]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
releasing package apt version 0.9.15.1
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:327
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:339
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:358
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:366
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100 #: apt-private/private-show.cc:55
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
210 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
215 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
216 "impormasyon mula sa kanila\n"
217 "\n"
218 "Mga utos:\n"
219 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
220 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
221 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
222 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
223 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
224 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
225 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
226 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
227 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
228 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
229 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
230 " ng pakete\n"
231 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
232 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
233 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
234 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
235 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
236 "\n"
237 "Mga option:\n"
238 " -h Itong tulong na ito.\n"
239 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
240 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
241 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
242 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
243 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
244 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
246 "karagdagang impormasyon\n"
247
248 #. }}}
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
250 msgid ""
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
253 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
257 #, fuzzy
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
262 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
294 "\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
296 "ng APT\n"
297 "\n"
298 "Mga utos:\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
301 "Mga option:\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:244
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:326
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:329
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:366
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:422
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:453
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:725
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:840
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:877
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:886
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:891
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:897
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:918
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:949
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:961
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:962
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:984
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1004
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1023
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1048
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1095
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1265
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
479 "mahanap"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1283
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
488 "mahanap"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1306
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
495 "%s ay bagong-bago pa lamang."
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1345
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
504 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1351
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
513 "mahanap"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1374
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1389
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1394
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1585
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Suportadong mga Module:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1626
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
585 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
586 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
587 "\n"
588 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
589 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
590 "at install.\n"
591 "\n"
592 "Mga utos:\n"
593 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
594 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
595 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
596 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
597 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
598 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
599 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
601 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
602 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
603 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
604 "\n"
605 "Mga option:\n"
606 " -h Itong tulong na ito.\n"
607 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
608 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
609 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
610 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
611 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
612 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
613 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
614 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
615 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
616 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
617 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
618 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
620 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
621 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr ""
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 msgid ""
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
672 "\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
675 "\n"
676 "Commands:\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 " hold - Mark a package as held back\n"
680 " unhold - Unset a package set as held back\n"
681 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
682 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
683 " showhold - Print the list of package on hold\n"
684 "\n"
685 "Options:\n"
686 " -h This help text.\n"
687 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
688 " -qq No output except for errors\n"
689 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
690 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
691 " -c=? Read this configuration file\n"
692 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
693 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt.cc:71
697 msgid ""
698 "Usage: apt [options] command\n"
699 "\n"
700 "CLI for apt.\n"
701 "Basic commands: \n"
702 " list - list packages based on package names\n"
703 " search - search in package descriptions\n"
704 " show - show package details\n"
705 "\n"
706 " update - update list of available packages\n"
707 "\n"
708 " install - install packages\n"
709 " remove - remove packages\n"
710 "\n"
711 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
712 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
713 "\n"
714 " edit-sources - edit the source information file\n"
715 msgstr ""
716
717 #: methods/cdrom.cc:203
718 #, c-format
719 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
720 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
721
722 #: methods/cdrom.cc:212
723 msgid ""
724 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
725 "cannot be used to add new CD-ROMs"
726 msgstr ""
727 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
728 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
729
730 #: methods/cdrom.cc:222
731 msgid "Wrong CD-ROM"
732 msgstr "Maling CD"
733
734 #: methods/cdrom.cc:249
735 #, c-format
736 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
737 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
738
739 #: methods/cdrom.cc:254
740 msgid "Disk not found."
741 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
742
743 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
744 msgid "File not found"
745 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
746
747 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
748 #: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
749 msgid "Failed to stat"
750 msgstr "Bigo ang pag-stat"
751
752 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
753 msgid "Failed to set modification time"
754 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
755
756 #: methods/file.cc:47
757 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
758 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
759
760 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
761 #: methods/ftp.cc:172
762 msgid "Logging in"
763 msgstr "Pumapasok"
764
765 #: methods/ftp.cc:178
766 msgid "Unable to determine the peer name"
767 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
768
769 #: methods/ftp.cc:183
770 msgid "Unable to determine the local name"
771 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
772
773 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
774 #, c-format
775 msgid "The server refused the connection and said: %s"
776 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
777
778 #: methods/ftp.cc:220
779 #, c-format
780 msgid "USER failed, server said: %s"
781 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
782
783 #: methods/ftp.cc:227
784 #, c-format
785 msgid "PASS failed, server said: %s"
786 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
787
788 #: methods/ftp.cc:247
789 msgid ""
790 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
791 "is empty."
792 msgstr ""
793 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
794 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
795
796 #: methods/ftp.cc:275
797 #, c-format
798 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
799 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
800
801 #: methods/ftp.cc:301
802 #, c-format
803 msgid "TYPE failed, server said: %s"
804 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
805
806 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
807 msgid "Connection timeout"
808 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
809
810 #: methods/ftp.cc:345
811 msgid "Server closed the connection"
812 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
813
814 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
816 msgid "Read error"
817 msgstr "Error sa pagbasa"
818
819 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
820 msgid "A response overflowed the buffer."
821 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
822
823 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
824 msgid "Protocol corruption"
825 msgstr "Sira ang protocol"
826
827 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
830 msgid "Write error"
831 msgstr "Error sa pagsulat"
832
833 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
834 msgid "Could not create a socket"
835 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
836
837 #: methods/ftp.cc:707
838 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
839 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
840
841 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
842 msgid "Failed"
843 msgstr "Bigo"
844
845 #: methods/ftp.cc:713
846 msgid "Could not connect passive socket."
847 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
848
849 #: methods/ftp.cc:730
850 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
851 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
852
853 #: methods/ftp.cc:744
854 msgid "Could not bind a socket"
855 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
856
857 #: methods/ftp.cc:748
858 msgid "Could not listen on the socket"
859 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
860
861 #: methods/ftp.cc:755
862 msgid "Could not determine the socket's name"
863 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
864
865 #: methods/ftp.cc:787
866 msgid "Unable to send PORT command"
867 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
868
869 #: methods/ftp.cc:797
870 #, c-format
871 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
872 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
873
874 #: methods/ftp.cc:806
875 #, c-format
876 msgid "EPRT failed, server said: %s"
877 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
878
879 #: methods/ftp.cc:826
880 msgid "Data socket connect timed out"
881 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
882
883 #: methods/ftp.cc:833
884 msgid "Unable to accept connection"
885 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
886
887 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
888 msgid "Problem hashing file"
889 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
890
891 #: methods/ftp.cc:885
892 #, c-format
893 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
894 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
895
896 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
897 msgid "Data socket timed out"
898 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
899
900 #: methods/ftp.cc:930
901 #, c-format
902 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
903 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
904
905 #. Get the files information
906 #: methods/ftp.cc:1009
907 msgid "Query"
908 msgstr "Tanong"
909
910 #: methods/ftp.cc:1123
911 msgid "Unable to invoke "
912 msgstr "Hindi ma-invoke "
913
914 #: methods/connect.cc:76
915 #, c-format
916 msgid "Connecting to %s (%s)"
917 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
918
919 #: methods/connect.cc:87
920 #, c-format
921 msgid "[IP: %s %s]"
922 msgstr "[IP: %s %s]"
923
924 #: methods/connect.cc:94
925 #, c-format
926 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
927 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
928
929 #: methods/connect.cc:100
930 #, c-format
931 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
932 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
933
934 #: methods/connect.cc:108
935 #, c-format
936 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
937 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
938
939 #: methods/connect.cc:126
940 #, c-format
941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
942 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
943
944 #. We say this mainly because the pause here is for the
945 #. ssh connection that is still going
946 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
947 #, c-format
948 msgid "Connecting to %s"
949 msgstr "Kumokonekta sa %s"
950
951 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
952 #, c-format
953 msgid "Could not resolve '%s'"
954 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
955
956 #: methods/connect.cc:205
957 #, c-format
958 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
959 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
960
961 #: methods/connect.cc:209
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "System error resolving '%s:%s'"
964 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
965
966 #: methods/connect.cc:211
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
969 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
970
971 #: methods/connect.cc:258
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
974 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
975
976 #: methods/gpgv.cc:166
977 msgid ""
978 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
979 msgstr ""
980 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
981 "fingerprint?!"
982
983 #: methods/gpgv.cc:170
984 msgid "At least one invalid signature was encountered."
985 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
986
987 #: methods/gpgv.cc:172
988 #, fuzzy
989 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
990 msgstr ""
991 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
992
993 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
994 #: methods/gpgv.cc:178
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
998 "authentication?)"
999 msgstr ""
1000
1001 #: methods/gpgv.cc:182
1002 msgid "Unknown error executing gpgv"
1003 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1007 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:229
1010 msgid ""
1011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1012 "available:\n"
1013 msgstr ""
1014 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1015 "available:\n"
1016
1017 #: methods/gzip.cc:64
1018 msgid "Empty files can't be valid archives"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: methods/http.cc:516
1022 msgid "Error writing to the file"
1023 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1024
1025 #: methods/http.cc:530
1026 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1027 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1028
1029 #: methods/http.cc:532
1030 msgid "Error reading from server"
1031 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1032
1033 #: methods/http.cc:568
1034 msgid "Error writing to file"
1035 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1036
1037 #: methods/http.cc:628
1038 msgid "Select failed"
1039 msgstr "Bigo ang pagpili"
1040
1041 #: methods/http.cc:633
1042 msgid "Connection timed out"
1043 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1044
1045 #: methods/http.cc:656
1046 msgid "Error writing to output file"
1047 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1048
1049 #: methods/server.cc:56
1050 msgid "Waiting for headers"
1051 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1052
1053 #: methods/server.cc:114
1054 msgid "Bad header line"
1055 msgstr "Maling linyang panimula"
1056
1057 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1058 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1059 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1060
1061 #: methods/server.cc:176
1062 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1063 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1064
1065 #: methods/server.cc:199
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1067 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1068
1069 #: methods/server.cc:201
1070 msgid "This HTTP server has broken range support"
1071 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1072
1073 #: methods/server.cc:225
1074 msgid "Unknown date format"
1075 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1076
1077 #: methods/server.cc:490
1078 msgid "Bad header data"
1079 msgstr "Maling datos sa panimula"
1080
1081 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1082 msgid "Connection failed"
1083 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1084
1085 #: methods/server.cc:655
1086 msgid "Internal error"
1087 msgstr "Internal na error"
1088
1089 #: apt-private/private-list.cc:147
1090 msgid "Listing"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: apt-private/private-install.cc:93
1094 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1095 msgstr ""
1096 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1097
1098 #: apt-private/private-install.cc:102
1099 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1100 msgstr ""
1101 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1102
1103 #: apt-private/private-install.cc:121
1104 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1105 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1106
1107 #: apt-private/private-install.cc:159
1108 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1109 msgstr ""
1110 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1111 "org"
1112
1113 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1114 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1115 #: apt-private/private-install.cc:166
1116 #, c-format
1117 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1118 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1119
1120 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1121 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1122 #: apt-private/private-install.cc:171
1123 #, c-format
1124 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1125 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1126
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:178
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1132 msgstr ""
1133 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1134
1135 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137 #: apt-private/private-install.cc:183
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1140 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1141
1142 #: apt-private/private-install.cc:211
1143 #, c-format
1144 msgid "You don't have enough free space in %s."
1145 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1148 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1149 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1152 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1153 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1154
1155 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1156 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1157 #: apt-private/private-install.cc:231
1158 msgid "Yes, do as I say!"
1159 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:233
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1165 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1166 " ?] "
1167 msgstr ""
1168 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1169 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1170 " ?] "
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1173 msgid "Abort."
1174 msgstr "Abort."
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:254
1177 msgid "Do you want to continue?"
1178 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:324
1181 msgid "Some files failed to download"
1182 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:331
1185 msgid ""
1186 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1187 "missing?"
1188 msgstr ""
1189 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1190 "subukang may --fix-missing?"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:335
1193 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1194 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:340
1197 msgid "Unable to correct missing packages."
1198 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:341
1201 msgid "Aborting install."
1202 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:377
1205 msgid ""
1206 "The following package disappeared from your system as\n"
1207 "all files have been overwritten by other packages:"
1208 msgid_plural ""
1209 "The following packages disappeared from your system as\n"
1210 "all files have been overwritten by other packages:"
1211 msgstr[0] ""
1212 msgstr[1] ""
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:381
1215 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:402
1219 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:510
1223 msgid ""
1224 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1225 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1226 msgstr ""
1227
1228 #.
1229 #. if (Packages == 1)
1230 #. {
1231 #. c1out << std::endl;
1232 #. c1out <<
1233 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1234 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1235 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1236 #. }
1237 #.
1238 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1239 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1240 msgstr ""
1241 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:517
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1246 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:524
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1252 msgid_plural ""
1253 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1254 "required:"
1255 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1256 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:528
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1261 msgid_plural ""
1262 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1263 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1264 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:530
1267 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1268 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1269 msgstr[0] ""
1270 msgstr[1] ""
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:624
1273 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1274 msgstr ""
1275 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:626
1278 msgid ""
1279 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1280 "solution)."
1281 msgstr ""
1282 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1283 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:639
1286 msgid ""
1287 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1288 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1289 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1290 "or been moved out of Incoming."
1291 msgstr ""
1292 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1293 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1294 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:660
1297 msgid "Broken packages"
1298 msgstr "Sirang mga pakete"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:713
1301 msgid "The following extra packages will be installed:"
1302 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:803
1305 msgid "Suggested packages:"
1306 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:804
1309 msgid "Recommended packages:"
1310 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1311
1312 #: apt-private/private-download.cc:32
1313 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1314 msgstr ""
1315 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1316
1317 #: apt-private/private-download.cc:36
1318 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1319 msgstr ""
1320 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1321
1322 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1323 msgid "Some packages could not be authenticated"
1324 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1325
1326 #: apt-private/private-download.cc:46
1327 msgid "Install these packages without verification?"
1328 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1329
1330 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1333 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1336 #: apt-private/private-show.cc:86
1337 msgid "unknown"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:198
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1343 msgstr " [Nakaluklok]"
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:202
1346 #, fuzzy
1347 msgid "[installed,local]"
1348 msgstr " [Nakaluklok]"
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:205
1351 msgid "[installed,auto-removable]"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-private/private-output.cc:207
1355 #, fuzzy
1356 msgid "[installed,automatic]"
1357 msgstr " [Nakaluklok]"
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:209
1360 #, fuzzy
1361 msgid "[installed]"
1362 msgstr " [Nakaluklok]"
1363
1364 #: apt-private/private-output.cc:213
1365 #, c-format
1366 msgid "[upgradable from: %s]"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:217
1370 msgid "[residual-config]"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:317
1374 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1375 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:407
1378 #, c-format
1379 msgid "but %s is installed"
1380 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:409
1383 #, c-format
1384 msgid "but %s is to be installed"
1385 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:416
1388 msgid "but it is not installable"
1389 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1390
1391 #: apt-private/private-output.cc:418
1392 msgid "but it is a virtual package"
1393 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:421
1396 msgid "but it is not installed"
1397 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:421
1400 msgid "but it is not going to be installed"
1401 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:426
1404 msgid " or"
1405 msgstr " o"
1406
1407 #: apt-private/private-output.cc:455
1408 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1409 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:481
1412 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1413 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1414
1415 #: apt-private/private-output.cc:503
1416 msgid "The following packages have been kept back:"
1417 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1418
1419 #: apt-private/private-output.cc:524
1420 msgid "The following packages will be upgraded:"
1421 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1422
1423 #: apt-private/private-output.cc:545
1424 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1425 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1426
1427 #: apt-private/private-output.cc:565
1428 msgid "The following held packages will be changed:"
1429 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:620
1432 #, c-format
1433 msgid "%s (due to %s) "
1434 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:628
1437 msgid ""
1438 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1439 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1440 msgstr ""
1441 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1442 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:659
1445 #, c-format
1446 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1447 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:663
1450 #, c-format
1451 msgid "%lu reinstalled, "
1452 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:665
1455 #, c-format
1456 msgid "%lu downgraded, "
1457 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1458
1459 #: apt-private/private-output.cc:667
1460 #, c-format
1461 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1462 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:671
1465 #, c-format
1466 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1467 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1468
1469 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1470 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1471 #. The user has to answer with an input matching the
1472 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1473 #: apt-private/private-output.cc:693
1474 msgid "[Y/n]"
1475 msgstr "[O/h]"
1476
1477 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1478 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1479 #. The user has to answer with an input matching the
1480 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1481 #: apt-private/private-output.cc:699
1482 msgid "[y/N]"
1483 msgstr "[o/H]"
1484
1485 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1486 #: apt-private/private-output.cc:710
1487 msgid "Y"
1488 msgstr "O"
1489
1490 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1491 #: apt-private/private-output.cc:716
1492 msgid "N"
1493 msgstr "H"
1494
1495 #: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1496 #, c-format
1497 msgid "Regex compilation error - %s"
1498 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1499
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1501 msgid "Correcting dependencies..."
1502 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1503
1504 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1505 msgid " failed."
1506 msgstr " ay bigo."
1507
1508 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1509 msgid "Unable to correct dependencies"
1510 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1511
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1513 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1514 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1515
1516 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1517 msgid " Done"
1518 msgstr " Tapos"
1519
1520 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1521 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1522 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1523
1524 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1525 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1526 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1527
1528 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1529 msgid "Sorting"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: apt-private/private-update.cc:45
1533 msgid "The update command takes no arguments"
1534 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1535
1536 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1537 msgid "Calculating upgrade... "
1538 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1539
1540 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1543 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1544
1545 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1546 msgid "Done"
1547 msgstr "Tapos"
1548
1549 #: apt-private/private-search.cc:61
1550 msgid "Full Text Search"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: apt-private/private-show.cc:152
1554 #, c-format
1555 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1556 msgid_plural ""
1557 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1558 msgstr[0] ""
1559 msgstr[1] ""
1560
1561 #: apt-private/private-show.cc:159
1562 msgid "not a real package (virtual)"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: apt-private/private-main.cc:19
1566 msgid ""
1567 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1568 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1569 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1570 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: apt-private/private-sources.cc:45
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1576 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1577
1578 #: apt-private/private-sources.cc:57
1579 #, c-format
1580 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1584 msgid "Hit "
1585 msgstr "Tumama "
1586
1587 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1588 msgid "Get:"
1589 msgstr "Kunin: "
1590
1591 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1592 msgid "Ign "
1593 msgstr "DiPansin "
1594
1595 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1596 msgid "Err "
1597 msgstr "Err "
1598
1599 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1600 #, c-format
1601 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1602 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1603
1604 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1605 #, c-format
1606 msgid " [Working]"
1607 msgstr " [May ginagawa]"
1608
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1613 " '%s'\n"
1614 "in the drive '%s' and press enter\n"
1615 msgstr ""
1616 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1617 " '%s'\n"
1618 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1619
1620 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1621 #. Only warn if there is no sources.list file.
1622 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1623 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1626 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1627 #, c-format
1628 msgid "Unable to read %s"
1629 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1630
1631 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1632 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1633 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1634 #: apt-pkg/clean.cc:123
1635 #, c-format
1636 msgid "Unable to change to %s"
1637 msgstr "Di makalipat sa %s"
1638
1639 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640 #. and provide a config option to define that default
1641 #: methods/mirror.cc:280
1642 #, c-format
1643 msgid "No mirror file '%s' found "
1644 msgstr ""
1645
1646 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1647 #. and provide a config option to define that default
1648 #: methods/mirror.cc:287
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1651 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1652
1653 #: methods/mirror.cc:315
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1656 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1657
1658 #: methods/mirror.cc:445
1659 #, c-format
1660 msgid "[Mirror: %s]"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
1664 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1665 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1666
1667 #: methods/rsh.cc:339
1668 msgid "Connection closed prematurely"
1669 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1670
1671 #: dselect/install:33
1672 msgid "Bad default setting!"
1673 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1674
1675 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1676 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1677 msgid "Press enter to continue."
1678 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1679
1680 #: dselect/install:92
1681 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: dselect/install:102
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1687 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1688
1689 #: dselect/install:103
1690 #, fuzzy
1691 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1692 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1693
1694 #: dselect/install:104
1695 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1696 msgstr ""
1697 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1698
1699 #: dselect/install:105
1700 msgid ""
1701 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1702 msgstr ""
1703 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1704 "muli ang [I]luklok/Instol."
1705
1706 #: dselect/update:30
1707 msgid "Merging available information"
1708 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1709
1710 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1711 #, c-format
1712 msgid "%s not a valid DEB package."
1713 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1714
1715 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1716 msgid ""
1717 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1718 "\n"
1719 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1720 "from debian packages\n"
1721 "\n"
1722 "Options:\n"
1723 " -h This help text\n"
1724 " -t Set the temp dir\n"
1725 " -c=? Read this configuration file\n"
1726 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1727 msgstr ""
1728 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1729 "\n"
1730 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1731 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1732 "\n"
1733 "Mga opsyon:\n"
1734 " -h Itong tulong na ito\n"
1735 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1736 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1737 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1738
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1740 #, c-format
1741 msgid "Unable to write to %s"
1742 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1743
1744 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1745 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1746 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1747
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1749 msgid "Package extension list is too long"
1750 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1751
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1755 #, c-format
1756 msgid "Error processing directory %s"
1757 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1758
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1760 msgid "Source extension list is too long"
1761 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1762
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1764 msgid "Error writing header to contents file"
1765 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1766
1767 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1768 #, c-format
1769 msgid "Error processing contents %s"
1770 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1771
1772 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1773 msgid ""
1774 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1775 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1776 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777 " contents path\n"
1778 " release path\n"
1779 " generate config [groups]\n"
1780 " clean config\n"
1781 "\n"
1782 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1783 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1784 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1785 "\n"
1786 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1787 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1788 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1789 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1790 "\n"
1791 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1792 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1793 "\n"
1794 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1795 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1796 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1797 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1798 "Debian archive:\n"
1799 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1800 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1801 "\n"
1802 "Options:\n"
1803 " -h This help text\n"
1804 " --md5 Control MD5 generation\n"
1805 " -s=? Source override file\n"
1806 " -q Quiet\n"
1807 " -d=? Select the optional caching database\n"
1808 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1809 " --contents Control contents file generation\n"
1810 " -c=? Read this configuration file\n"
1811 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1812 msgstr ""
1813 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1814 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1816 " contents path\n"
1817 " release path\n"
1818 " generate config [mga grupo]\n"
1819 " clean config\n"
1820 "\n"
1821 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1822 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1823 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1824 "\n"
1825 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1826 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1827 "field\n"
1828 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1829 "Suportado\n"
1830 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1831 "Section.\n"
1832 "\n"
1833 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1834 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1835 "ang talaksang override ng src\n"
1836 "\n"
1837 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1838 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1839 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1840 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1841 "mayroon.\n"
1842 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1843 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1844 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1845 "\n"
1846 "Mga option:\n"
1847 " -h Itong tulong na ito\n"
1848 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1849 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1850 " -q Tahimik\n"
1851 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1852 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1853 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1854 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1855 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1856
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1858 msgid "No selections matched"
1859 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1860
1861 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1862 #, c-format
1863 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1864 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1865
1866 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1867 #, c-format
1868 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1869 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1870
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1872 #, c-format
1873 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1874 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1875
1876 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1880 "remove and re-create the database."
1881 msgstr ""
1882 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1883 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1884
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1886 #, c-format
1887 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1888 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1889
1890 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1891 #: apt-inst/extract.cc:209
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to stat %s"
1894 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1895
1896 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1897 msgid "Archive has no control record"
1898 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1899
1900 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1901 msgid "Unable to get a cursor"
1902 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:82
1905 #, c-format
1906 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1907 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:87
1910 #, c-format
1911 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1912 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:143
1915 msgid "E: "
1916 msgstr "E: "
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:145
1919 msgid "W: "
1920 msgstr "W: "
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:152
1923 msgid "E: Errors apply to file "
1924 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1925
1926 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1927 #, c-format
1928 msgid "Failed to resolve %s"
1929 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1930
1931 #: ftparchive/writer.cc:183
1932 msgid "Tree walking failed"
1933 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:210
1936 #, c-format
1937 msgid "Failed to open %s"
1938 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:269
1941 #, c-format
1942 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1943 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:277
1946 #, c-format
1947 msgid "Failed to readlink %s"
1948 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:281
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to unlink %s"
1953 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:289
1956 #, c-format
1957 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1958 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:299
1961 #, c-format
1962 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1963 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:404
1966 msgid "Archive had no package field"
1967 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1970 #, c-format
1971 msgid " %s has no override entry\n"
1972 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1975 #, c-format
1976 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1977 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1978
1979 #: ftparchive/writer.cc:712
1980 #, c-format
1981 msgid " %s has no source override entry\n"
1982 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:716
1985 #, c-format
1986 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1987 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1988
1989 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1990 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1991 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1992
1993 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to open %s"
1996 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1997
1998 #. skip spaces
1999 #. find end of word
2000 #: ftparchive/override.cc:65
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2003 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2004
2005 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2006 #, c-format
2007 msgid "Failed to read the override file %s"
2008 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2009
2010 #: ftparchive/override.cc:163
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2013 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2014
2015 #: ftparchive/override.cc:175
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2018 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2019
2020 #: ftparchive/override.cc:188
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2023 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2026 #, c-format
2027 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2028 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2029
2030 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2031 #, c-format
2032 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2033 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2036 msgid "Failed to create FILE*"
2037 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2040 msgid "Failed to fork"
2041 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2042
2043 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2044 msgid "Compress child"
2045 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2046
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2048 #, c-format
2049 msgid "Internal error, failed to create %s"
2050 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2051
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:302
2053 msgid "IO to subprocess/file failed"
2054 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:340
2057 msgid "Failed to read while computing MD5"
2058 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:356
2061 #, c-format
2062 msgid "Problem unlinking %s"
2063 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2066 #, c-format
2067 msgid "Failed to rename %s to %s"
2068 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2069
2070 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2071 #, fuzzy
2072 msgid ""
2073 "Usage: apt-internal-solver\n"
2074 "\n"
2075 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2076 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2077 "\n"
2078 "Options:\n"
2079 " -h This help text.\n"
2080 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2081 " -c=? Read this configuration file\n"
2082 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2083 msgstr ""
2084 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2085 "\n"
2086 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2087 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2088 "\n"
2089 "Mga opsyon:\n"
2090 " -h Itong tulong na ito\n"
2091 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2092 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2093 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2094
2095 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2096 msgid "Unknown package record!"
2097 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2098
2099 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2100 msgid ""
2101 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2102 "\n"
2103 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2104 "to indicate what kind of file it is.\n"
2105 "\n"
2106 "Options:\n"
2107 " -h This help text\n"
2108 " -s Use source file sorting\n"
2109 " -c=? Read this configuration file\n"
2110 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2111 msgstr ""
2112 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2113 "\n"
2114 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2115 "pakete.\n"
2116 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2117 "\n"
2118 "Mga option:\n"
2119 " -h Itong tulong na ito\n"
2120 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2121 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2122 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2123
2124 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2125 msgid "Failed to create pipes"
2126 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2127
2128 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2129 msgid "Failed to exec gzip "
2130 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2131
2132 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2133 msgid "Corrupted archive"
2134 msgstr "Sirang arkibo"
2135
2136 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2137 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2138 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2139
2140 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2141 #, c-format
2142 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2143 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2144
2145 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2146 msgid "Invalid archive signature"
2147 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2148
2149 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2150 msgid "Error reading archive member header"
2151 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2152
2153 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "Invalid archive member header %s"
2156 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2159 msgid "Invalid archive member header"
2160 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2163 msgid "Archive is too short"
2164 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2165
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2167 msgid "Failed to read the archive headers"
2168 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2169
2170 #: apt-inst/filelist.cc:382
2171 msgid "DropNode called on still linked node"
2172 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2173
2174 #: apt-inst/filelist.cc:414
2175 msgid "Failed to locate the hash element!"
2176 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2177
2178 #: apt-inst/filelist.cc:461
2179 msgid "Failed to allocate diversion"
2180 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2181
2182 #: apt-inst/filelist.cc:466
2183 msgid "Internal error in AddDiversion"
2184 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:479
2187 #, c-format
2188 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2189 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2190
2191 #: apt-inst/filelist.cc:508
2192 #, c-format
2193 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2194 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:551
2197 #, c-format
2198 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2199 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2200
2201 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2202 #, c-format
2203 msgid "Failed to write file %s"
2204 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2205
2206 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2207 #, c-format
2208 msgid "Failed to close file %s"
2209 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2212 #, c-format
2213 msgid "The path %s is too long"
2214 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:125
2217 #, c-format
2218 msgid "Unpacking %s more than once"
2219 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:135
2222 #, c-format
2223 msgid "The directory %s is diverted"
2224 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2225
2226 #: apt-inst/extract.cc:145
2227 #, c-format
2228 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2229 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2230
2231 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2232 msgid "The diversion path is too long"
2233 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2234
2235 #: apt-inst/extract.cc:242
2236 #, c-format
2237 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2238 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2239
2240 #: apt-inst/extract.cc:282
2241 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2242 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:286
2245 msgid "The path is too long"
2246 msgstr "Sobrang haba ng path"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:414
2249 #, c-format
2250 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2251 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2252
2253 #: apt-inst/extract.cc:431
2254 #, c-format
2255 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2256 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:491
2259 #, c-format
2260 msgid "Unable to stat %s"
2261 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2262
2263 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2265 #, c-format
2266 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2267 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2268
2269 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2270 #, c-format
2271 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2272 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2273
2274 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2275 msgid "Unparsable control file"
2276 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2279 msgid "Can't mmap an empty file"
2280 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2285 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2290 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Unable to close mmap"
2295 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Unable to synchronize mmap"
2300 msgstr "Hindi ma-invoke "
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2303 #, c-format
2304 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2305 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Failed to truncate file"
2310 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2316 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2323 "reached."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2327 msgid ""
2328 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2329 msgstr ""
2330
2331 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2332 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2333 #, c-format
2334 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2335 msgstr ""
2336
2337 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2338 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2339 #, c-format
2340 msgid "%lih %limin %lis"
2341 msgstr ""
2342
2343 #. min means minutes, s means seconds
2344 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2345 #, c-format
2346 msgid "%limin %lis"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. s means seconds
2350 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2351 #, c-format
2352 msgid "%lis"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2356 #, c-format
2357 msgid "Selection %s not found"
2358 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2361 #, c-format
2362 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2363 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2366 #, c-format
2367 msgid "Opening configuration file %s"
2368 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2373 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2376 #, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2378 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2383 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2384
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2386 #, c-format
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2388 msgstr ""
2389 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2394 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2399 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2404 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2409 msgstr ""
2410 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2415 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2418 #, c-format
2419 msgid "%c%s... Error!"
2420 msgstr "%c%s... Error!"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2423 #, c-format
2424 msgid "%c%s... Done"
2425 msgstr "%c%s... Tapos"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2428 msgid "..."
2429 msgstr ""
2430
2431 #. Print the spinner
2432 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "%c%s... %u%%"
2435 msgstr "%c%s... Tapos"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2438 #, c-format
2439 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2440 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2444 #, c-format
2445 msgid "Command line option %s is not understood"
2446 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2449 #, c-format
2450 msgid "Command line option %s is not boolean"
2451 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2454 #, c-format
2455 msgid "Option %s requires an argument."
2456 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2459 #, c-format
2460 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2461 msgstr ""
2462 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2463 "=<halaga>."
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2466 #, c-format
2467 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2468 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2471 #, c-format
2472 msgid "Option '%s' is too long"
2473 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2476 #, c-format
2477 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2478 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2481 #, c-format
2482 msgid "Invalid operation %s"
2483 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2484
2485 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2486 #, c-format
2487 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2488 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2491 msgid "Failed to stat the cdrom"
2492 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2497 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2500 #, c-format
2501 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2502 msgstr ""
2503 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2506 #, c-format
2507 msgid "Could not open lock file %s"
2508 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2511 #, c-format
2512 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2513 msgstr ""
2514 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2515 "nfs"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2518 #, c-format
2519 msgid "Could not get lock %s"
2520 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2523 #, c-format
2524 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2528 #, c-format
2529 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2533 #, c-format
2534 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2544 #, c-format
2545 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2546 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2551 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2554 #, c-format
2555 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2556 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2559 #, c-format
2560 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2561 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2564 #, c-format
2565 msgid "Could not open file %s"
2566 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Could not open file descriptor %d"
2571 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2574 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2575 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2578 msgid "Failed to exec compressor "
2579 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2584 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2589 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Problem closing the file %s"
2594 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2599 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Problem unlinking the file %s"
2604 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2607 msgid "Problem syncing the file"
2608 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2609
2610 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2611 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "No keyring installed in %s."
2614 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2617 msgid "Empty package cache"
2618 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2621 msgid "The package cache file is corrupted"
2622 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2625 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2626 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2629 #, fuzzy
2630 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2631 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2634 #, c-format
2635 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2636 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2639 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2640 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2643 msgid "Depends"
2644 msgstr "Dependensiya"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2647 msgid "PreDepends"
2648 msgstr "PreDepends"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2651 msgid "Suggests"
2652 msgstr "Mungkahi"
2653
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2655 msgid "Recommends"
2656 msgstr "Rekomendado"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2659 msgid "Conflicts"
2660 msgstr "Tunggali"
2661
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2663 msgid "Replaces"
2664 msgstr "Pumapalit"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2667 msgid "Obsoletes"
2668 msgstr "Linalaos"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2671 msgid "Breaks"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2675 msgid "Enhances"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2679 msgid "important"
2680 msgstr "importante"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2683 msgid "required"
2684 msgstr "kailangan"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2687 msgid "standard"
2688 msgstr "standard"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2691 msgid "optional"
2692 msgstr "optional"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2695 msgid "extra"
2696 msgstr "extra"
2697
2698 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2699 msgid "Building dependency tree"
2700 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2701
2702 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2703 msgid "Candidate versions"
2704 msgstr "Bersyong Kandidato"
2705
2706 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2707 msgid "Dependency generation"
2708 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2709
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Reading state information"
2713 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2714
2715 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Failed to open StateFile %s"
2718 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2719
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2723 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2724
2725 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2726 #, c-format
2727 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2728 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2729
2730 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2731 #, c-format
2732 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2733 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2738 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2743 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2748 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2753 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2758 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2763 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2768 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2773 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2778 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2783 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2788 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2791 #, c-format
2792 msgid "Opening %s"
2793 msgstr "Binubuksan %s"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2796 #, c-format
2797 msgid "Line %u too long in source list %s."
2798 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2801 #, c-format
2802 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2803 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2806 #, c-format
2807 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2808 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2813 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2814
2815 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2819 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Could not configure '%s'. "
2825 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2826
2827 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2831 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2832 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2833 msgstr ""
2834 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2835 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2836 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2837 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2838
2839 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2840 #, c-format
2841 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2842 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2843
2844 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2848 msgstr ""
2849 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2850 "para dito."
2851
2852 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2853 msgid ""
2854 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2855 "held packages."
2856 msgstr ""
2857 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2858 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2859
2860 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2861 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2862 msgstr ""
2863 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2864
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "List directory %spartial is missing."
2868 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2869
2870 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2873 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2874
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Unable to lock directory %s"
2878 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2879
2880 #. only show the ETA if it makes sense
2881 #. two days
2882 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2883 #, c-format
2884 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2885 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2886
2887 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2888 #, c-format
2889 msgid "Retrieving file %li of %li"
2890 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2891
2892 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2893 #, c-format
2894 msgid "The method driver %s could not be found."
2895 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2896
2897 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2898 #, c-format
2899 msgid "Method %s did not start correctly"
2900 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2901
2902 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2903 #, c-format
2904 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2905 msgstr ""
2906 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2907
2908 #: apt-pkg/init.cc:143
2909 #, c-format
2910 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2911 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2912
2913 #: apt-pkg/init.cc:159
2914 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2915 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2916
2917 #: apt-pkg/clean.cc:57
2918 #, c-format
2919 msgid "Unable to stat %s."
2920 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2921
2922 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2923 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2924 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2925
2926 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2927 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2928 msgstr ""
2929 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2930
2931 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2932 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2933 msgstr ""
2934 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2935 "ito"
2936
2937 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2938 msgid "The list of sources could not be read."
2939 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2940
2941 #: apt-pkg/policy.cc:75
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2945 "available in the sources"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: apt-pkg/policy.cc:414
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2951 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2952
2953 #: apt-pkg/policy.cc:436
2954 #, c-format
2955 msgid "Did not understand pin type %s"
2956 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2957
2958 #: apt-pkg/policy.cc:444
2959 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2960 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2963 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2964 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2965
2966 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2967 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2979 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2983 msgstr ""
2984 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2985
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2987 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2988 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2993 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2996 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2997 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2998
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3000 #, c-format
3001 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3002 msgstr ""
3003 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3006 #, c-format
3007 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3008 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3009
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3012 msgid "Reading package lists"
3013 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3014
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3016 msgid "Collecting File Provides"
3017 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3018
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3020 msgid "IO Error saving source cache"
3021 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3024 #, c-format
3025 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3026 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3027
3028 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Hash Sum mismatch"
3031 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3034 msgid "Size mismatch"
3035 msgstr "Di tugmang laki"
3036
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Invalid file format"
3040 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3041
3042 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3046 "or malformed file)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3052 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3055 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3056 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3057
3058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3062 "repository will not be applied."
3063 msgstr ""
3064
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3066 #, c-format
3067 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3074 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3079 #, c-format
3080 msgid "GPG error: %s: %s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3087 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3088 msgstr ""
3089 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3090 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3093 #, c-format
3094 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3101 msgstr ""
3102 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3103 "paketeng %s."
3104
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "Unable to parse Release file %s"
3108 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3109
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "No sections in Release file %s"
3113 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3114
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3116 #, c-format
3117 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3123 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3124
3125 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3128 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3129
3130 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3131 #, c-format
3132 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3133 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3139 "Mounting CD-ROM\n"
3140 msgstr ""
3141 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3142 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3143
3144 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3145 msgid "Identifying.. "
3146 msgstr "Kinikilala..."
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3149 #, c-format
3150 msgid "Stored label: %s\n"
3151 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3156 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3157
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3159 #, c-format
3160 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3161 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3162
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3164 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3165 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3166
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3168 msgid "Waiting for disc...\n"
3169 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3172 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3173 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3176 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3177 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid ""
3182 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3183 "%zu signatures\n"
3184 msgstr ""
3185 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3186 "signature\n"
3187
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3189 msgid ""
3190 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3191 "wrong architecture?"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Found label '%s'\n"
3197 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3200 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3201 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "This disc is called: \n"
3207 "'%s'\n"
3208 msgstr ""
3209 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3210 "'%s'\n"
3211
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3213 msgid "Copying package lists..."
3214 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3217 msgid "Writing new source list\n"
3218 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3221 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3222 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3223
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3225 #, c-format
3226 msgid "Wrote %i records.\n"
3227 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3230 #, c-format
3231 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3232 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3233
3234 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3235 #, c-format
3236 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3237 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3238
3239 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3240 #, c-format
3241 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3242 msgstr ""
3243 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3244 "mismatch\n"
3245
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3247 #, c-format
3248 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Hash mismatch for: %s"
3254 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3255
3256 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3257 #, c-format
3258 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3259 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3260
3261 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3262 #, c-format
3263 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3264 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3265
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Couldn't find task '%s'"
3269 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3270
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3274 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3275
3276 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3277 #, c-format
3278 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3285 "neither of them"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3289 #, c-format
3290 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3299 #, c-format
3300 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3304 msgid "Send scenario to solver"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3308 msgid "Send request to solver"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3312 msgid "Prepare for receiving solution"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3316 msgid "External solver failed without a proper error message"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3320 msgid "Execute external solver"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3324 #, c-format
3325 msgid "Progress: [%3i%%]"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3329 msgid "Running dpkg"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3333 #, fuzzy
3334 msgid ""
3335 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3336 "used instead."
3337 msgstr ""
3338 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3339 "mga luma na lamang."
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "Installing %s"
3344 msgstr "Iniluklok ang %s"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3347 #, c-format
3348 msgid "Configuring %s"
3349 msgstr "Isasaayos ang %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3352 #, c-format
3353 msgid "Removing %s"
3354 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Completely removing %s"
3359 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3362 #, c-format
3363 msgid "Noting disappearance of %s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3367 #, c-format
3368 msgid "Running post-installation trigger %s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. FIXME: use a better string after freeze
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Directory '%s' missing"
3375 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Could not open file '%s'"
3380 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3383 #, c-format
3384 msgid "Preparing %s"
3385 msgstr "Hinahanda ang %s"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3388 #, c-format
3389 msgid "Unpacking %s"
3390 msgstr "Binubuklat ang %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3393 #, c-format
3394 msgid "Preparing to configure %s"
3395 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3398 #, c-format
3399 msgid "Installed %s"
3400 msgstr "Iniluklok ang %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3403 #, c-format
3404 msgid "Preparing for removal of %s"
3405 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3408 #, c-format
3409 msgid "Removed %s"
3410 msgstr "Tinanggal ang %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3413 #, c-format
3414 msgid "Preparing to completely remove %s"
3415 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3418 #, c-format
3419 msgid "Completely removed %s"
3420 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3423 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Can not write log (%s)"
3429 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3432 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3436 msgid "Is stdout a terminal?"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3440 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3444 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. check if its not a follow up error
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3449 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3453 msgid ""
3454 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3455 "error from a previous failure."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3459 msgid ""
3460 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3461 "error"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3465 msgid ""
3466 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3467 "error"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3471 msgid ""
3472 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3473 "local system"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3485 "it?"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3491 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3492
3493 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3494 #. dpkg --configure -a
3495 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3499 msgstr ""
3500
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3502 msgid "Not locked"
3503 msgstr ""
3504
3505 #, fuzzy
3506 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3507 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3508
3509 #, fuzzy
3510 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3511 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3512
3513 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3514 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3515
3516 #, fuzzy
3517 #~ msgid " [Not candidate version]"
3518 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3519
3520 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3521 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3525 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3526 #~ "is only available from another source\n"
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3529 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3530 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3531
3532 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3533 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3534
3535 #, fuzzy
3536 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3537 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3538
3539 #, fuzzy
3540 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3541 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3542
3543 #, fuzzy
3544 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3545 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3549 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3550
3551 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3559
3560 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3561 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3562
3563 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3564 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3568 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3572 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3578
3579 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3580 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3584 #~ "need to manually fix this package."
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3587 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3591 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3592
3593 #~ msgid "Failed to remove %s"
3594 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3595
3596 #~ msgid "Unable to create %s"
3597 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3598
3599 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3600 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3601
3602 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3603 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3604
3605 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3606 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3607
3608 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3609 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3610
3611 #~ msgid "Reading file listing"
3612 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3616 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3617 #~ "package!"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3620 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3621 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3622
3623 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3624 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3625
3626 #~ msgid "Internal error getting a node"
3627 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3628
3629 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3630 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3631
3632 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3633 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3634
3635 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3636 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3637
3638 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3639 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3640
3641 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3642 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3643
3644 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3645 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3646
3647 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3648 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3649
3650 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3651 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3652
3653 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3654 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3655
3656 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3657 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3658
3659 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3660 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3661
3662 #~ msgid "Read error from %s process"
3663 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3664
3665 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3666 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3667
3668 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3669 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3670
3671 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3672 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3673
3674 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3675 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3676
3677 #~ msgid "decompressor"
3678 #~ msgstr "taga-decompress"
3679
3680 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3681 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3682
3683 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3684 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3685
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3687 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3688
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3690 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3694 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3695
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3697 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3698
3699 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3700 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3704 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3705
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3707 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3711 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3712
3713 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3714 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3715
3716 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3717 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3718
3719 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3720 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3721
3722 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3725 #~ "Lalabas."
3726
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3728 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3729
3730 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3731 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3732
3733 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3734 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3735
3736 #~ msgid "Could not patch file"
3737 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3738
3739 #~ msgid " %4i %s\n"
3740 #~ msgstr " %4i %s\n"
3741
3742 #~ msgid "%4i %s\n"
3743 #~ msgstr "%4i %s\n"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3747 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3748
3749 #~ msgid ""
3750 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3751 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3752 #~ "that package should be filed."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3755 #~ "ay\n"
3756 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3757 #~ "pakete na ito."
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3761 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3762
3763 #, fuzzy
3764 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3765 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3766
3767 #, fuzzy
3768 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3769 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3773 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3774
3775 #, fuzzy
3776 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3777 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3778
3779 #, fuzzy
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3782 #~ "%i signatures\n"
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3785 #~ "signature\n"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "openpty failed\n"
3789 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3790
3791 #~ msgid "File date has changed %s"
3792 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3793
3794 #~ msgid "Reading file list"
3795 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3796
3797 #~ msgid "Could not execute "
3798 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3799
3800 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3801 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3802
3803 #~ msgid "Removed with config %s"
3804 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3805
3806 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"