]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/bugfix/bts-712433' into debian/sid
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " مفقودة:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr ""
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "ملفات الحزم:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(غير موجود)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " مُثبّت:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " مرشّح: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(لاشيء)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr ""
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " جدول النسخ:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205
206 #. }}}
207 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
208 msgid ""
209 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
210 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
211 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
212 msgstr ""
213
214 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
215 #, fuzzy
216 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
217 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
218
219 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
220 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
221 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
222
223 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
226 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
227
228 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
229 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
230 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:46
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr ""
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:87
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-get.cc:135
253 msgid "Y"
254 msgstr "Y"
255
256 #: cmdline/apt-get.cc:140
257 msgid "N"
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
261 #, c-format
262 msgid "Regex compilation error - %s"
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-get.cc:260
266 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
267 msgstr ""
268
269 #: cmdline/apt-get.cc:350
270 #, c-format
271 msgid "but %s is installed"
272 msgstr "إلا أن %s مثبت"
273
274 #: cmdline/apt-get.cc:352
275 #, c-format
276 msgid "but %s is to be installed"
277 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
278
279 #: cmdline/apt-get.cc:359
280 msgid "but it is not installable"
281 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
282
283 #: cmdline/apt-get.cc:361
284 msgid "but it is a virtual package"
285 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
286
287 #: cmdline/apt-get.cc:364
288 msgid "but it is not installed"
289 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:364
292 msgid "but it is not going to be installed"
293 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:369
296 msgid " or"
297 msgstr " أو"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:398
300 msgid "The following NEW packages will be installed:"
301 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:424
304 msgid "The following packages will be REMOVED:"
305 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:446
308 msgid "The following packages have been kept back:"
309 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:467
312 msgid "The following packages will be upgraded:"
313 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:488
316 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
317 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:508
320 msgid "The following held packages will be changed:"
321 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:563
324 #, c-format
325 msgid "%s (due to %s) "
326 msgstr "%s (بسبب %s) "
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:571
329 msgid ""
330 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
331 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
332 msgstr ""
333 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
334 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:602
337 #, c-format
338 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
339 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:606
342 #, c-format
343 msgid "%lu reinstalled, "
344 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:608
347 #, c-format
348 msgid "%lu downgraded, "
349 msgstr "%lu مثبطة، "
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:610
352 #, c-format
353 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
354 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:614
357 #, c-format
358 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
359 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:635
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
364 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:640
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
369 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:657
372 #, c-format
373 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
374 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:668
377 msgid " [Installed]"
378 msgstr " [مُثبّتة]"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:677
381 msgid " [Not candidate version]"
382 msgstr ""
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:679
385 msgid "You should explicitly select one to install."
386 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:682
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
392 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
393 "is only available from another source\n"
394 msgstr ""
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:700
397 msgid "However the following packages replace it:"
398 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:712
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
403 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:725
406 #, c-format
407 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
408 msgstr ""
409
410 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
411 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
414 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
419 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:788
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
424 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:818
427 #, c-format
428 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
429 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:822
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
434 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:834
437 #, c-format
438 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
439 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:839
442 #, c-format
443 msgid "%s is already the newest version.\n"
444 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "%s set to manually installed.\n"
449 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:884
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
454 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:889
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
459 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1025
462 msgid "Correcting dependencies..."
463 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1028
466 msgid " failed."
467 msgstr " فشل."
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1031
470 msgid "Unable to correct dependencies"
471 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1034
474 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
475 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1036
478 msgid " Done"
479 msgstr " تم"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1040
482 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
483 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1043
486 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
487 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1068
490 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
491 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1072
494 msgid "Authentication warning overridden.\n"
495 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1079
498 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
499 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1081
502 msgid "Some packages could not be authenticated"
503 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
506 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
507 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1131
510 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
511 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1140
514 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
515 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1151
518 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
519 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1189
522 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
523 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
524
525 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
526 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
527 #: cmdline/apt-get.cc:1196
528 #, c-format
529 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
530 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
531
532 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
533 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
534 #: cmdline/apt-get.cc:1201
535 #, c-format
536 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
537 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
538
539 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
540 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
541 #: cmdline/apt-get.cc:1208
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
544 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
545
546 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
547 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
548 #: cmdline/apt-get.cc:1213
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
551 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
554 #: cmdline/apt-get.cc:2593
555 #, c-format
556 msgid "Couldn't determine free space in %s"
557 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:1241
560 #, c-format
561 msgid "You don't have enough free space in %s."
562 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
565 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
566 msgstr ""
567
568 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
569 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
570 #: cmdline/apt-get.cc:1261
571 msgid "Yes, do as I say!"
572 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
573
574 #: cmdline/apt-get.cc:1263
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "You are about to do something potentially harmful.\n"
578 "To continue type in the phrase '%s'\n"
579 " ?] "
580 msgstr ""
581 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
582 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
583 " ؟] "
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
586 msgid "Abort."
587 msgstr "إجهاض."
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:1284
590 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
591 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
594 #, c-format
595 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
596 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
597
598 #: cmdline/apt-get.cc:1374
599 msgid "Some files failed to download"
600 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
601
602 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
603 msgid "Download complete and in download only mode"
604 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
605
606 #: cmdline/apt-get.cc:1381
607 msgid ""
608 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
609 "missing?"
610 msgstr ""
611 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
612 "fix-missing؟"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:1385
615 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
616 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:1390
619 msgid "Unable to correct missing packages."
620 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:1391
623 msgid "Aborting install."
624 msgstr "إجهاض التثبيت."
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:1419
627 msgid ""
628 "The following package disappeared from your system as\n"
629 "all files have been overwritten by other packages:"
630 msgid_plural ""
631 "The following packages disappeared from your system as\n"
632 "all files have been overwritten by other packages:"
633 msgstr[0] ""
634 msgstr[1] ""
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1423
637 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
638 msgstr ""
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1561
641 #, c-format
642 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
643 msgstr ""
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1593
646 #, c-format
647 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
648 msgstr ""
649
650 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
651 #: cmdline/apt-get.cc:1631
652 #, c-format
653 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
654 msgstr ""
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:1647
657 msgid "The update command takes no arguments"
658 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:1713
661 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
662 msgstr ""
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:1817
665 msgid ""
666 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
667 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
668 msgstr ""
669
670 #.
671 #. if (Packages == 1)
672 #. {
673 #. c1out << endl;
674 #. c1out <<
675 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
676 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
677 #. "that package should be filed.") << endl;
678 #. }
679 #.
680 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
681 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
682 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:1824
685 #, fuzzy
686 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
687 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1831
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
693 msgid_plural ""
694 "The following packages were automatically installed and are no longer "
695 "required:"
696 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
697 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:1835
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
702 msgid_plural ""
703 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
704 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
705 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1837
708 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
709 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
710 msgstr[0] ""
711 msgstr[1] ""
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:1856
714 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
715 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:1955
718 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
719 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:1959
722 msgid ""
723 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
724 "solution)."
725 msgstr ""
726 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:1973
729 msgid ""
730 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
731 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
732 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
733 "or been moved out of Incoming."
734 msgstr ""
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:1994
737 msgid "Broken packages"
738 msgstr "حزم معطوبة"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:2020
741 msgid "The following extra packages will be installed:"
742 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:2110
745 msgid "Suggested packages:"
746 msgstr "الحزم المقترحة:"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:2111
749 msgid "Recommended packages:"
750 msgstr "الحزم المستحسنة:"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:2153
753 #, c-format
754 msgid "Couldn't find package %s"
755 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%s set to automatically installed.\n"
760 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
763 msgid ""
764 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
765 "instead."
766 msgstr ""
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:2184
769 msgid "Calculating upgrade... "
770 msgstr "حساب الترقية..."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
773 msgid "Failed"
774 msgstr "فشل"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:2192
777 msgid "Done"
778 msgstr "تمّ"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
781 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
782 msgstr ""
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
785 msgid "Unable to lock the download directory"
786 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:2387
789 #, c-format
790 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
791 msgstr ""
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:2392
794 #, c-format
795 msgid "Downloading %s %s"
796 msgstr ""
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:2452
799 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
800 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
803 #, c-format
804 msgid "Unable to find a source package for %s"
805 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:2509
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
811 "%s\n"
812 msgstr ""
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2514
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Please use:\n"
818 "bzr branch %s\n"
819 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
820 msgstr ""
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:2567
823 #, c-format
824 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
825 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:2604
828 #, c-format
829 msgid "You don't have enough free space in %s"
830 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
831
832 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834 #: cmdline/apt-get.cc:2613
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
838
839 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841 #: cmdline/apt-get.cc:2618
842 #, c-format
843 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:2624
847 #, c-format
848 msgid "Fetch source %s\n"
849 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2662
852 msgid "Failed to fetch some archives."
853 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2693
856 #, c-format
857 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
858 msgstr ""
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:2705
861 #, c-format
862 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2706
866 #, c-format
867 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
868 msgstr ""
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:2728
871 #, c-format
872 msgid "Build command '%s' failed.\n"
873 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:2748
876 msgid "Child process failed"
877 msgstr ""
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:2767
880 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
881 msgstr ""
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:2792
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
887 "Architectures for setup"
888 msgstr ""
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
891 #, c-format
892 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
893 msgstr ""
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:2839
896 #, c-format
897 msgid "%s has no build depends.\n"
898 msgstr ""
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:3009
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
904 "packages"
905 msgstr ""
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:3027
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
911 "found"
912 msgstr ""
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:3050
915 #, c-format
916 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
917 msgstr ""
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:3089
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
923 "package %s can't satisfy version requirements"
924 msgstr ""
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:3095
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
930 "version"
931 msgstr ""
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:3118
934 #, c-format
935 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
936 msgstr ""
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:3133
939 #, c-format
940 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
941 msgstr ""
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:3138
944 msgid "Failed to process build dependencies"
945 msgstr ""
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Changelog for %s (%s)"
950 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:3366
953 msgid "Supported modules:"
954 msgstr "الوحدات المدعومة:"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:3407
957 msgid ""
958 "Usage: apt-get [options] command\n"
959 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
960 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
961 "\n"
962 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
963 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
964 "and install.\n"
965 "\n"
966 "Commands:\n"
967 " update - Retrieve new lists of packages\n"
968 " upgrade - Perform an upgrade\n"
969 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
970 " remove - Remove packages\n"
971 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
972 " purge - Remove packages and config files\n"
973 " source - Download source archives\n"
974 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
975 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
976 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
977 " clean - Erase downloaded archive files\n"
978 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
979 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
980 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
981 " download - Download the binary package into the current directory\n"
982 "\n"
983 "Options:\n"
984 " -h This help text.\n"
985 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
986 " -qq No output except for errors\n"
987 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
988 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
989 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
990 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
991 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
992 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
993 " -b Build the source package after fetching it\n"
994 " -V Show verbose version numbers\n"
995 " -c=? Read this configuration file\n"
996 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
997 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
998 "pages for more information and options.\n"
999 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1003 msgid ""
1004 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1005 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1006 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1007 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1011 msgid "Hit "
1012 msgstr ""
1013
1014 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1015 msgid "Get:"
1016 msgstr "جلب:"
1017
1018 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1019 msgid "Ign "
1020 msgstr "تجاهل"
1021
1022 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1023 msgid "Err "
1024 msgstr "خطأ"
1025
1026 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1027 #, c-format
1028 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1029 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1030
1031 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1032 #, c-format
1033 msgid " [Working]"
1034 msgstr " [يعمل]"
1035
1036 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1040 " '%s'\n"
1041 "in the drive '%s' and press enter\n"
1042 msgstr ""
1043 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1044 " '%s'\n"
1045 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1046
1047 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1050 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
1051
1052 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1055 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1056
1057 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1060 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1061
1062 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "%s was already set on hold.\n"
1065 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1066
1067 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "%s was already not hold.\n"
1070 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1071
1072 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1075 #, c-format
1076 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "%s set on hold.\n"
1082 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1083
1084 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1087 msgstr "فشل فتح %s"
1088
1089 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1090 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1094 msgid ""
1095 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1096 "\n"
1097 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1098 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1099 "\n"
1100 "Commands:\n"
1101 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1102 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1103 "\n"
1104 "Options:\n"
1105 " -h This help text.\n"
1106 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1107 " -qq No output except for errors\n"
1108 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1109 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1110 " -c=? Read this configuration file\n"
1111 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1112 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: methods/cdrom.cc:203
1116 #, c-format
1117 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1118 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1119
1120 #: methods/cdrom.cc:212
1121 msgid ""
1122 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1123 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1124 msgstr ""
1125 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1126 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1127
1128 #: methods/cdrom.cc:222
1129 msgid "Wrong CD-ROM"
1130 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1131
1132 #: methods/cdrom.cc:249
1133 #, c-format
1134 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1135 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1136
1137 #: methods/cdrom.cc:254
1138 msgid "Disk not found."
1139 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1140
1141 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1142 msgid "File not found"
1143 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1144
1145 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1146 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1147 msgid "Failed to stat"
1148 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1149
1150 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1151 msgid "Failed to set modification time"
1152 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1153
1154 #: methods/file.cc:47
1155 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1159 #: methods/ftp.cc:173
1160 msgid "Logging in"
1161 msgstr "تسجيل الدخول"
1162
1163 #: methods/ftp.cc:179
1164 msgid "Unable to determine the peer name"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: methods/ftp.cc:184
1168 msgid "Unable to determine the local name"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1172 #, c-format
1173 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1174 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1175
1176 #: methods/ftp.cc:221
1177 #, c-format
1178 msgid "USER failed, server said: %s"
1179 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1180
1181 #: methods/ftp.cc:228
1182 #, c-format
1183 msgid "PASS failed, server said: %s"
1184 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1185
1186 #: methods/ftp.cc:248
1187 msgid ""
1188 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1189 "is empty."
1190 msgstr ""
1191 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1192 "فارغ."
1193
1194 #: methods/ftp.cc:276
1195 #, c-format
1196 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1197 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1198
1199 #: methods/ftp.cc:302
1200 #, c-format
1201 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1202 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1203
1204 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1205 msgid "Connection timeout"
1206 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1207
1208 #: methods/ftp.cc:346
1209 msgid "Server closed the connection"
1210 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1211
1212 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1214 msgid "Read error"
1215 msgstr "خطأ في القراءة"
1216
1217 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1218 msgid "A response overflowed the buffer."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1222 msgid "Protocol corruption"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1228 msgid "Write error"
1229 msgstr "خطأ في الكتابة"
1230
1231 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1232 msgid "Could not create a socket"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: methods/ftp.cc:707
1236 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: methods/ftp.cc:713
1240 msgid "Could not connect passive socket."
1241 msgstr ""
1242
1243 #: methods/ftp.cc:730
1244 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: methods/ftp.cc:744
1248 msgid "Could not bind a socket"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: methods/ftp.cc:748
1252 msgid "Could not listen on the socket"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: methods/ftp.cc:755
1256 msgid "Could not determine the socket's name"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: methods/ftp.cc:787
1260 msgid "Unable to send PORT command"
1261 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1262
1263 #: methods/ftp.cc:797
1264 #, c-format
1265 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: methods/ftp.cc:806
1269 #, c-format
1270 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1271 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1272
1273 #: methods/ftp.cc:826
1274 msgid "Data socket connect timed out"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: methods/ftp.cc:833
1278 msgid "Unable to accept connection"
1279 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1280
1281 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1282 msgid "Problem hashing file"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: methods/ftp.cc:885
1286 #, c-format
1287 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1288 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1289
1290 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1291 msgid "Data socket timed out"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: methods/ftp.cc:930
1295 #, c-format
1296 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1297 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1298
1299 #. Get the files information
1300 #: methods/ftp.cc:1007
1301 msgid "Query"
1302 msgstr "استعلام"
1303
1304 #: methods/ftp.cc:1119
1305 msgid "Unable to invoke "
1306 msgstr ""
1307
1308 #: methods/connect.cc:76
1309 #, c-format
1310 msgid "Connecting to %s (%s)"
1311 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1312
1313 #: methods/connect.cc:87
1314 #, c-format
1315 msgid "[IP: %s %s]"
1316 msgstr "[IP: %s %s]"
1317
1318 #: methods/connect.cc:94
1319 #, c-format
1320 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: methods/connect.cc:100
1324 #, c-format
1325 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1326 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1327
1328 #: methods/connect.cc:108
1329 #, c-format
1330 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1331 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1332
1333 #: methods/connect.cc:126
1334 #, c-format
1335 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1336 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1337
1338 #. We say this mainly because the pause here is for the
1339 #. ssh connection that is still going
1340 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1341 #, c-format
1342 msgid "Connecting to %s"
1343 msgstr "الاتصال بـ%s"
1344
1345 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1346 #, c-format
1347 msgid "Could not resolve '%s'"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: methods/connect.cc:205
1351 #, c-format
1352 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: methods/connect.cc:209
1356 #, c-format
1357 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: methods/connect.cc:211
1361 #, c-format
1362 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: methods/connect.cc:258
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1368 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1369
1370 #: methods/gpgv.cc:166
1371 msgid ""
1372 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: methods/gpgv.cc:170
1376 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: methods/gpgv.cc:172
1380 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1384 #: methods/gpgv.cc:178
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1388 "authentication?)"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: methods/gpgv.cc:182
1392 msgid "Unknown error executing gpgv"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1396 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: methods/gpgv.cc:229
1400 msgid ""
1401 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1402 "available:\n"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: methods/gzip.cc:65
1406 msgid "Empty files can't be valid archives"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: methods/http.cc:394
1410 msgid "Waiting for headers"
1411 msgstr "بانتظار الترويسات"
1412
1413 #: methods/http.cc:544
1414 msgid "Bad header line"
1415 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1416
1417 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1418 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1419 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1420
1421 #: methods/http.cc:606
1422 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1423 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1424
1425 #: methods/http.cc:621
1426 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1427 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1428
1429 #: methods/http.cc:623
1430 msgid "This HTTP server has broken range support"
1431 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1432
1433 #: methods/http.cc:647
1434 msgid "Unknown date format"
1435 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1436
1437 #: methods/http.cc:827
1438 msgid "Select failed"
1439 msgstr "فشل التحديد"
1440
1441 #: methods/http.cc:832
1442 msgid "Connection timed out"
1443 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1444
1445 #: methods/http.cc:855
1446 msgid "Error writing to output file"
1447 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1448
1449 #: methods/http.cc:886
1450 msgid "Error writing to file"
1451 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1452
1453 #: methods/http.cc:914
1454 msgid "Error writing to the file"
1455 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1456
1457 #: methods/http.cc:928
1458 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1459 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1460
1461 #: methods/http.cc:930
1462 msgid "Error reading from server"
1463 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1464
1465 #: methods/http.cc:1198
1466 msgid "Bad header data"
1467 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1468
1469 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1470 msgid "Connection failed"
1471 msgstr "فشل الاتصال"
1472
1473 #: methods/http.cc:1362
1474 msgid "Internal error"
1475 msgstr "خطأ داخلي"
1476
1477 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1478 #. Only warn if there is no sources.list file.
1479 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1480 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1483 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1484 #, c-format
1485 msgid "Unable to read %s"
1486 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1487
1488 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1489 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1490 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1491 #: apt-pkg/clean.cc:123
1492 #, c-format
1493 msgid "Unable to change to %s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1497 #. and provide a config option to define that default
1498 #: methods/mirror.cc:280
1499 #, c-format
1500 msgid "No mirror file '%s' found "
1501 msgstr ""
1502
1503 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1504 #. and provide a config option to define that default
1505 #: methods/mirror.cc:287
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1508 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1509
1510 #: methods/mirror.cc:315
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1513 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1514
1515 #: methods/mirror.cc:445
1516 #, c-format
1517 msgid "[Mirror: %s]"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: methods/rred.cc:491
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1524 "to be corrupt."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: methods/rred.cc:496
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1531 "to be corrupt."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1535 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: methods/rsh.cc:338
1539 msgid "Connection closed prematurely"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: dselect/install:32
1543 msgid "Bad default setting!"
1544 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1545
1546 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1547 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1548 msgid "Press enter to continue."
1549 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1550
1551 #: dselect/install:91
1552 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: dselect/install:101
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1558 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1559
1560 #: dselect/install:102
1561 #, fuzzy
1562 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1563 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1564
1565 #: dselect/install:103
1566 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1567 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1568
1569 #: dselect/install:104
1570 msgid ""
1571 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1572 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1573
1574 #: dselect/update:30
1575 msgid "Merging available information"
1576 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1577
1578 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1579 #, c-format
1580 msgid "%s not a valid DEB package."
1581 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
1582
1583 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1584 msgid ""
1585 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1586 "\n"
1587 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1588 "from debian packages\n"
1589 "\n"
1590 "Options:\n"
1591 " -h This help text\n"
1592 " -t Set the temp dir\n"
1593 " -c=? Read this configuration file\n"
1594 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1598 #, c-format
1599 msgid "Unable to write to %s"
1600 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
1601
1602 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1603 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1604 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
1605
1606 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1607 msgid "Package extension list is too long"
1608 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
1609
1610 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1611 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1612 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1613 #, c-format
1614 msgid "Error processing directory %s"
1615 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
1616
1617 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1618 msgid "Source extension list is too long"
1619 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
1620
1621 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1622 msgid "Error writing header to contents file"
1623 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
1624
1625 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1626 #, c-format
1627 msgid "Error processing contents %s"
1628 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
1629
1630 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1631 msgid ""
1632 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1633 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1634 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1635 " contents path\n"
1636 " release path\n"
1637 " generate config [groups]\n"
1638 " clean config\n"
1639 "\n"
1640 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1641 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1642 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1643 "\n"
1644 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1645 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1646 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1647 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1648 "\n"
1649 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1650 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1651 "\n"
1652 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1653 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1654 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1655 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1656 "Debian archive:\n"
1657 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1658 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1659 "\n"
1660 "Options:\n"
1661 " -h This help text\n"
1662 " --md5 Control MD5 generation\n"
1663 " -s=? Source override file\n"
1664 " -q Quiet\n"
1665 " -d=? Select the optional caching database\n"
1666 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1667 " --contents Control contents file generation\n"
1668 " -c=? Read this configuration file\n"
1669 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1673 msgid "No selections matched"
1674 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
1675
1676 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1677 #, c-format
1678 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1679 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
1680
1681 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1682 #, c-format
1683 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1684 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
1685
1686 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1687 #, c-format
1688 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1689 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
1690
1691 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1692 msgid ""
1693 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1694 "remove and re-create the database."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1698 #, c-format
1699 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1700 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
1701
1702 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1703 #: apt-inst/extract.cc:209
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to stat %s"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1709 msgid "Archive has no control record"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1713 msgid "Unable to get a cursor"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ftparchive/writer.cc:82
1717 #, c-format
1718 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1719 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
1720
1721 #: ftparchive/writer.cc:87
1722 #, c-format
1723 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ftparchive/writer.cc:143
1727 msgid "E: "
1728 msgstr "E: "
1729
1730 #: ftparchive/writer.cc:145
1731 msgid "W: "
1732 msgstr "W: "
1733
1734 #: ftparchive/writer.cc:152
1735 msgid "E: Errors apply to file "
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1739 #, c-format
1740 msgid "Failed to resolve %s"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: ftparchive/writer.cc:183
1744 msgid "Tree walking failed"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ftparchive/writer.cc:210
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to open %s"
1750 msgstr "فشل فتح %s"
1751
1752 #: ftparchive/writer.cc:269
1753 #, c-format
1754 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1755 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1756
1757 #: ftparchive/writer.cc:277
1758 #, c-format
1759 msgid "Failed to readlink %s"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ftparchive/writer.cc:281
1763 #, c-format
1764 msgid "Failed to unlink %s"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: ftparchive/writer.cc:288
1768 #, c-format
1769 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1770 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
1771
1772 #: ftparchive/writer.cc:298
1773 #, c-format
1774 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ftparchive/writer.cc:403
1778 msgid "Archive had no package field"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1782 #, c-format
1783 msgid " %s has no override entry\n"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1787 #, c-format
1788 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: ftparchive/writer.cc:711
1792 #, c-format
1793 msgid " %s has no source override entry\n"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: ftparchive/writer.cc:715
1797 #, c-format
1798 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1802 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1803 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
1804
1805 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to open %s"
1808 msgstr "تعذر فتح %s"
1809
1810 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1811 #, c-format
1812 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1816 #, c-format
1817 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1821 #, c-format
1822 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1826 #, c-format
1827 msgid "Failed to read the override file %s"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1831 #, c-format
1832 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1836 #, c-format
1837 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1841 msgid "Failed to create FILE*"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1845 msgid "Failed to fork"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1849 msgid "Compress child"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1853 #, c-format
1854 msgid "Internal error, failed to create %s"
1855 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
1856
1857 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1858 msgid "IO to subprocess/file failed"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1862 msgid "Failed to read while computing MD5"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1866 #, c-format
1867 msgid "Problem unlinking %s"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
1871 #, c-format
1872 msgid "Failed to rename %s to %s"
1873 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
1874
1875 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1876 msgid ""
1877 "Usage: apt-internal-solver\n"
1878 "\n"
1879 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1880 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1881 "\n"
1882 "Options:\n"
1883 " -h This help text.\n"
1884 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1885 " -c=? Read this configuration file\n"
1886 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1890 msgid "Unknown package record!"
1891 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1892
1893 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1894 msgid ""
1895 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1896 "\n"
1897 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1898 "to indicate what kind of file it is.\n"
1899 "\n"
1900 "Options:\n"
1901 " -h This help text\n"
1902 " -s Use source file sorting\n"
1903 " -c=? Read this configuration file\n"
1904 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1908 msgid "Failed to create pipes"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1912 msgid "Failed to exec gzip "
1913 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1914
1915 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
1916 msgid "Corrupted archive"
1917 msgstr "أرشيف فاسد"
1918
1919 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1920 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1921 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1922
1923 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
1924 #, c-format
1925 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1929 msgid "Invalid archive signature"
1930 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1931
1932 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1933 msgid "Error reading archive member header"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "Invalid archive member header %s"
1939 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1940
1941 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1942 msgid "Invalid archive member header"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1946 msgid "Archive is too short"
1947 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1948
1949 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1950 msgid "Failed to read the archive headers"
1951 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1952
1953 #: apt-inst/filelist.cc:382
1954 msgid "DropNode called on still linked node"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: apt-inst/filelist.cc:414
1958 msgid "Failed to locate the hash element!"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: apt-inst/filelist.cc:461
1962 msgid "Failed to allocate diversion"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: apt-inst/filelist.cc:466
1966 msgid "Internal error in AddDiversion"
1967 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1968
1969 #: apt-inst/filelist.cc:479
1970 #, c-format
1971 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: apt-inst/filelist.cc:508
1975 #, c-format
1976 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: apt-inst/filelist.cc:551
1980 #, c-format
1981 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1982 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1983
1984 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to write file %s"
1987 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1988
1989 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1990 #, c-format
1991 msgid "Failed to close file %s"
1992 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1993
1994 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
1995 #, c-format
1996 msgid "The path %s is too long"
1997 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1998
1999 #: apt-inst/extract.cc:125
2000 #, c-format
2001 msgid "Unpacking %s more than once"
2002 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
2003
2004 #: apt-inst/extract.cc:135
2005 #, c-format
2006 msgid "The directory %s is diverted"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: apt-inst/extract.cc:145
2010 #, c-format
2011 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2015 msgid "The diversion path is too long"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: apt-inst/extract.cc:242
2019 #, c-format
2020 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: apt-inst/extract.cc:282
2024 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: apt-inst/extract.cc:286
2028 msgid "The path is too long"
2029 msgstr "المسار طويل جداً"
2030
2031 #: apt-inst/extract.cc:414
2032 #, c-format
2033 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: apt-inst/extract.cc:431
2037 #, c-format
2038 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: apt-inst/extract.cc:491
2042 #, c-format
2043 msgid "Unable to stat %s"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2047 #, c-format
2048 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2049 msgstr ""
2050
2051 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2052 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2053 #, c-format
2054 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2058 #, c-format
2059 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2060 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
2061
2062 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2063 msgid "Unparsable control file"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2067 msgid "Can't mmap an empty file"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2071 #, c-format
2072 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2078 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Unable to close mmap"
2083 msgstr "تعذر فتح %s"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Unable to synchronize mmap"
2088 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2091 #, c-format
2092 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Failed to truncate file"
2098 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2104 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2111 "reached."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2115 msgid ""
2116 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2117 msgstr ""
2118
2119 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2121 #, c-format
2122 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2123 msgstr ""
2124
2125 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2127 #, c-format
2128 msgid "%lih %limin %lis"
2129 msgstr ""
2130
2131 #. min means minutes, s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2133 #, c-format
2134 msgid "%limin %lis"
2135 msgstr ""
2136
2137 #. s means seconds
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2139 #, c-format
2140 msgid "%lis"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2144 #, c-format
2145 msgid "Selection %s not found"
2146 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2149 #, c-format
2150 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2151 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2154 #, c-format
2155 msgid "Opening configuration file %s"
2156 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2159 #, c-format
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2164 #, c-format
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2169 #, c-format
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2179 #, c-format
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2189 #, c-format
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2194 #, c-format
2195 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2199 #, c-format
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2204 #, c-format
2205 msgid "%c%s... Error!"
2206 msgstr "%c%s... خطأ!"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2209 #, c-format
2210 msgid "%c%s... Done"
2211 msgstr "%c%s... تمّ"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2214 msgid "..."
2215 msgstr ""
2216
2217 #. Print the spinner
2218 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "%c%s... %u%%"
2221 msgstr "%c%s... تمّ"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2224 #, c-format
2225 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2226 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2230 #, c-format
2231 msgid "Command line option %s is not understood"
2232 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2235 #, c-format
2236 msgid "Command line option %s is not boolean"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2240 #, c-format
2241 msgid "Option %s requires an argument."
2242 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2245 #, c-format
2246 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2250 #, c-format
2251 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2255 #, c-format
2256 msgid "Option '%s' is too long"
2257 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2260 #, c-format
2261 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2265 #, c-format
2266 msgid "Invalid operation %s"
2267 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2270 #, c-format
2271 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2275 msgid "Failed to stat the cdrom"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2281 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2284 #, c-format
2285 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2289 #, c-format
2290 msgid "Could not open lock file %s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2294 #, c-format
2295 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not get lock %s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2304 #, c-format
2305 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2309 #, c-format
2310 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2314 #, c-format
2315 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2325 #, c-format
2326 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2330 #, c-format
2331 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2335 #, c-format
2336 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2340 #, c-format
2341 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2345 #, c-format
2346 msgid "Could not open file %s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Could not open file descriptor %d"
2352 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2355 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2359 msgid "Failed to exec compressor "
2360 msgstr ""
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2363 #, c-format
2364 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2368 #, c-format
2369 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Problem closing the file %s"
2375 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2380 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Problem unlinking the file %s"
2385 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2388 msgid "Problem syncing the file"
2389 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2390
2391 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2392 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "No keyring installed in %s."
2395 msgstr "إجهاض التثبيت."
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2398 msgid "Empty package cache"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2402 msgid "The package cache file is corrupted"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2406 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2410 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2414 #, c-format
2415 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2419 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2423 msgid "Depends"
2424 msgstr "يعتمد"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2427 msgid "PreDepends"
2428 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2431 msgid "Suggests"
2432 msgstr "يستحسن"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2435 msgid "Recommends"
2436 msgstr "يقترح"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2439 msgid "Conflicts"
2440 msgstr "يعارض"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2443 msgid "Replaces"
2444 msgstr "يستبدل"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2447 msgid "Obsoletes"
2448 msgstr "يُلغي"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2451 msgid "Breaks"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2455 msgid "Enhances"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2459 msgid "important"
2460 msgstr "مهم"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2463 msgid "required"
2464 msgstr "مطلوب"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2467 msgid "standard"
2468 msgstr "قياسي"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2471 msgid "optional"
2472 msgstr "اختياري"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2475 msgid "extra"
2476 msgstr "إضافي"
2477
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2479 msgid "Building dependency tree"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2483 msgid "Candidate versions"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2487 msgid "Dependency generation"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Reading state information"
2493 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2494
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Failed to open StateFile %s"
2498 msgstr "فشل فتح %s"
2499
2500 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2503 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2504
2505 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2506 #, c-format
2507 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2511 #, c-format
2512 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2516 #, c-format
2517 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2521 #, c-format
2522 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2526 #, c-format
2527 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2531 #, c-format
2532 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2536 #, c-format
2537 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2541 #, c-format
2542 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2546 #, c-format
2547 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2551 #, c-format
2552 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2556 #, c-format
2557 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2561 #, c-format
2562 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2566 #, c-format
2567 msgid "Opening %s"
2568 msgstr "فتح %s"
2569
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2571 #, c-format
2572 msgid "Line %u too long in source list %s."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2576 #, c-format
2577 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2581 #, c-format
2582 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2589 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Could not configure '%s'. "
2595 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2596
2597 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2601 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2602 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2606 #, c-format
2607 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2614 msgstr ""
2615
2616 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2617 msgid ""
2618 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2619 "held packages."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2623 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2627 msgid ""
2628 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2629 "used instead."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2633 #, c-format
2634 msgid "List directory %spartial is missing."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2638 #, c-format
2639 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Unable to lock directory %s"
2645 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2646
2647 #. only show the ETA if it makes sense
2648 #. two days
2649 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2650 #, c-format
2651 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2655 #, c-format
2656 msgid "Retrieving file %li of %li"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2660 #, c-format
2661 msgid "The method driver %s could not be found."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2665 #, c-format
2666 msgid "Method %s did not start correctly"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2670 #, c-format
2671 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2672 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2673
2674 #: apt-pkg/init.cc:151
2675 #, c-format
2676 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2677 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2678
2679 #: apt-pkg/init.cc:167
2680 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/clean.cc:57
2684 #, c-format
2685 msgid "Unable to stat %s."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2689 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2693 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2697 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2698 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2699
2700 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2701 msgid "The list of sources could not be read."
2702 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2703
2704 #: apt-pkg/policy.cc:75
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2708 "available in the sources"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/policy.cc:399
2712 #, c-format
2713 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: apt-pkg/policy.cc:421
2717 #, c-format
2718 msgid "Did not understand pin type %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: apt-pkg/policy.cc:429
2722 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2726 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2727 msgstr ""
2728
2729 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2730 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2742 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2745 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2749 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2753 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2757 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2758 msgstr ""
2759
2760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2761 #, c-format
2762 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2766 #, c-format
2767 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2772 msgid "Reading package lists"
2773 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
2774
2775 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2776 msgid "Collecting File Provides"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2780 msgid "IO Error saving source cache"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2784 #, c-format
2785 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2786 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2787
2788 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2789 msgid "MD5Sum mismatch"
2790 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2791
2792 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Hash Sum mismatch"
2796 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2797
2798 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2802 "or malformed file)"
2803 msgstr ""
2804
2805 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2808 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2809
2810 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2811 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2818 "repository will not be applied."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
2822 #, c-format
2823 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2830 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2834 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
2835 #, c-format
2836 msgid "GPG error: %s: %s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2843 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2850 "to manually fix this package."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
2860 msgid "Size mismatch"
2861 msgstr "الحجم غير متطابق"
2862
2863 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "Unable to parse Release file %s"
2866 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2867
2868 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "No sections in Release file %s"
2871 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2872
2873 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
2874 #, c-format
2875 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2881 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2882
2883 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2886 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2887
2888 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
2889 #, c-format
2890 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2897 "Mounting CD-ROM\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
2901 msgid "Identifying.. "
2902 msgstr "جاري التعرف..."
2903
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2905 #, c-format
2906 msgid "Stored label: %s\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2912 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2913
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
2915 #, c-format
2916 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
2920 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2921 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2922
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
2924 msgid "Waiting for disc...\n"
2925 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2926
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
2928 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2929 msgstr "تركيب القرص...\n"
2930
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
2932 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2939 "%zu signatures\n"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2943 msgid ""
2944 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2945 "wrong architecture?"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
2949 #, c-format
2950 msgid "Found label '%s'\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
2954 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2955 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2956
2957 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "This disc is called: \n"
2961 "'%s'\n"
2962 msgstr ""
2963 "هذا القرص مسمى: \n"
2964 "'%s'\n"
2965
2966 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
2967 msgid "Copying package lists..."
2968 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2969
2970 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
2971 msgid "Writing new source list\n"
2972 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2973
2974 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
2975 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
2979 #, c-format
2980 msgid "Wrote %i records.\n"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
2984 #, c-format
2985 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
2989 #, c-format
2990 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
2994 #, c-format
2995 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2999 #, c-format
3000 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Hash mismatch for: %s"
3006 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
3007
3008 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3009 #, c-format
3010 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3011 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
3012
3013 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3014 #, c-format
3015 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3016 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
3017
3018 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Couldn't find task '%s'"
3021 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3022
3023 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3026 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3027
3028 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3029 #, c-format
3030 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3037 "neither of them"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3041 #, c-format
3042 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3046 #, c-format
3047 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3051 #, c-format
3052 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3056 msgid "Send scenario to solver"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3060 msgid "Send request to solver"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3064 msgid "Prepare for receiving solution"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3068 msgid "External solver failed without a proper error message"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3072 msgid "Execute external solver"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Installing %s"
3078 msgstr "تم تثبيت %s"
3079
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3081 #, c-format
3082 msgid "Configuring %s"
3083 msgstr "تهيئة %s"
3084
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3086 #, c-format
3087 msgid "Removing %s"
3088 msgstr "إزالة %s"
3089
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "Completely removing %s"
3093 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3094
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3096 #, c-format
3097 msgid "Noting disappearance of %s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3101 #, c-format
3102 msgid "Running post-installation trigger %s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #. FIXME: use a better string after freeze
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3107 #, c-format
3108 msgid "Directory '%s' missing"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Could not open file '%s'"
3114 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3115
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3117 #, c-format
3118 msgid "Preparing %s"
3119 msgstr "تحضير %s"
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3122 #, c-format
3123 msgid "Unpacking %s"
3124 msgstr "فتح %s"
3125
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3127 #, c-format
3128 msgid "Preparing to configure %s"
3129 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3130
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3132 #, c-format
3133 msgid "Installed %s"
3134 msgstr "تم تثبيت %s"
3135
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3137 #, c-format
3138 msgid "Preparing for removal of %s"
3139 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3140
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3142 #, c-format
3143 msgid "Removed %s"
3144 msgstr "تم إزالة %s"
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3147 #, c-format
3148 msgid "Preparing to completely remove %s"
3149 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3150
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3152 #, c-format
3153 msgid "Completely removed %s"
3154 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3155
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3157 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3161 msgid "Running dpkg"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3165 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3169 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3170 msgstr ""
3171
3172 #. check if its not a follow up error
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3174 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3178 msgid ""
3179 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3180 "error from a previous failure."
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3184 msgid ""
3185 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3186 "error"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3190 msgid ""
3191 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3192 "error"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3196 msgid ""
3197 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3204 "it?"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3210 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3211
3212 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3213 #. dpkg --configure -a
3214 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3221 msgid "Not locked"
3222 msgstr ""
3223
3224 #, fuzzy
3225 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3226 #~ msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
3227
3228 #~ msgid "Failed to remove %s"
3229 #~ msgstr "تعذرت إزالة %s"
3230
3231 #~ msgid "Unable to create %s"
3232 #~ msgstr "تعذر إنشاء %s"
3233
3234 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3235 #~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
3236
3237 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3238 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
3239
3240 #~ msgid "Reading file listing"
3241 #~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
3242
3243 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3244 #~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
3245
3246 #~ msgid "Internal error getting a node"
3247 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
3248
3249 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3250 #~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
3251
3252 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3253 #~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
3254
3255 #, fuzzy
3256 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3257 #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3258
3259 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3260 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
3261
3262 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3263 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
3264
3265 #, fuzzy
3266 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3267 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3268
3269 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3270 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
3271
3272 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3273 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3274
3275 #, fuzzy
3276 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3277 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
3278
3279 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3280 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
3281
3282 #, fuzzy
3283 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3284 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3285
3286 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3287 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
3288
3289 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3290 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3291
3292 #~ msgid " %4i %s\n"
3293 #~ msgstr " %4i %s\n"
3294
3295 #~ msgid "%4i %s\n"
3296 #~ msgstr "%4i %s\n"
3297
3298 #, fuzzy
3299 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3300 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3301
3302 #, fuzzy
3303 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3304 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3305
3306 #, fuzzy
3307 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3308 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3309
3310 #, fuzzy
3311 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3312 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3313
3314 #, fuzzy
3315 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3316 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3317
3318 #, fuzzy
3319 #~ msgid "openpty failed\n"
3320 #~ msgstr "فشل التحديد"
3321
3322 #~ msgid "File date has changed %s"
3323 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"