1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
100 msgid "Package file %s is out of sync."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1243
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1401
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "ملفات الحزم:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1547
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1568
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1601
153 msgid " Package pin: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1610
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " جدول النسخ:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1730
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
209 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
210 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
211 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
214 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
216 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
217 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
219 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
220 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
221 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
223 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
225 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
226 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
228 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
229 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
230 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
232 #: cmdline/apt-config.cc:46
233 msgid "Arguments not in pairs"
236 #: cmdline/apt-config.cc:87
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
252 #: cmdline/apt-get.cc:135
256 #: cmdline/apt-get.cc:140
260 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
262 msgid "Regex compilation error - %s"
265 #: cmdline/apt-get.cc:260
266 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
269 #: cmdline/apt-get.cc:350
271 msgid "but %s is installed"
272 msgstr "إلا أن %s مثبت"
274 #: cmdline/apt-get.cc:352
276 msgid "but %s is to be installed"
277 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
279 #: cmdline/apt-get.cc:359
280 msgid "but it is not installable"
281 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
283 #: cmdline/apt-get.cc:361
284 msgid "but it is a virtual package"
285 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
287 #: cmdline/apt-get.cc:364
288 msgid "but it is not installed"
289 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
291 #: cmdline/apt-get.cc:364
292 msgid "but it is not going to be installed"
293 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
295 #: cmdline/apt-get.cc:369
299 #: cmdline/apt-get.cc:398
300 msgid "The following NEW packages will be installed:"
301 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
303 #: cmdline/apt-get.cc:424
304 msgid "The following packages will be REMOVED:"
305 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
307 #: cmdline/apt-get.cc:446
308 msgid "The following packages have been kept back:"
309 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
311 #: cmdline/apt-get.cc:467
312 msgid "The following packages will be upgraded:"
313 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
315 #: cmdline/apt-get.cc:488
316 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
317 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
319 #: cmdline/apt-get.cc:508
320 msgid "The following held packages will be changed:"
321 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
323 #: cmdline/apt-get.cc:563
325 msgid "%s (due to %s) "
326 msgstr "%s (بسبب %s) "
328 #: cmdline/apt-get.cc:571
330 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
331 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
333 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
334 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
336 #: cmdline/apt-get.cc:602
338 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
339 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
341 #: cmdline/apt-get.cc:606
343 msgid "%lu reinstalled, "
344 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
346 #: cmdline/apt-get.cc:608
348 msgid "%lu downgraded, "
351 #: cmdline/apt-get.cc:610
353 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
354 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
356 #: cmdline/apt-get.cc:614
358 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
359 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
361 #: cmdline/apt-get.cc:635
363 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
364 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
366 #: cmdline/apt-get.cc:640
368 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
369 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:657
373 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
374 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:668
380 #: cmdline/apt-get.cc:677
381 msgid " [Not candidate version]"
384 #: cmdline/apt-get.cc:679
385 msgid "You should explicitly select one to install."
386 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
388 #: cmdline/apt-get.cc:682
391 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
392 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
393 "is only available from another source\n"
396 #: cmdline/apt-get.cc:700
397 msgid "However the following packages replace it:"
398 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
400 #: cmdline/apt-get.cc:712
402 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
403 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
405 #: cmdline/apt-get.cc:725
407 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
410 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
411 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
413 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
414 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
418 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
419 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:788
423 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
424 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:818
428 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
429 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:822
433 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
434 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:834
438 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
439 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:839
443 msgid "%s is already the newest version.\n"
444 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
448 msgid "%s set to manually installed.\n"
449 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
451 #: cmdline/apt-get.cc:884
453 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
454 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:889
458 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
459 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1025
462 msgid "Correcting dependencies..."
463 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
465 #: cmdline/apt-get.cc:1028
469 #: cmdline/apt-get.cc:1031
470 msgid "Unable to correct dependencies"
471 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1034
474 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
475 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1036
481 #: cmdline/apt-get.cc:1040
482 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
483 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
485 #: cmdline/apt-get.cc:1043
486 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
487 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
489 #: cmdline/apt-get.cc:1068
490 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
491 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
493 #: cmdline/apt-get.cc:1072
494 msgid "Authentication warning overridden.\n"
495 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1079
498 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
499 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
501 #: cmdline/apt-get.cc:1081
502 msgid "Some packages could not be authenticated"
503 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
506 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
507 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1131
510 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
511 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1140
514 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
515 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
517 #: cmdline/apt-get.cc:1151
518 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
519 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1189
522 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
523 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
525 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
526 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
527 #: cmdline/apt-get.cc:1196
529 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
530 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
532 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
533 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
534 #: cmdline/apt-get.cc:1201
536 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
537 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
539 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
540 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
541 #: cmdline/apt-get.cc:1208
543 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
544 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
546 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
547 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
548 #: cmdline/apt-get.cc:1213
550 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
551 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
553 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
554 #: cmdline/apt-get.cc:2593
556 msgid "Couldn't determine free space in %s"
557 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
559 #: cmdline/apt-get.cc:1241
561 msgid "You don't have enough free space in %s."
562 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
564 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
565 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
568 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
569 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
570 #: cmdline/apt-get.cc:1261
571 msgid "Yes, do as I say!"
572 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
574 #: cmdline/apt-get.cc:1263
577 "You are about to do something potentially harmful.\n"
578 "To continue type in the phrase '%s'\n"
581 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
582 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
585 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
589 #: cmdline/apt-get.cc:1284
590 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
591 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
593 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
595 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
596 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
598 #: cmdline/apt-get.cc:1374
599 msgid "Some files failed to download"
600 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
602 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
603 msgid "Download complete and in download only mode"
604 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
606 #: cmdline/apt-get.cc:1381
608 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
611 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
614 #: cmdline/apt-get.cc:1385
615 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
616 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
618 #: cmdline/apt-get.cc:1390
619 msgid "Unable to correct missing packages."
620 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
622 #: cmdline/apt-get.cc:1391
623 msgid "Aborting install."
624 msgstr "إجهاض التثبيت."
626 #: cmdline/apt-get.cc:1419
628 "The following package disappeared from your system as\n"
629 "all files have been overwritten by other packages:"
631 "The following packages disappeared from your system as\n"
632 "all files have been overwritten by other packages:"
636 #: cmdline/apt-get.cc:1423
637 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
640 #: cmdline/apt-get.cc:1561
642 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
645 #: cmdline/apt-get.cc:1593
647 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
650 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
651 #: cmdline/apt-get.cc:1631
653 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
656 #: cmdline/apt-get.cc:1647
657 msgid "The update command takes no arguments"
658 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
660 #: cmdline/apt-get.cc:1713
661 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
664 #: cmdline/apt-get.cc:1817
666 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
667 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
671 #. if (Packages == 1)
675 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
676 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
677 #. "that package should be filed.") << endl;
680 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
681 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
682 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:1824
686 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
687 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
689 #: cmdline/apt-get.cc:1831
692 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
694 "The following packages were automatically installed and are no longer "
696 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
697 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:1835
701 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
703 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
704 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
705 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:1837
708 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
709 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
713 #: cmdline/apt-get.cc:1856
714 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
715 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
717 #: cmdline/apt-get.cc:1955
718 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
719 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
721 #: cmdline/apt-get.cc:1959
723 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
726 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
728 #: cmdline/apt-get.cc:1973
730 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
731 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
732 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
733 "or been moved out of Incoming."
736 #: cmdline/apt-get.cc:1994
737 msgid "Broken packages"
740 #: cmdline/apt-get.cc:2020
741 msgid "The following extra packages will be installed:"
742 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
744 #: cmdline/apt-get.cc:2110
745 msgid "Suggested packages:"
746 msgstr "الحزم المقترحة:"
748 #: cmdline/apt-get.cc:2111
749 msgid "Recommended packages:"
750 msgstr "الحزم المستحسنة:"
752 #: cmdline/apt-get.cc:2153
754 msgid "Couldn't find package %s"
755 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
757 #: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
759 msgid "%s set to automatically installed.\n"
760 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
762 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
764 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
768 #: cmdline/apt-get.cc:2184
769 msgid "Calculating upgrade... "
770 msgstr "حساب الترقية..."
772 #: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
776 #: cmdline/apt-get.cc:2192
780 #: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
781 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
784 #: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
785 msgid "Unable to lock the download directory"
786 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
788 #: cmdline/apt-get.cc:2387
790 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
793 #: cmdline/apt-get.cc:2392
795 msgid "Downloading %s %s"
798 #: cmdline/apt-get.cc:2452
799 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
800 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
802 #: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
804 msgid "Unable to find a source package for %s"
805 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
807 #: cmdline/apt-get.cc:2509
810 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
814 #: cmdline/apt-get.cc:2514
819 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:2567
824 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
825 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
827 #: cmdline/apt-get.cc:2604
829 msgid "You don't have enough free space in %s"
830 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
832 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834 #: cmdline/apt-get.cc:2613
836 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
839 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841 #: cmdline/apt-get.cc:2618
843 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:2624
848 msgid "Fetch source %s\n"
849 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:2662
852 msgid "Failed to fetch some archives."
853 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
855 #: cmdline/apt-get.cc:2693
857 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:2705
862 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
865 #: cmdline/apt-get.cc:2706
867 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
870 #: cmdline/apt-get.cc:2728
872 msgid "Build command '%s' failed.\n"
873 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
875 #: cmdline/apt-get.cc:2748
876 msgid "Child process failed"
879 #: cmdline/apt-get.cc:2767
880 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
883 #: cmdline/apt-get.cc:2792
886 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
887 "Architectures for setup"
890 #: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
892 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
895 #: cmdline/apt-get.cc:2839
897 msgid "%s has no build depends.\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:3009
903 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
907 #: cmdline/apt-get.cc:3027
910 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
914 #: cmdline/apt-get.cc:3050
916 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
919 #: cmdline/apt-get.cc:3089
922 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
923 "package %s can't satisfy version requirements"
926 #: cmdline/apt-get.cc:3095
929 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
933 #: cmdline/apt-get.cc:3118
935 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
938 #: cmdline/apt-get.cc:3133
940 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
943 #: cmdline/apt-get.cc:3138
944 msgid "Failed to process build dependencies"
947 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
949 msgid "Changelog for %s (%s)"
950 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
952 #: cmdline/apt-get.cc:3366
953 msgid "Supported modules:"
954 msgstr "الوحدات المدعومة:"
956 #: cmdline/apt-get.cc:3407
958 "Usage: apt-get [options] command\n"
959 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
960 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
962 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
963 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
967 " update - Retrieve new lists of packages\n"
968 " upgrade - Perform an upgrade\n"
969 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
970 " remove - Remove packages\n"
971 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
972 " purge - Remove packages and config files\n"
973 " source - Download source archives\n"
974 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
975 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
976 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
977 " clean - Erase downloaded archive files\n"
978 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
979 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
980 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
981 " download - Download the binary package into the current directory\n"
984 " -h This help text.\n"
985 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
986 " -qq No output except for errors\n"
987 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
988 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
989 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
990 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
991 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
992 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
993 " -b Build the source package after fetching it\n"
994 " -V Show verbose version numbers\n"
995 " -c=? Read this configuration file\n"
996 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
997 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
998 "pages for more information and options.\n"
999 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1004 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1005 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1006 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1007 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1010 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1014 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1018 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1022 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1026 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1028 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1029 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1031 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1036 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1039 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1041 "in the drive '%s' and press enter\n"
1043 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1045 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1047 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1049 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1050 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
1052 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1054 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1055 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1057 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1059 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1060 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1062 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1064 msgid "%s was already set on hold.\n"
1065 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1067 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1069 msgid "%s was already not hold.\n"
1070 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1072 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1076 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1079 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1081 msgid "%s set on hold.\n"
1082 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1084 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1086 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1089 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1090 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1093 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1095 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1097 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1098 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1101 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1102 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1105 " -h This help text.\n"
1106 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1107 " -qq No output except for errors\n"
1108 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1109 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1110 " -c=? Read this configuration file\n"
1111 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1112 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1115 #: methods/cdrom.cc:203
1117 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1118 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1120 #: methods/cdrom.cc:212
1122 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1123 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1125 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1126 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1128 #: methods/cdrom.cc:222
1129 msgid "Wrong CD-ROM"
1130 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1132 #: methods/cdrom.cc:249
1134 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1135 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1137 #: methods/cdrom.cc:254
1138 msgid "Disk not found."
1139 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1141 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1142 msgid "File not found"
1143 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1145 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1146 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1147 msgid "Failed to stat"
1148 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1150 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1151 msgid "Failed to set modification time"
1152 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1154 #: methods/file.cc:47
1155 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1158 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1159 #: methods/ftp.cc:173
1161 msgstr "تسجيل الدخول"
1163 #: methods/ftp.cc:179
1164 msgid "Unable to determine the peer name"
1167 #: methods/ftp.cc:184
1168 msgid "Unable to determine the local name"
1171 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1173 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1174 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1176 #: methods/ftp.cc:221
1178 msgid "USER failed, server said: %s"
1179 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1181 #: methods/ftp.cc:228
1183 msgid "PASS failed, server said: %s"
1184 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1186 #: methods/ftp.cc:248
1188 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1191 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1194 #: methods/ftp.cc:276
1196 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1197 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1199 #: methods/ftp.cc:302
1201 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1202 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1204 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1205 msgid "Connection timeout"
1206 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1208 #: methods/ftp.cc:346
1209 msgid "Server closed the connection"
1210 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1212 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1215 msgstr "خطأ في القراءة"
1217 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1218 msgid "A response overflowed the buffer."
1221 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1222 msgid "Protocol corruption"
1225 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1229 msgstr "خطأ في الكتابة"
1231 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1232 msgid "Could not create a socket"
1235 #: methods/ftp.cc:707
1236 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1239 #: methods/ftp.cc:713
1240 msgid "Could not connect passive socket."
1243 #: methods/ftp.cc:730
1244 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1247 #: methods/ftp.cc:744
1248 msgid "Could not bind a socket"
1251 #: methods/ftp.cc:748
1252 msgid "Could not listen on the socket"
1255 #: methods/ftp.cc:755
1256 msgid "Could not determine the socket's name"
1259 #: methods/ftp.cc:787
1260 msgid "Unable to send PORT command"
1261 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1263 #: methods/ftp.cc:797
1265 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1268 #: methods/ftp.cc:806
1270 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1271 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1273 #: methods/ftp.cc:826
1274 msgid "Data socket connect timed out"
1277 #: methods/ftp.cc:833
1278 msgid "Unable to accept connection"
1279 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1281 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1282 msgid "Problem hashing file"
1285 #: methods/ftp.cc:885
1287 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1288 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1290 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1291 msgid "Data socket timed out"
1294 #: methods/ftp.cc:930
1296 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1297 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1299 #. Get the files information
1300 #: methods/ftp.cc:1007
1304 #: methods/ftp.cc:1119
1305 msgid "Unable to invoke "
1308 #: methods/connect.cc:76
1310 msgid "Connecting to %s (%s)"
1311 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1313 #: methods/connect.cc:87
1316 msgstr "[IP: %s %s]"
1318 #: methods/connect.cc:94
1320 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1323 #: methods/connect.cc:100
1325 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1326 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1328 #: methods/connect.cc:108
1330 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1331 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1333 #: methods/connect.cc:126
1335 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1336 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1338 #. We say this mainly because the pause here is for the
1339 #. ssh connection that is still going
1340 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1342 msgid "Connecting to %s"
1343 msgstr "الاتصال بـ%s"
1345 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1347 msgid "Could not resolve '%s'"
1350 #: methods/connect.cc:205
1352 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1355 #: methods/connect.cc:209
1357 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1360 #: methods/connect.cc:211
1362 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1365 #: methods/connect.cc:258
1367 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1368 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1370 #: methods/gpgv.cc:166
1372 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1375 #: methods/gpgv.cc:170
1376 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1379 #: methods/gpgv.cc:172
1380 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1383 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1384 #: methods/gpgv.cc:178
1387 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1391 #: methods/gpgv.cc:182
1392 msgid "Unknown error executing gpgv"
1395 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1396 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1399 #: methods/gpgv.cc:229
1401 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1405 #: methods/gzip.cc:65
1406 msgid "Empty files can't be valid archives"
1409 #: methods/http.cc:394
1410 msgid "Waiting for headers"
1411 msgstr "بانتظار الترويسات"
1413 #: methods/http.cc:544
1414 msgid "Bad header line"
1415 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1417 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1418 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1419 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1421 #: methods/http.cc:606
1422 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1423 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1425 #: methods/http.cc:621
1426 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1427 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1429 #: methods/http.cc:623
1430 msgid "This HTTP server has broken range support"
1431 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1433 #: methods/http.cc:647
1434 msgid "Unknown date format"
1435 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1437 #: methods/http.cc:827
1438 msgid "Select failed"
1439 msgstr "فشل التحديد"
1441 #: methods/http.cc:832
1442 msgid "Connection timed out"
1443 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1445 #: methods/http.cc:855
1446 msgid "Error writing to output file"
1447 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1449 #: methods/http.cc:886
1450 msgid "Error writing to file"
1451 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1453 #: methods/http.cc:914
1454 msgid "Error writing to the file"
1455 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1457 #: methods/http.cc:928
1458 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1459 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1461 #: methods/http.cc:930
1462 msgid "Error reading from server"
1463 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1465 #: methods/http.cc:1198
1466 msgid "Bad header data"
1467 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1469 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1470 msgid "Connection failed"
1471 msgstr "فشل الاتصال"
1473 #: methods/http.cc:1362
1474 msgid "Internal error"
1477 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1478 #. Only warn if there is no sources.list file.
1479 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1480 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1483 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1485 msgid "Unable to read %s"
1486 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1488 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1489 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1490 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1491 #: apt-pkg/clean.cc:123
1493 msgid "Unable to change to %s"
1496 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1497 #. and provide a config option to define that default
1498 #: methods/mirror.cc:280
1500 msgid "No mirror file '%s' found "
1503 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1504 #. and provide a config option to define that default
1505 #: methods/mirror.cc:287
1507 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1508 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1510 #: methods/mirror.cc:315
1512 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1513 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1515 #: methods/mirror.cc:445
1517 msgid "[Mirror: %s]"
1520 #: methods/rred.cc:491
1523 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1527 #: methods/rred.cc:496
1530 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1534 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1535 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1538 #: methods/rsh.cc:338
1539 msgid "Connection closed prematurely"
1542 #: dselect/install:32
1543 msgid "Bad default setting!"
1544 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1546 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1547 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1548 msgid "Press enter to continue."
1549 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1551 #: dselect/install:91
1552 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1555 #: dselect/install:101
1557 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1558 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1560 #: dselect/install:102
1562 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1563 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1565 #: dselect/install:103
1566 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1567 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1569 #: dselect/install:104
1571 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1572 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1574 #: dselect/update:30
1575 msgid "Merging available information"
1576 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1578 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1580 msgid "%s not a valid DEB package."
1581 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
1583 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1585 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1587 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1588 "from debian packages\n"
1591 " -h This help text\n"
1592 " -t Set the temp dir\n"
1593 " -c=? Read this configuration file\n"
1594 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1597 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1599 msgid "Unable to write to %s"
1600 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
1602 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1603 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1604 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
1606 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1607 msgid "Package extension list is too long"
1608 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
1610 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1611 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1612 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1614 msgid "Error processing directory %s"
1615 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
1617 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1618 msgid "Source extension list is too long"
1619 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
1621 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1622 msgid "Error writing header to contents file"
1623 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
1625 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1627 msgid "Error processing contents %s"
1628 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
1630 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1632 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1633 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1634 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1637 " generate config [groups]\n"
1640 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1641 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1642 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1644 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1645 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1646 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1647 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1649 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1650 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1652 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1653 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1654 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1655 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1657 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1658 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1661 " -h This help text\n"
1662 " --md5 Control MD5 generation\n"
1663 " -s=? Source override file\n"
1665 " -d=? Select the optional caching database\n"
1666 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1667 " --contents Control contents file generation\n"
1668 " -c=? Read this configuration file\n"
1669 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1672 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1673 msgid "No selections matched"
1674 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
1676 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1678 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1679 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
1681 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1683 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1684 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
1686 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1688 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1689 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
1691 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1693 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1694 "remove and re-create the database."
1697 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1699 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1700 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
1702 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1703 #: apt-inst/extract.cc:209
1705 msgid "Failed to stat %s"
1708 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1709 msgid "Archive has no control record"
1712 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1713 msgid "Unable to get a cursor"
1716 #: ftparchive/writer.cc:82
1718 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1719 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
1721 #: ftparchive/writer.cc:87
1723 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1726 #: ftparchive/writer.cc:143
1730 #: ftparchive/writer.cc:145
1734 #: ftparchive/writer.cc:152
1735 msgid "E: Errors apply to file "
1738 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1740 msgid "Failed to resolve %s"
1743 #: ftparchive/writer.cc:183
1744 msgid "Tree walking failed"
1747 #: ftparchive/writer.cc:210
1749 msgid "Failed to open %s"
1752 #: ftparchive/writer.cc:269
1754 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1755 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1757 #: ftparchive/writer.cc:277
1759 msgid "Failed to readlink %s"
1762 #: ftparchive/writer.cc:281
1764 msgid "Failed to unlink %s"
1767 #: ftparchive/writer.cc:288
1769 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1770 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
1772 #: ftparchive/writer.cc:298
1774 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1777 #: ftparchive/writer.cc:403
1778 msgid "Archive had no package field"
1781 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1783 msgid " %s has no override entry\n"
1786 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1788 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1791 #: ftparchive/writer.cc:711
1793 msgid " %s has no source override entry\n"
1796 #: ftparchive/writer.cc:715
1798 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1801 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1802 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1803 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
1805 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1807 msgid "Unable to open %s"
1808 msgstr "تعذر فتح %s"
1810 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1812 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1815 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1817 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1820 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1822 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1825 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1827 msgid "Failed to read the override file %s"
1830 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1832 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1835 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1837 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1840 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1841 msgid "Failed to create FILE*"
1844 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1845 msgid "Failed to fork"
1848 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1849 msgid "Compress child"
1852 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1854 msgid "Internal error, failed to create %s"
1855 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
1857 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1858 msgid "IO to subprocess/file failed"
1861 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1862 msgid "Failed to read while computing MD5"
1865 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1867 msgid "Problem unlinking %s"
1870 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
1872 msgid "Failed to rename %s to %s"
1873 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
1875 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1877 "Usage: apt-internal-solver\n"
1879 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1880 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1883 " -h This help text.\n"
1884 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1885 " -c=? Read this configuration file\n"
1886 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1889 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1890 msgid "Unknown package record!"
1891 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1893 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1895 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1897 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1898 "to indicate what kind of file it is.\n"
1901 " -h This help text\n"
1902 " -s Use source file sorting\n"
1903 " -c=? Read this configuration file\n"
1904 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1907 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1908 msgid "Failed to create pipes"
1911 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1912 msgid "Failed to exec gzip "
1913 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1915 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
1916 msgid "Corrupted archive"
1919 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1920 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1921 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1923 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
1925 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1928 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1929 msgid "Invalid archive signature"
1930 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1932 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1933 msgid "Error reading archive member header"
1936 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1938 msgid "Invalid archive member header %s"
1939 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1941 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1942 msgid "Invalid archive member header"
1945 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1946 msgid "Archive is too short"
1947 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1949 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1950 msgid "Failed to read the archive headers"
1951 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1953 #: apt-inst/filelist.cc:382
1954 msgid "DropNode called on still linked node"
1957 #: apt-inst/filelist.cc:414
1958 msgid "Failed to locate the hash element!"
1961 #: apt-inst/filelist.cc:461
1962 msgid "Failed to allocate diversion"
1965 #: apt-inst/filelist.cc:466
1966 msgid "Internal error in AddDiversion"
1967 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1969 #: apt-inst/filelist.cc:479
1971 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1974 #: apt-inst/filelist.cc:508
1976 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1979 #: apt-inst/filelist.cc:551
1981 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1982 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1984 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
1986 msgid "Failed to write file %s"
1987 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1989 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1991 msgid "Failed to close file %s"
1992 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1994 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
1996 msgid "The path %s is too long"
1997 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1999 #: apt-inst/extract.cc:125
2001 msgid "Unpacking %s more than once"
2002 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
2004 #: apt-inst/extract.cc:135
2006 msgid "The directory %s is diverted"
2009 #: apt-inst/extract.cc:145
2011 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2014 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2015 msgid "The diversion path is too long"
2018 #: apt-inst/extract.cc:242
2020 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2023 #: apt-inst/extract.cc:282
2024 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2027 #: apt-inst/extract.cc:286
2028 msgid "The path is too long"
2029 msgstr "المسار طويل جداً"
2031 #: apt-inst/extract.cc:414
2033 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2036 #: apt-inst/extract.cc:431
2038 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2041 #: apt-inst/extract.cc:491
2043 msgid "Unable to stat %s"
2046 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2048 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2051 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2052 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2054 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2057 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2059 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2060 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
2062 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2063 msgid "Unparsable control file"
2066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2067 msgid "Can't mmap an empty file"
2070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2072 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2077 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2078 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
2080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2082 msgid "Unable to close mmap"
2083 msgstr "تعذر فتح %s"
2085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2087 msgid "Unable to synchronize mmap"
2088 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2090 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2092 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2095 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2097 msgid "Failed to truncate file"
2098 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2103 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2104 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2107 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2110 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2116 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2119 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2122 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2125 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2128 msgid "%lih %limin %lis"
2131 #. min means minutes, s means seconds
2132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2143 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2145 msgid "Selection %s not found"
2146 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2150 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2151 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2155 msgid "Opening configuration file %s"
2156 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2195 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2203 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2205 msgid "%c%s... Error!"
2206 msgstr "%c%s... خطأ!"
2208 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2210 msgid "%c%s... Done"
2211 msgstr "%c%s... تمّ"
2213 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2217 #. Print the spinner
2218 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2220 msgid "%c%s... %u%%"
2221 msgstr "%c%s... تمّ"
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2225 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2226 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2231 msgid "Command line option %s is not understood"
2232 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2236 msgid "Command line option %s is not boolean"
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2241 msgid "Option %s requires an argument."
2242 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2246 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2251 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2256 msgid "Option '%s' is too long"
2257 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2261 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2266 msgid "Invalid operation %s"
2267 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2269 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2271 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2274 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2275 msgid "Failed to stat the cdrom"
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2280 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2281 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2285 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2290 msgid "Could not open lock file %s"
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2295 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2300 msgid "Could not get lock %s"
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2305 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2310 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2315 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2321 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2326 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2331 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2336 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2341 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2346 msgid "Could not open file %s"
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2351 msgid "Could not open file descriptor %d"
2352 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2355 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2359 msgid "Failed to exec compressor "
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2364 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2369 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2374 msgid "Problem closing the file %s"
2375 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2379 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2380 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2384 msgid "Problem unlinking the file %s"
2385 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2388 msgid "Problem syncing the file"
2389 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2391 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2392 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2394 msgid "No keyring installed in %s."
2395 msgstr "إجهاض التثبيت."
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2398 msgid "Empty package cache"
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2402 msgid "The package cache file is corrupted"
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2406 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2410 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2415 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2419 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2428 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2479 msgid "Building dependency tree"
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2483 msgid "Candidate versions"
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2487 msgid "Dependency generation"
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2492 msgid "Reading state information"
2493 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2495 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2497 msgid "Failed to open StateFile %s"
2500 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2502 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2503 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2505 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2507 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2510 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2512 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2517 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2520 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2522 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2527 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2530 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2532 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2535 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2537 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2542 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2547 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2550 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2552 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2555 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2557 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2560 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2562 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2565 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2570 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2572 msgid "Line %u too long in source list %s."
2575 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2577 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2580 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2582 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2585 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2588 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2589 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2592 #: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2594 msgid "Could not configure '%s'. "
2595 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2597 #: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2600 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2601 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2602 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2605 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2607 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2610 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2613 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2616 #: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2618 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2622 #: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2623 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2626 #: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2628 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2632 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2634 msgid "List directory %spartial is missing."
2637 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2639 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2642 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2644 msgid "Unable to lock directory %s"
2645 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2647 #. only show the ETA if it makes sense
2649 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2651 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2654 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2656 msgid "Retrieving file %li of %li"
2659 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2661 msgid "The method driver %s could not be found."
2664 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2666 msgid "Method %s did not start correctly"
2669 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2671 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2672 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2674 #: apt-pkg/init.cc:151
2676 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2677 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2679 #: apt-pkg/init.cc:167
2680 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2683 #: apt-pkg/clean.cc:57
2685 msgid "Unable to stat %s."
2688 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2689 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2692 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2693 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2696 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2697 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2698 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2700 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2701 msgid "The list of sources could not be read."
2702 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2704 #: apt-pkg/policy.cc:75
2707 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2708 "available in the sources"
2711 #: apt-pkg/policy.cc:399
2713 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2716 #: apt-pkg/policy.cc:421
2718 msgid "Did not understand pin type %s"
2721 #: apt-pkg/policy.cc:429
2722 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2726 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2729 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2730 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2731 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2736 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2739 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2741 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2742 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2744 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2745 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2749 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2752 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2753 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2757 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2762 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2765 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2767 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2770 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2772 msgid "Reading package lists"
2773 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
2775 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2776 msgid "Collecting File Provides"
2779 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2780 msgid "IO Error saving source cache"
2783 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2785 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2786 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2788 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2789 msgid "MD5Sum mismatch"
2790 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2792 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
2795 msgid "Hash Sum mismatch"
2796 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2798 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
2801 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2802 "or malformed file)"
2805 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
2807 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2808 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2810 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2811 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2814 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2817 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2818 "repository will not be applied."
2821 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
2823 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2826 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
2829 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2830 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2833 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2834 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
2836 msgid "GPG error: %s: %s"
2839 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
2842 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2843 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2846 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
2849 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2850 "to manually fix this package."
2853 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
2856 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2859 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
2860 msgid "Size mismatch"
2861 msgstr "الحجم غير متطابق"
2863 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
2865 msgid "Unable to parse Release file %s"
2866 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2868 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2870 msgid "No sections in Release file %s"
2871 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2873 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
2875 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2878 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
2880 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2881 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2883 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
2885 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2886 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2888 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
2890 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2896 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2900 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
2901 msgid "Identifying.. "
2902 msgstr "جاري التعرف..."
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2906 msgid "Stored label: %s\n"
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
2911 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2912 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2914 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
2916 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2919 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
2920 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2921 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
2924 msgid "Waiting for disc...\n"
2925 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
2928 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2929 msgstr "تركيب القرص...\n"
2931 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
2932 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2938 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2942 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2944 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2945 "wrong architecture?"
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
2950 msgid "Found label '%s'\n"
2953 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
2954 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2955 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2957 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
2960 "This disc is called: \n"
2963 "هذا القرص مسمى: \n"
2966 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
2967 msgid "Copying package lists..."
2968 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2970 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
2971 msgid "Writing new source list\n"
2972 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2974 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
2975 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2978 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
2980 msgid "Wrote %i records.\n"
2983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
2985 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2988 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
2990 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2993 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
2995 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3000 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3003 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3005 msgid "Hash mismatch for: %s"
3006 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
3008 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3010 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3011 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
3013 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3015 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3016 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
3018 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3020 msgid "Couldn't find task '%s'"
3021 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3023 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3025 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3026 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3028 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3030 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3033 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3036 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3040 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3042 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3045 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3047 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3050 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3052 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3055 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3056 msgid "Send scenario to solver"
3059 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3060 msgid "Send request to solver"
3063 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3064 msgid "Prepare for receiving solution"
3067 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3068 msgid "External solver failed without a proper error message"
3071 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3072 msgid "Execute external solver"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3077 msgid "Installing %s"
3078 msgstr "تم تثبيت %s"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3082 msgid "Configuring %s"
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3092 msgid "Completely removing %s"
3093 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3097 msgid "Noting disappearance of %s"
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3102 msgid "Running post-installation trigger %s"
3105 #. FIXME: use a better string after freeze
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3108 msgid "Directory '%s' missing"
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3113 msgid "Could not open file '%s'"
3114 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3118 msgid "Preparing %s"
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3123 msgid "Unpacking %s"
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3128 msgid "Preparing to configure %s"
3129 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3133 msgid "Installed %s"
3134 msgstr "تم تثبيت %s"
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3138 msgid "Preparing for removal of %s"
3139 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3144 msgstr "تم إزالة %s"
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3148 msgid "Preparing to completely remove %s"
3149 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3153 msgid "Completely removed %s"
3154 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3157 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3161 msgid "Running dpkg"
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3165 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3169 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3172 #. check if its not a follow up error
3173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3174 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3179 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3180 "error from a previous failure."
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3185 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3191 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3195 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3197 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3200 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3203 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3207 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3209 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3210 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3212 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3213 #. dpkg --configure -a
3214 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3217 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3220 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3225 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3226 #~ msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
3228 #~ msgid "Failed to remove %s"
3229 #~ msgstr "تعذرت إزالة %s"
3231 #~ msgid "Unable to create %s"
3232 #~ msgstr "تعذر إنشاء %s"
3234 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3235 #~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
3237 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3238 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
3240 #~ msgid "Reading file listing"
3241 #~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
3243 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3244 #~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
3246 #~ msgid "Internal error getting a node"
3247 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
3249 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3250 #~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
3252 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3253 #~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
3256 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3257 #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3259 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3260 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
3262 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3263 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
3266 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3267 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3269 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3270 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
3272 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3273 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3276 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3277 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
3279 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3280 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
3283 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3284 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3286 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3287 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
3289 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3290 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3292 #~ msgid " %4i %s\n"
3293 #~ msgstr " %4i %s\n"
3296 #~ msgstr "%4i %s\n"
3299 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3300 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3303 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3304 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3307 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3308 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3311 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3312 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3315 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3316 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3319 #~ msgid "openpty failed\n"
3320 #~ msgstr "فشل التحديد"
3322 #~ msgid "File date has changed %s"
3323 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"