777 msgid "Line %u too long in source list %s."
2778 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2781 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2782 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2786 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2787 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2790 msgid "Waiting for disc...\n"
2791 msgstr "Aștept discul...\n"
2794 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2795 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2798 msgid "Identifying... "
2799 msgstr "Identificare... "
2803 msgid "Stored label: %s\n"
2804 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2807 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2808 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2810 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2814 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2817 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2818 "de traduceri și %zu semnături\n"
2822 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2823 "wrong architecture?"
2828 msgid "Found label '%s'\n"
2829 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2832 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2833 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2838 "This disc is called: \n"
2841 "Acest disc este numit: \n"
2845 msgid "Copying package lists..."
2846 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2849 msgid "Writing new source list\n"
2850 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2853 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2854 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2858 msgid "Unable to stat %s."
2859 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2861 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2863 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2864 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2866 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2867 msgid "Failed to stat the cdrom"
2868 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2875 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2877 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2882 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 msgid "Command line option %s is not boolean"
2887 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 msgid "Option %s requires an argument."
2892 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2894 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2898 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2900 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2903 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2905 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907 msgid "Option '%s' is too long"
2908 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2910 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2913 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2915 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2917 msgid "Invalid operation %s"
2918 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2920 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2923 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2925 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 msgid "Opening configuration file %s"
2928 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2933 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2938 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2943 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2949 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2954 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2959 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2964 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2968 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2970 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2974 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2975 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2980 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 msgid "Could not open lock file %s"
2985 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2990 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 msgid "Could not get lock %s"
2995 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3020 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3021 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3026 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3031 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3035 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3036 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
3038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3040 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3041 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
3043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3045 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3046 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 msgid "Could not open file %s"
3051 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 msgid "Could not open file descriptor %d"
3056 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3060 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 msgid "Failed to exec compressor "
3064 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3069 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3074 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078 msgid "Problem closing the file %s"
3079 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3084 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088 msgid "Problem unlinking the file %s"
3089 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092 msgid "Problem syncing the file"
3093 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
3095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3096 msgid "Can't mmap an empty file"
3097 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3099 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3102 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3107 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 msgid "Unable to close mmap"
3112 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 msgid "Unable to synchronize mmap"
3117 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3122 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 msgid "Failed to truncate file"
3126 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3132 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3138 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3149 msgid "%c%s... Error!"
3150 msgstr "%c%s... Eroare!"
3152 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154 msgid "%c%s... Done"
3155 msgstr "%c%s... Terminat"
3157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3161 #. Print the spinner
3162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3164 msgid "%c%s... %u%%"
3165 msgstr "%c%s... Terminat"
3167 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3168 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3170 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3173 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3174 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3176 msgid "%lih %limin %lis"
3179 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3180 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3185 #. TRANSLATOR: s means seconds
3186 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3193 msgid "Selection %s not found"
3194 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3196 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3197 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3198 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3204 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3205 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3206 #. two sources.list entries
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 msgid "Unable to parse Release file %s"
3215 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 msgid "No sections in Release file %s"
3220 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3222 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3230 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3235 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3237 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3243 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3245 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3248 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3250 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3251 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3256 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3260 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3262 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3263 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3265 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3266 #. dpkg --configure -a
3267 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3270 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3273 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 msgid "Installing %s"
3280 msgstr "Se instalează %s"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Configuring %s"
3285 msgstr "Se configurează %s"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 msgstr "Se șterge %s"
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 msgid "Completely removing %s"
3295 msgstr "Șters complet %s"
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 msgid "Noting disappearance of %s"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid "Running post-installation trigger %s"
3305 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3307 #. FIXME: use a better string after freeze
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid "Directory '%s' missing"
3311 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 msgid "Could not open file '%s'"
3316 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid "Preparing %s"
3321 msgstr "Se pregătește %s"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325 msgid "Unpacking %s"
3326 msgstr "Se despachetează %s"
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid "Preparing to configure %s"
3331 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid "Installed %s"
3336 msgstr "Instalat %s"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "Preparing for removal of %s"
3341 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350 msgid "Preparing to completely remove %s"
3351 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3355 msgid "Completely removed %s"
3356 msgstr "Șters complet %s"
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3360 msgid "Can not write log (%s)"
3361 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3375 #. check if its not a follow up error
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3383 "error from a previous failure."
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3400 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3409 #: apt-pkg/depcache.cc
3410 msgid "Building dependency tree"
3411 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
3413 #: apt-pkg/depcache.cc
3414 msgid "Candidate versions"
3415 msgstr "Versiuni candidat"
3417 #: apt-pkg/depcache.cc
3418 msgid "Dependency generation"
3419 msgstr "Generare dependențe"
3421 #: apt-pkg/depcache.cc
3422 msgid "Reading state information"
3423 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
3425 #: apt-pkg/depcache.cc
3427 msgid "Failed to open StateFile %s"
3428 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
3430 #: apt-pkg/depcache.cc
3432 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3433 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
3436 msgid "Send scenario to solver"
3440 msgid "Send request to solver"
3444 msgid "Prepare for receiving solution"
3448 msgid "External solver failed without a proper error message"
3452 msgid "Execute external solver"
3455 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3457 msgid "Wrote %i records.\n"
3458 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3460 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3462 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3463 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3465 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3467 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3468 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3470 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3472 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3474 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3476 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3478 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3481 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3483 msgid "Hash mismatch for: %s"
3484 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3488 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3489 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
3492 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3493 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
3495 #: apt-pkg/install-progress.cc
3497 msgid "Progress: [%3i%%]"
3500 #: apt-pkg/install-progress.cc
3501 msgid "Running dpkg"
3504 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3507 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3508 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3511 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3513 msgid "Could not configure '%s'. "
3514 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3516 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3519 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3520 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3521 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3523 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
3524 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
3525 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
3528 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 msgid "Empty package cache"
3530 msgstr "Cache gol de pachet"
3532 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 msgid "The package cache file is corrupted"
3534 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3536 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3538 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3542 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3543 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
3545 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3548 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3553 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgstr "Pre-depinde"
3563 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3567 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgstr "Este în conflict"
3575 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgstr "Înlocuiește"
3579 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3612 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3613 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3615 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3616 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3619 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3620 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3623 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3625 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3629 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3631 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3636 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3641 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3644 msgid "Reading package lists"
3645 msgstr "Citire liste de pachete"
3647 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3648 msgid "IO Error saving source cache"
3649 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3651 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3653 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3654 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
3656 #: apt-pkg/policy.cc
3659 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3660 "available in the sources"
3663 #: apt-pkg/policy.cc
3665 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3666 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3668 #: apt-pkg/policy.cc
3670 msgid "Did not understand pin type %s"
3671 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3673 #: apt-pkg/policy.cc
3675 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3678 #: apt-pkg/policy.cc
3679 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3680 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3682 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3683 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3685 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3686 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3688 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3691 msgstr "Deschidere %s"
3693 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3695 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3696 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3698 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3700 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3701 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3703 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3705 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3706 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
3708 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3710 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3711 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
3713 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3715 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3718 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3719 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3720 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
3722 #: apt-pkg/tagfile.cc
3724 msgid "Cannot convert %s to integer"
3727 #: apt-pkg/update.cc
3729 msgid "Failed to fetch %s %s"
3730 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
3732 #: apt-pkg/update.cc
3735 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3738 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3739 "fost folosite în loc unele vechi."
3741 #: apt-pkg/upgrade.cc
3742 msgid "Calculating upgrade"
3743 msgstr "Calculez înnoirea"
3746 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3747 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3749 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3750 #~ "from APT's binary cache files\n"
3752 #~ "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
3753 #~ " apt-cache [opțiuni] show pachet1 [pachet2 ...]\n"
3755 #~ "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
3756 #~ "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
3760 #~ " -h This help text.\n"
3761 #~ " -p=? The package cache.\n"
3762 #~ " -s=? The source cache.\n"
3763 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3764 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3765 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3766 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3767 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3770 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3771 #~ " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
3772 #~ " -s=? Cache-ul de surse.\n"
3773 #~ " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
3774 #~ " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
3775 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3776 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3778 #~ "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe "
3782 #~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3784 #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3786 #~ "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
3788 #~ "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
3793 #~ " -h This help text.\n"
3794 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3795 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3798 #~ " -h Acest text de ajutor.\n"
3799 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3800 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/"
3804 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3806 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3808 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3811 #~ " -h This help text\n"
3812 #~ " -s Use source file sorting\n"
3813 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3814 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3816 #~ "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3818 #~ "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3819 #~ "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3822 #~ " -h Acest text de ajutor\n"
3823 #~ " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3824 #~ " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3825 #~ " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3828 #~ msgid "Child process failed"
3829 #~ msgstr "Procesul copil a eșuat"
3832 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3833 #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3835 #~ msgid "Failed to create pipes"
3836 #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3838 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3839 #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3841 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3842 #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3844 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3845 #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3848 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3849 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3852 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3853 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3856 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3857 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3860 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3861 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3864 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3865 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3868 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3869 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3871 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3872 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3874 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3875 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3877 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3878 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3880 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3881 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3883 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3884 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3886 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3888 #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3890 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3891 #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3893 #~ msgid "Collecting File Provides"
3894 #~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3897 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3898 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3900 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3901 #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3903 #~ msgid "Total dependency version space: "
3904 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3906 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3907 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3910 #~ msgstr "Terminat"
3913 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3914 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3917 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3918 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3920 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3921 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3924 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3925 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3927 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3928 #~ "Montare CD-ROM\n"
3930 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3932 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3933 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3935 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3936 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3939 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3940 #~ "need to manually fix this package."
3942 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3943 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3945 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3947 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3950 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3951 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3953 #~ msgid "Failed to remove %s"
3954 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3956 #~ msgid "Unable to create %s"
3957 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3959 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3960 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3962 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3964 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3966 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3968 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3970 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3971 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3973 #~ msgid "Reading file listing"
3974 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3977 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3978 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3981 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3982 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3983 #~ "versiune a pachetului!"
3985 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3986 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3988 #~ msgid "Internal error getting a node"
3989 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3991 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3992 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3994 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3995 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3997 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3998 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
4000 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4001 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
4003 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4004 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
4006 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4007 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
4009 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4011 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
4014 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4015 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
4017 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4018 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
4020 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4021 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
4023 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4024 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
4026 #~ msgid "Read error from %s process"
4027 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
4029 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4030 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
4032 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4033 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
4035 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4036 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
4038 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4039 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
4041 #~ msgid "decompressor"
4042 #~ msgstr "decompresor"
4044 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4045 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
4047 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4048 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
4050 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4051 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
4053 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4054 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
4056 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4057 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
4059 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4060 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
4062 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4063 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4066 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4067 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
4069 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4070 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
4072 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4073 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
4075 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4076 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
4078 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4079 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
4081 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4082 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
4084 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4086 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
4088 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4089 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4091 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4092 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4094 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4095 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4097 #~ msgid "Could not patch file"
4098 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4100 #~ msgid " %4i %s\n"
4101 #~ msgstr " %4i %s\n"
4104 #~ msgstr "%4i %s\n"
4106 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4107 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4109 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4110 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4113 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4114 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4115 #~ "that package should be filed."
4117 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4119 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4121 #~ "acest pachet ar trebui completat."
4123 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4124 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4127 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4128 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4131 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4132 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4135 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4136 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4139 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4140 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4144 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4145 #~ "%i signatures\n"
4147 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4150 #~ msgid "openpty failed\n"
4151 #~ msgstr "Eșuarea selecției"