]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
releasing package apt version 0.9.15.1
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:55
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 #, fuzzy
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikkje funne)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 #, fuzzy
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
209 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
214 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 "\n"
216 "Kommandoar:\n"
217 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
218 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
219 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
220 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
221 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
222 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
223 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
224 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
225 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
226 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
228 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
229 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
230 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
231 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 "\n"
234 "Val:\n"
235 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
238 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
239 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
240 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
241 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
242 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
243
244 #. }}}
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 #, fuzzy
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259 msgstr ""
260 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
261 " «%s»\n"
262 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Ikkje parvise argument"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 msgid ""
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 "\n"
283 "Commands:\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
293 "\n"
294 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
295 "\n"
296 "Kommandoar:\n"
297 " shell - Skalmodus\n"
298 " dump - Vis oppsettet\n"
299 "\n"
300 "Val:\n"
301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
302 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:244
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:326
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:329
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:366
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:422
326 #, c-format
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 msgstr ""
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:453
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "men %s skal installerast"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "men %s skal installerast"
344
345 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
346 msgid ""
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "instead."
349 msgstr ""
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
352 #, fuzzy
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:725
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:840
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:877
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:886
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:891
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:897
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:918
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:949
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:961
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:962
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr ""
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:984
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1004
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1023
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1048
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1095
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1265
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1283
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 "found"
484 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1306
487 #, c-format
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489 msgstr ""
490 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1345
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid ""
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
497 msgstr ""
498 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
499 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1351
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
505 "version"
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1374
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1389
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1394
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
523 #, fuzzy, c-format
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Koplar til %s (%s)"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1585
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Støtta modular:"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1626
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 "\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
540 "and install.\n"
541 "\n"
542 "Commands:\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 "\n"
559 "Options:\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
576 msgstr ""
577 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
578 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
580 "\n"
581 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
582 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
583 "«install».\n"
584 "\n"
585 "Kommandoar:\n"
586 " update - Hent nye pakkelister.\n"
587 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
588 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
589 "deb)).\n"
590 " remove - Fjern pakkar.\n"
591 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
592 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
593 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
594 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
595 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
596 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
597 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
598 "\n"
599 "Val:\n"
600 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
601 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
602 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
603 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
604 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
605 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
606 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
607 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
608 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
609 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
610 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
611 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
612 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
613 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
614 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
615 " APT har superku-krefter.\n"
616
617 #: cmdline/apt-mark.cc:57
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
620 msgstr "men er ikkje installert"
621
622 #: cmdline/apt-mark.cc:63
623 #, fuzzy, c-format
624 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
625 msgstr "men %s skal installerast"
626
627 #: cmdline/apt-mark.cc:65
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
630 msgstr "men %s skal installerast"
631
632 #: cmdline/apt-mark.cc:230
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "%s was already set on hold.\n"
635 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:232
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "%s was already not hold.\n"
640 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
645 #, c-format
646 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
647 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s set on hold.\n"
652 msgstr "men %s skal installerast"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "Canceled hold on %s.\n"
657 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:334
660 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
661 msgstr ""
662
663 #: cmdline/apt-mark.cc:381
664 msgid ""
665 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
666 "\n"
667 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
668 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
669 "\n"
670 "Commands:\n"
671 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
672 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
673 " hold - Mark a package as held back\n"
674 " unhold - Unset a package set as held back\n"
675 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
676 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
677 " showhold - Print the list of package on hold\n"
678 "\n"
679 "Options:\n"
680 " -h This help text.\n"
681 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
682 " -qq No output except for errors\n"
683 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
684 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
685 " -c=? Read this configuration file\n"
686 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
687 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
688 msgstr ""
689
690 #: cmdline/apt.cc:71
691 msgid ""
692 "Usage: apt [options] command\n"
693 "\n"
694 "CLI for apt.\n"
695 "Basic commands: \n"
696 " list - list packages based on package names\n"
697 " search - search in package descriptions\n"
698 " show - show package details\n"
699 "\n"
700 " update - update list of available packages\n"
701 "\n"
702 " install - install packages\n"
703 " remove - remove packages\n"
704 "\n"
705 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
706 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
707 "\n"
708 " edit-sources - edit the source information file\n"
709 msgstr ""
710
711 #: methods/cdrom.cc:203
712 #, c-format
713 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
714 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
715
716 #: methods/cdrom.cc:212
717 msgid ""
718 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
719 "cannot be used to add new CD-ROMs"
720 msgstr ""
721 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
722 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
723
724 #: methods/cdrom.cc:222
725 msgid "Wrong CD-ROM"
726 msgstr "Feil CD-plate"
727
728 #: methods/cdrom.cc:249
729 #, c-format
730 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
731 msgstr ""
732 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
733
734 #: methods/cdrom.cc:254
735 #, fuzzy
736 msgid "Disk not found."
737 msgstr "Fann ikkje fila"
738
739 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
740 msgid "File not found"
741 msgstr "Fann ikkje fila"
742
743 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
744 #: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
745 msgid "Failed to stat"
746 msgstr "Klarte ikkje få status"
747
748 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
749 msgid "Failed to set modification time"
750 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
751
752 #: methods/file.cc:47
753 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
754 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
755
756 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
757 #: methods/ftp.cc:172
758 msgid "Logging in"
759 msgstr "Loggar inn"
760
761 #: methods/ftp.cc:178
762 msgid "Unable to determine the peer name"
763 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
764
765 #: methods/ftp.cc:183
766 msgid "Unable to determine the local name"
767 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
768
769 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
770 #, c-format
771 msgid "The server refused the connection and said: %s"
772 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
773
774 #: methods/ftp.cc:220
775 #, c-format
776 msgid "USER failed, server said: %s"
777 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
778
779 #: methods/ftp.cc:227
780 #, c-format
781 msgid "PASS failed, server said: %s"
782 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
783
784 #: methods/ftp.cc:247
785 msgid ""
786 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
787 "is empty."
788 msgstr ""
789 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
790 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
791
792 #: methods/ftp.cc:275
793 #, c-format
794 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
795 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
796
797 #: methods/ftp.cc:301
798 #, c-format
799 msgid "TYPE failed, server said: %s"
800 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
803 msgid "Connection timeout"
804 msgstr "Tidsavbrot på samband"
805
806 #: methods/ftp.cc:345
807 msgid "Server closed the connection"
808 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
809
810 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
812 msgid "Read error"
813 msgstr "Lesefeil"
814
815 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
816 msgid "A response overflowed the buffer."
817 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
818
819 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
820 msgid "Protocol corruption"
821 msgstr "Protokolløydeleggjing"
822
823 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
826 msgid "Write error"
827 msgstr "Skrivefeil"
828
829 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
830 msgid "Could not create a socket"
831 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
832
833 #: methods/ftp.cc:707
834 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
835 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
836
837 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
838 msgid "Failed"
839 msgstr "Mislukkast"
840
841 #: methods/ftp.cc:713
842 msgid "Could not connect passive socket."
843 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
844
845 #: methods/ftp.cc:730
846 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
847 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
848
849 #: methods/ftp.cc:744
850 msgid "Could not bind a socket"
851 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
852
853 #: methods/ftp.cc:748
854 msgid "Could not listen on the socket"
855 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
856
857 #: methods/ftp.cc:755
858 msgid "Could not determine the socket's name"
859 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
860
861 #: methods/ftp.cc:787
862 msgid "Unable to send PORT command"
863 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
864
865 #: methods/ftp.cc:797
866 #, c-format
867 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
868 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
869
870 #: methods/ftp.cc:806
871 #, c-format
872 msgid "EPRT failed, server said: %s"
873 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
874
875 #: methods/ftp.cc:826
876 msgid "Data socket connect timed out"
877 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
878
879 #: methods/ftp.cc:833
880 msgid "Unable to accept connection"
881 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
882
883 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
884 msgid "Problem hashing file"
885 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
886
887 #: methods/ftp.cc:885
888 #, c-format
889 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
890 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
891
892 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
893 msgid "Data socket timed out"
894 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
895
896 #: methods/ftp.cc:930
897 #, c-format
898 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
899 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
900
901 #. Get the files information
902 #: methods/ftp.cc:1009
903 msgid "Query"
904 msgstr "Spørjing"
905
906 #: methods/ftp.cc:1123
907 msgid "Unable to invoke "
908 msgstr "Klarte ikkje starta "
909
910 #: methods/connect.cc:76
911 #, c-format
912 msgid "Connecting to %s (%s)"
913 msgstr "Koplar til %s (%s)"
914
915 #: methods/connect.cc:87
916 #, c-format
917 msgid "[IP: %s %s]"
918 msgstr "[IP: %s %s]"
919
920 #: methods/connect.cc:94
921 #, c-format
922 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
923 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
924
925 #: methods/connect.cc:100
926 #, c-format
927 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
928 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
929
930 #: methods/connect.cc:108
931 #, c-format
932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
933 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
934
935 #: methods/connect.cc:126
936 #, c-format
937 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
938 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
939
940 #. We say this mainly because the pause here is for the
941 #. ssh connection that is still going
942 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
943 #, c-format
944 msgid "Connecting to %s"
945 msgstr "Koplar til %s"
946
947 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
948 #, c-format
949 msgid "Could not resolve '%s'"
950 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
951
952 #: methods/connect.cc:205
953 #, c-format
954 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
955 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
956
957 #: methods/connect.cc:209
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "System error resolving '%s:%s'"
960 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
961
962 #: methods/connect.cc:211
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
965 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
966
967 #: methods/connect.cc:258
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
970 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
971
972 #: methods/gpgv.cc:166
973 msgid ""
974 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
975 msgstr ""
976
977 #: methods/gpgv.cc:170
978 msgid "At least one invalid signature was encountered."
979 msgstr ""
980
981 #: methods/gpgv.cc:172
982 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
983 msgstr ""
984
985 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
986 #: methods/gpgv.cc:178
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
990 "authentication?)"
991 msgstr ""
992
993 #: methods/gpgv.cc:182
994 msgid "Unknown error executing gpgv"
995 msgstr ""
996
997 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
998 #, fuzzy
999 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1000 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:229
1003 msgid ""
1004 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1005 "available:\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: methods/gzip.cc:64
1009 msgid "Empty files can't be valid archives"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: methods/http.cc:516
1013 msgid "Error writing to the file"
1014 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1015
1016 #: methods/http.cc:530
1017 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1018 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1019
1020 #: methods/http.cc:532
1021 msgid "Error reading from server"
1022 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1023
1024 #: methods/http.cc:568
1025 msgid "Error writing to file"
1026 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1027
1028 #: methods/http.cc:628
1029 msgid "Select failed"
1030 msgstr "Utvalet mislukkast"
1031
1032 #: methods/http.cc:633
1033 msgid "Connection timed out"
1034 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1035
1036 #: methods/http.cc:656
1037 msgid "Error writing to output file"
1038 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1039
1040 #: methods/server.cc:56
1041 msgid "Waiting for headers"
1042 msgstr "Ventar på hovud"
1043
1044 #: methods/server.cc:114
1045 msgid "Bad header line"
1046 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1047
1048 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1049 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1050 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1051
1052 #: methods/server.cc:176
1053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1054 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1055
1056 #: methods/server.cc:199
1057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1058 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1059
1060 #: methods/server.cc:201
1061 msgid "This HTTP server has broken range support"
1062 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1063
1064 #: methods/server.cc:225
1065 msgid "Unknown date format"
1066 msgstr "Ukjend datoformat"
1067
1068 #: methods/server.cc:490
1069 msgid "Bad header data"
1070 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1071
1072 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1073 msgid "Connection failed"
1074 msgstr "Sambandet mislukkast"
1075
1076 #: methods/server.cc:655
1077 msgid "Internal error"
1078 msgstr "Intern feil"
1079
1080 #: apt-private/private-list.cc:147
1081 msgid "Listing"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: apt-private/private-install.cc:93
1085 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: apt-private/private-install.cc:102
1089 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1090 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1091
1092 #: apt-private/private-install.cc:121
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1095 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1096
1097 #: apt-private/private-install.cc:159
1098 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103 #: apt-private/private-install.cc:166
1104 #, c-format
1105 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1106 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1107
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: apt-private/private-install.cc:171
1111 #, c-format
1112 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1113 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1114
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:178
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1120 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1121
1122 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124 #: apt-private/private-install.cc:183
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1127 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1128
1129 #: apt-private/private-install.cc:211
1130 #, c-format
1131 msgid "You don't have enough free space in %s."
1132 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1133
1134 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1135 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1136 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1139 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1140 msgstr ""
1141 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1142
1143 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1144 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1145 #: apt-private/private-install.cc:231
1146 msgid "Yes, do as I say!"
1147 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:233
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid ""
1152 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1153 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1154 " ?] "
1155 msgstr ""
1156 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1157 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1158 " ?] "
1159
1160 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1161 msgid "Abort."
1162 msgstr "Avbryt."
1163
1164 #: apt-private/private-install.cc:254
1165 msgid "Do you want to continue?"
1166 msgstr "Vil du halda fram?"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:324
1169 msgid "Some files failed to download"
1170 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:331
1173 msgid ""
1174 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1175 "missing?"
1176 msgstr ""
1177 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1178 "«--fix-missing»."
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:335
1181 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1182 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:340
1185 msgid "Unable to correct missing packages."
1186 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:341
1189 msgid "Aborting install."
1190 msgstr "Avbryt installasjon."
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:377
1193 msgid ""
1194 "The following package disappeared from your system as\n"
1195 "all files have been overwritten by other packages:"
1196 msgid_plural ""
1197 "The following packages disappeared from your system as\n"
1198 "all files have been overwritten by other packages:"
1199 msgstr[0] ""
1200 msgstr[1] ""
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:381
1203 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1204 msgstr ""
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:402
1207 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:510
1211 msgid ""
1212 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1213 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1214 msgstr ""
1215
1216 #.
1217 #. if (Packages == 1)
1218 #. {
1219 #. c1out << std::endl;
1220 #. c1out <<
1221 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1222 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1223 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1224 #. }
1225 #.
1226 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1227 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1228 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:517
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1233 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:524
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1239 msgid_plural ""
1240 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1241 "required:"
1242 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1243 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:528
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1248 msgid_plural ""
1249 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1250 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1251 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:530
1254 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1255 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1256 msgstr[0] ""
1257 msgstr[1] ""
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:624
1260 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1261 msgstr ""
1262 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1263
1264 #: apt-private/private-install.cc:626
1265 msgid ""
1266 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1267 "solution)."
1268 msgstr ""
1269 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1270 "ei løysing)."
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:639
1273 msgid ""
1274 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1275 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1276 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1277 "or been moved out of Incoming."
1278 msgstr ""
1279 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1280 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1281 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1282 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:660
1285 msgid "Broken packages"
1286 msgstr "Øydelagde pakkar"
1287
1288 #: apt-private/private-install.cc:713
1289 msgid "The following extra packages will be installed:"
1290 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:803
1293 msgid "Suggested packages:"
1294 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:804
1297 msgid "Recommended packages:"
1298 msgstr "Tilrådde pakkar"
1299
1300 #: apt-private/private-download.cc:32
1301 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1302 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1303
1304 #: apt-private/private-download.cc:36
1305 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1309 msgid "Some packages could not be authenticated"
1310 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1311
1312 #: apt-private/private-download.cc:46
1313 msgid "Install these packages without verification?"
1314 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1315
1316 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1317 #, c-format
1318 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1319 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1320
1321 #: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1322 #: apt-private/private-show.cc:86
1323 msgid "unknown"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: apt-private/private-output.cc:198
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1329 msgstr " [Installert]"
1330
1331 #: apt-private/private-output.cc:202
1332 #, fuzzy
1333 msgid "[installed,local]"
1334 msgstr " [Installert]"
1335
1336 #: apt-private/private-output.cc:205
1337 msgid "[installed,auto-removable]"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: apt-private/private-output.cc:207
1341 #, fuzzy
1342 msgid "[installed,automatic]"
1343 msgstr " [Installert]"
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:209
1346 #, fuzzy
1347 msgid "[installed]"
1348 msgstr " [Installert]"
1349
1350 #: apt-private/private-output.cc:213
1351 #, c-format
1352 msgid "[upgradable from: %s]"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:217
1356 msgid "[residual-config]"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: apt-private/private-output.cc:317
1360 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1361 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1362
1363 #: apt-private/private-output.cc:407
1364 #, c-format
1365 msgid "but %s is installed"
1366 msgstr "men %s er installert"
1367
1368 #: apt-private/private-output.cc:409
1369 #, c-format
1370 msgid "but %s is to be installed"
1371 msgstr "men %s skal installerast"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:416
1374 msgid "but it is not installable"
1375 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:418
1378 msgid "but it is a virtual package"
1379 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1380
1381 #: apt-private/private-output.cc:421
1382 msgid "but it is not installed"
1383 msgstr "men er ikkje installert"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:421
1386 msgid "but it is not going to be installed"
1387 msgstr "men skal ikkje installerast"
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:426
1390 msgid " or"
1391 msgstr " eller"
1392
1393 #: apt-private/private-output.cc:455
1394 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1395 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:481
1398 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1399 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:503
1402 msgid "The following packages have been kept back:"
1403 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:524
1406 msgid "The following packages will be upgraded:"
1407 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1408
1409 #: apt-private/private-output.cc:545
1410 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1411 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:565
1414 msgid "The following held packages will be changed:"
1415 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:620
1418 #, c-format
1419 msgid "%s (due to %s) "
1420 msgstr "%s (fordi %s) "
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:628
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1426 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1427 msgstr ""
1428 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1429 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:659
1432 #, c-format
1433 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1434 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:663
1437 #, c-format
1438 msgid "%lu reinstalled, "
1439 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:665
1442 #, c-format
1443 msgid "%lu downgraded, "
1444 msgstr "%lu nedgraderte, "
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:667
1447 #, c-format
1448 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1449 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1450
1451 #: apt-private/private-output.cc:671
1452 #, c-format
1453 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1454 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1455
1456 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1457 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1458 #. The user has to answer with an input matching the
1459 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1460 #: apt-private/private-output.cc:693
1461 msgid "[Y/n]"
1462 msgstr "[J/n]"
1463
1464 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1465 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1466 #. The user has to answer with an input matching the
1467 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1468 #: apt-private/private-output.cc:699
1469 msgid "[y/N]"
1470 msgstr "[j/N]"
1471
1472 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1473 #: apt-private/private-output.cc:710
1474 msgid "Y"
1475 msgstr "J"
1476
1477 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1478 #: apt-private/private-output.cc:716
1479 msgid "N"
1480 msgstr "N"
1481
1482 #: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1483 #, c-format
1484 msgid "Regex compilation error - %s"
1485 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1486
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1488 msgid "Correcting dependencies..."
1489 msgstr "Rettar på krav ..."
1490
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1492 msgid " failed."
1493 msgstr " mislukkast."
1494
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1496 msgid "Unable to correct dependencies"
1497 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1498
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1500 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1501 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1502
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1504 msgid " Done"
1505 msgstr " Ferdig"
1506
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1508 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1509 msgstr ""
1510 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1511
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1513 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1514 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1515
1516 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1517 msgid "Sorting"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: apt-private/private-update.cc:45
1521 msgid "The update command takes no arguments"
1522 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1523
1524 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1525 msgid "Calculating upgrade... "
1526 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1527
1528 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1531 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1532
1533 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1534 msgid "Done"
1535 msgstr "Ferdig"
1536
1537 #: apt-private/private-search.cc:61
1538 msgid "Full Text Search"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: apt-private/private-show.cc:152
1542 #, c-format
1543 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1544 msgid_plural ""
1545 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1546 msgstr[0] ""
1547 msgstr[1] ""
1548
1549 #: apt-private/private-show.cc:159
1550 msgid "not a real package (virtual)"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: apt-private/private-main.cc:19
1554 msgid ""
1555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1556 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: apt-private/private-sources.cc:45
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1564 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1565
1566 #: apt-private/private-sources.cc:57
1567 #, c-format
1568 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1572 msgid "Hit "
1573 msgstr "Treff "
1574
1575 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1576 msgid "Get:"
1577 msgstr "Hent:"
1578
1579 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1580 msgid "Ign "
1581 msgstr "Ign "
1582
1583 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1584 msgid "Err "
1585 msgstr "Feil "
1586
1587 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1588 #, c-format
1589 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1590 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1591
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1593 #, c-format
1594 msgid " [Working]"
1595 msgstr " [Arbeider]"
1596
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1601 " '%s'\n"
1602 "in the drive '%s' and press enter\n"
1603 msgstr ""
1604 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1605 " «%s»\n"
1606 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1607
1608 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1609 #. Only warn if there is no sources.list file.
1610 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1611 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1614 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1615 #, c-format
1616 msgid "Unable to read %s"
1617 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1618
1619 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1621 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1622 #: apt-pkg/clean.cc:123
1623 #, c-format
1624 msgid "Unable to change to %s"
1625 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1626
1627 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1628 #. and provide a config option to define that default
1629 #: methods/mirror.cc:280
1630 #, c-format
1631 msgid "No mirror file '%s' found "
1632 msgstr ""
1633
1634 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1635 #. and provide a config option to define that default
1636 #: methods/mirror.cc:287
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1639 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1640
1641 #: methods/mirror.cc:315
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1644 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1645
1646 #: methods/mirror.cc:445
1647 #, c-format
1648 msgid "[Mirror: %s]"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
1652 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1653 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1654
1655 #: methods/rsh.cc:339
1656 msgid "Connection closed prematurely"
1657 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1658
1659 #: dselect/install:33
1660 msgid "Bad default setting!"
1661 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1662
1663 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1664 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1665 msgid "Press enter to continue."
1666 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1667
1668 #: dselect/install:92
1669 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: dselect/install:102
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1675 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1676
1677 #: dselect/install:103
1678 #, fuzzy
1679 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1680 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1681
1682 #: dselect/install:104
1683 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1684 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1685
1686 #: dselect/install:105
1687 msgid ""
1688 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1689 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1690
1691 #: dselect/update:30
1692 msgid "Merging available information"
1693 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1694
1695 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1696 #, c-format
1697 msgid "%s not a valid DEB package."
1698 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1699
1700 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1701 msgid ""
1702 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1703 "\n"
1704 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1705 "from debian packages\n"
1706 "\n"
1707 "Options:\n"
1708 " -h This help text\n"
1709 " -t Set the temp dir\n"
1710 " -c=? Read this configuration file\n"
1711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1712 msgstr ""
1713 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1714 "\n"
1715 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1716 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1717 "\n"
1718 "Val:\n"
1719 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1720 " -t Vel mellombels katalog\n"
1721 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1722 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1723
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1725 #, c-format
1726 msgid "Unable to write to %s"
1727 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1728
1729 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1730 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1731 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1732
1733 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1734 msgid "Package extension list is too long"
1735 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1736
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1739 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1740 #, c-format
1741 msgid "Error processing directory %s"
1742 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1743
1744 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1745 msgid "Source extension list is too long"
1746 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1747
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1749 msgid "Error writing header to contents file"
1750 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1751
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1753 #, c-format
1754 msgid "Error processing contents %s"
1755 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1756
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1761 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1762 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1763 " contents path\n"
1764 " release path\n"
1765 " generate config [groups]\n"
1766 " clean config\n"
1767 "\n"
1768 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1769 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1770 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1771 "\n"
1772 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1773 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1774 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1775 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1776 "\n"
1777 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1778 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1779 "\n"
1780 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1781 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1782 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1783 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1784 "Debian archive:\n"
1785 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1786 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1787 "\n"
1788 "Options:\n"
1789 " -h This help text\n"
1790 " --md5 Control MD5 generation\n"
1791 " -s=? Source override file\n"
1792 " -q Quiet\n"
1793 " -d=? Select the optional caching database\n"
1794 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1795 " --contents Control contents file generation\n"
1796 " -c=? Read this configuration file\n"
1797 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1798 msgstr ""
1799 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1800 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1801 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1802 " contents sti\n"
1803 " generate config [grupper]\n"
1804 " clean config\n"
1805 "\n"
1806 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1807 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1808 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1809 "\n"
1810 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1811 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1812 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1813 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1814 "\n"
1815 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1816 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1817 "\n"
1818 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1819 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1820 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1821 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1822 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1823 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1825 "\n"
1826 "Val:\n"
1827 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1828 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1829 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1830 " -q Stille.\n"
1831 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1832 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1833 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1834 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1835 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1836
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1838 msgid "No selections matched"
1839 msgstr "Ingen utval passa"
1840
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1842 #, c-format
1843 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1844 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1847 #, c-format
1848 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1849 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1850
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1852 #, c-format
1853 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1854 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1855
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1857 msgid ""
1858 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1859 "remove and re-create the database."
1860 msgstr ""
1861
1862 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1863 #, c-format
1864 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1865 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1866
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1868 #: apt-inst/extract.cc:209
1869 #, c-format
1870 msgid "Failed to stat %s"
1871 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1872
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1874 msgid "Archive has no control record"
1875 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1876
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1878 msgid "Unable to get a cursor"
1879 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1880
1881 #: ftparchive/writer.cc:82
1882 #, c-format
1883 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1884 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1885
1886 #: ftparchive/writer.cc:87
1887 #, c-format
1888 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1889 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1890
1891 #: ftparchive/writer.cc:143
1892 msgid "E: "
1893 msgstr "F: "
1894
1895 #: ftparchive/writer.cc:145
1896 msgid "W: "
1897 msgstr "Å: "
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:152
1900 msgid "E: Errors apply to file "
1901 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1902
1903 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1904 #, c-format
1905 msgid "Failed to resolve %s"
1906 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1907
1908 #: ftparchive/writer.cc:183
1909 msgid "Tree walking failed"
1910 msgstr "Treklatring mislukkast"
1911
1912 #: ftparchive/writer.cc:210
1913 #, c-format
1914 msgid "Failed to open %s"
1915 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1916
1917 #: ftparchive/writer.cc:269
1918 #, c-format
1919 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1920 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1921
1922 #: ftparchive/writer.cc:277
1923 #, c-format
1924 msgid "Failed to readlink %s"
1925 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1926
1927 #: ftparchive/writer.cc:281
1928 #, c-format
1929 msgid "Failed to unlink %s"
1930 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:289
1933 #, c-format
1934 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1935 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:299
1938 #, c-format
1939 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1940 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:404
1943 msgid "Archive had no package field"
1944 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1945
1946 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1947 #, c-format
1948 msgid " %s has no override entry\n"
1949 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1952 #, c-format
1953 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1954 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:712
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid " %s has no source override entry\n"
1959 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:716
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1964 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1965
1966 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1967 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1968 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1969
1970 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1971 #, c-format
1972 msgid "Unable to open %s"
1973 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1974
1975 #. skip spaces
1976 #. find end of word
1977 #: ftparchive/override.cc:65
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1980 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1981
1982 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to read the override file %s"
1985 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1986
1987 #: ftparchive/override.cc:163
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1990 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1991
1992 #: ftparchive/override.cc:175
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1995 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1996
1997 #: ftparchive/override.cc:188
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2000 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2001
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2003 #, c-format
2004 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2005 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2008 #, c-format
2009 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2010 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2011
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2013 msgid "Failed to create FILE*"
2014 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2015
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2017 msgid "Failed to fork"
2018 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2021 msgid "Compress child"
2022 msgstr "Komprimer barn"
2023
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2025 #, c-format
2026 msgid "Internal error, failed to create %s"
2027 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:302
2030 msgid "IO to subprocess/file failed"
2031 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:340
2034 msgid "Failed to read while computing MD5"
2035 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:356
2038 #, c-format
2039 msgid "Problem unlinking %s"
2040 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2043 #, c-format
2044 msgid "Failed to rename %s to %s"
2045 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2046
2047 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2048 #, fuzzy
2049 msgid ""
2050 "Usage: apt-internal-solver\n"
2051 "\n"
2052 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2053 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2054 "\n"
2055 "Options:\n"
2056 " -h This help text.\n"
2057 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2058 " -c=? Read this configuration file\n"
2059 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2060 msgstr ""
2061 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2062 "\n"
2063 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2064 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2065 "\n"
2066 "Val:\n"
2067 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2068 " -t Vel mellombels katalog\n"
2069 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2070 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2071
2072 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2073 msgid "Unknown package record!"
2074 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2075
2076 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2077 msgid ""
2078 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2079 "\n"
2080 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2081 "to indicate what kind of file it is.\n"
2082 "\n"
2083 "Options:\n"
2084 " -h This help text\n"
2085 " -s Use source file sorting\n"
2086 " -c=? Read this configuration file\n"
2087 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2088 msgstr ""
2089 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2090 "\n"
2091 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2092 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2093 "\n"
2094 "Val:\n"
2095 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2096 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2097 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2098 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2099
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2101 msgid "Failed to create pipes"
2102 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2103
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2105 msgid "Failed to exec gzip "
2106 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2107
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2109 msgid "Corrupted archive"
2110 msgstr "Øydelagt arkiv"
2111
2112 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2113 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2114 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2115
2116 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2117 #, c-format
2118 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2119 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2120
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2122 msgid "Invalid archive signature"
2123 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2124
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2126 msgid "Error reading archive member header"
2127 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2128
2129 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Invalid archive member header %s"
2132 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2135 msgid "Invalid archive member header"
2136 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2137
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2139 msgid "Archive is too short"
2140 msgstr "Arkivet er for kort"
2141
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2143 msgid "Failed to read the archive headers"
2144 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2145
2146 #: apt-inst/filelist.cc:382
2147 msgid "DropNode called on still linked node"
2148 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2149
2150 #: apt-inst/filelist.cc:414
2151 msgid "Failed to locate the hash element!"
2152 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2153
2154 #: apt-inst/filelist.cc:461
2155 msgid "Failed to allocate diversion"
2156 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2157
2158 #: apt-inst/filelist.cc:466
2159 msgid "Internal error in AddDiversion"
2160 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2161
2162 #: apt-inst/filelist.cc:479
2163 #, c-format
2164 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2165 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2166
2167 #: apt-inst/filelist.cc:508
2168 #, c-format
2169 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2170 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:551
2173 #, c-format
2174 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2175 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2176
2177 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Failed to write file %s"
2180 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2181
2182 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to close file %s"
2185 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2186
2187 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2188 #, c-format
2189 msgid "The path %s is too long"
2190 msgstr "Stigen %s er for lang"
2191
2192 #: apt-inst/extract.cc:125
2193 #, c-format
2194 msgid "Unpacking %s more than once"
2195 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2196
2197 #: apt-inst/extract.cc:135
2198 #, c-format
2199 msgid "The directory %s is diverted"
2200 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2201
2202 #: apt-inst/extract.cc:145
2203 #, c-format
2204 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2205 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2206
2207 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2208 msgid "The diversion path is too long"
2209 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:242
2212 #, c-format
2213 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2214 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:282
2217 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2218 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2219
2220 #: apt-inst/extract.cc:286
2221 msgid "The path is too long"
2222 msgstr "Stigen er for lang"
2223
2224 #: apt-inst/extract.cc:414
2225 #, c-format
2226 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2227 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2228
2229 #: apt-inst/extract.cc:431
2230 #, c-format
2231 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2232 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:491
2235 #, c-format
2236 msgid "Unable to stat %s"
2237 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2238
2239 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2240 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2241 #, c-format
2242 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2243 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2244
2245 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2246 #, c-format
2247 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2248 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2249
2250 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2251 msgid "Unparsable control file"
2252 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2255 msgid "Can't mmap an empty file"
2256 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2261 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2266 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Unable to close mmap"
2271 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Unable to synchronize mmap"
2276 msgstr "Klarte ikkje starta "
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2279 #, c-format
2280 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2281 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Failed to truncate file"
2286 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2292 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2299 "reached."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2303 msgid ""
2304 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2305 msgstr ""
2306
2307 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2309 #, c-format
2310 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2315 #, c-format
2316 msgid "%lih %limin %lis"
2317 msgstr ""
2318
2319 #. min means minutes, s means seconds
2320 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2321 #, c-format
2322 msgid "%limin %lis"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. s means seconds
2326 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2327 #, c-format
2328 msgid "%lis"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2332 #, c-format
2333 msgid "Selection %s not found"
2334 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2337 #, c-format
2338 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2339 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2342 #, c-format
2343 msgid "Opening configuration file %s"
2344 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2347 #, c-format
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2349 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2352 #, c-format
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2354 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2357 #, c-format
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2359 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2362 #, c-format
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2364 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2367 #, c-format
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2369 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2372 #, c-format
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2374 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2377 #, c-format
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2379 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2384 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2389 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2392 #, c-format
2393 msgid "%c%s... Error!"
2394 msgstr "%c%s ... Feil"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2397 #, c-format
2398 msgid "%c%s... Done"
2399 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2402 msgid "..."
2403 msgstr ""
2404
2405 #. Print the spinner
2406 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "%c%s... %u%%"
2409 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2412 #, c-format
2413 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2414 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2418 #, c-format
2419 msgid "Command line option %s is not understood"
2420 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2423 #, c-format
2424 msgid "Command line option %s is not boolean"
2425 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2428 #, c-format
2429 msgid "Option %s requires an argument."
2430 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2433 #, c-format
2434 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2435 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2438 #, c-format
2439 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2440 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2443 #, c-format
2444 msgid "Option '%s' is too long"
2445 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2448 #, c-format
2449 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2450 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2453 #, c-format
2454 msgid "Invalid operation %s"
2455 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2458 #, c-format
2459 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2460 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2463 msgid "Failed to stat the cdrom"
2464 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2465
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2469 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2472 #, c-format
2473 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2474 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2477 #, c-format
2478 msgid "Could not open lock file %s"
2479 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2482 #, c-format
2483 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2484 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2487 #, c-format
2488 msgid "Could not get lock %s"
2489 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2492 #, c-format
2493 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2497 #, c-format
2498 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2502 #, c-format
2503 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2513 #, c-format
2514 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2515 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2520 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2523 #, c-format
2524 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2525 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2528 #, c-format
2529 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2530 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2533 #, c-format
2534 msgid "Could not open file %s"
2535 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Could not open file descriptor %d"
2540 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2541
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2543 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2544 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2545
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2547 msgid "Failed to exec compressor "
2548 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2553 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2554
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2558 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2559
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Problem closing the file %s"
2563 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2568 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "Problem unlinking the file %s"
2573 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2576 msgid "Problem syncing the file"
2577 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2578
2579 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2580 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "No keyring installed in %s."
2583 msgstr "Avbryt installasjon."
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2586 msgid "Empty package cache"
2587 msgstr "Tomt pakkelager"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2590 msgid "The package cache file is corrupted"
2591 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2594 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2595 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2598 #, fuzzy
2599 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2600 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2603 #, c-format
2604 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2605 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2608 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2609 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2612 msgid "Depends"
2613 msgstr "Krav"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2616 msgid "PreDepends"
2617 msgstr "Forkrav"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2620 msgid "Suggests"
2621 msgstr "Forslag"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2624 msgid "Recommends"
2625 msgstr "Tilrådingar"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2628 msgid "Conflicts"
2629 msgstr "Konflikt"
2630
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2632 msgid "Replaces"
2633 msgstr "Byter ut"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2636 msgid "Obsoletes"
2637 msgstr "Foreldar"
2638
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2640 msgid "Breaks"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2644 msgid "Enhances"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2648 msgid "important"
2649 msgstr "viktig"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2652 msgid "required"
2653 msgstr "påkravd"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2656 msgid "standard"
2657 msgstr "vanleg"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2660 msgid "optional"
2661 msgstr "valfri"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2664 msgid "extra"
2665 msgstr "tillegg"
2666
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2668 msgid "Building dependency tree"
2669 msgstr "Byggjer kravtre"
2670
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2672 msgid "Candidate versions"
2673 msgstr "Kandidatversjonar"
2674
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2676 msgid "Dependency generation"
2677 msgstr "Genererer kravforhold"
2678
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Reading state information"
2682 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2683
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "Failed to open StateFile %s"
2687 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2688
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2692 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2693
2694 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2697 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2698
2699 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2700 #, c-format
2701 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2702 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2707 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2712 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2717 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2722 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2727 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2728
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2732 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2733
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2735 #, c-format
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2737 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2738
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2740 #, c-format
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2742 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2743
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2745 #, c-format
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2747 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2748
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2750 #, c-format
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2752 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2753
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2755 #, c-format
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2757 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2758
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2760 #, c-format
2761 msgid "Opening %s"
2762 msgstr "Opnar %s"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2765 #, c-format
2766 msgid "Line %u too long in source list %s."
2767 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2772 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2777 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2778
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2782 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2783
2784 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2788 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Could not configure '%s'. "
2794 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2795
2796 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2800 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2801 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2802 msgstr ""
2803 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2804 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2805 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2806 "LoopBreak»."
2807
2808 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2809 #, c-format
2810 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2811 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2812
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2817 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2818
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2820 msgid ""
2821 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2822 "held packages."
2823 msgstr ""
2824 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2825 "som er haldne tilbake."
2826
2827 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2828 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2829 msgstr ""
2830 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2831
2832 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "List directory %spartial is missing."
2835 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2836
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2840 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2841
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Unable to lock directory %s"
2845 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2846
2847 #. only show the ETA if it makes sense
2848 #. two days
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2850 #, c-format
2851 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Retrieving file %li of %li"
2857 msgstr "Les filliste"
2858
2859 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2860 #, c-format
2861 msgid "The method driver %s could not be found."
2862 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2863
2864 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2865 #, c-format
2866 msgid "Method %s did not start correctly"
2867 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2868
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2872 msgstr ""
2873 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2874 " «%s»\n"
2875 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2876
2877 #: apt-pkg/init.cc:143
2878 #, c-format
2879 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2880 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2881
2882 #: apt-pkg/init.cc:159
2883 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2884 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2885
2886 #: apt-pkg/clean.cc:57
2887 #, c-format
2888 msgid "Unable to stat %s."
2889 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2890
2891 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2892 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2893 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2894
2895 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2896 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2897 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2898
2899 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2900 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2901 msgstr ""
2902 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2903
2904 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2905 msgid "The list of sources could not be read."
2906 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2907
2908 #: apt-pkg/policy.cc:75
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2912 "available in the sources"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: apt-pkg/policy.cc:414
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2918 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2919
2920 #: apt-pkg/policy.cc:436
2921 #, c-format
2922 msgid "Did not understand pin type %s"
2923 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2924
2925 #: apt-pkg/policy.cc:444
2926 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2927 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2930 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2931 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2932
2933 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2934 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2946 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2949 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2950 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2951
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2953 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2954 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2955
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2959 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2962 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2963 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2966 #, c-format
2967 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2968 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2971 #, c-format
2972 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2973 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2977 msgid "Reading package lists"
2978 msgstr "Les pakkelister"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2981 msgid "Collecting File Provides"
2982 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2983
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2985 msgid "IO Error saving source cache"
2986 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2987
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2989 #, c-format
2990 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2991 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2992
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Hash Sum mismatch"
2996 msgstr "Feil MD5-sum"
2997
2998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2999 msgid "Size mismatch"
3000 msgstr "Feil storleik"
3001
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Invalid file format"
3005 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3011 "or malformed file)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3017 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3018
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3020 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3027 "repository will not be applied."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3031 #, c-format
3032 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3039 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3044 #, c-format
3045 msgid "GPG error: %s: %s"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3052 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3053 msgstr ""
3054 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3055 "(fordi arkitekturen manglar)."
3056
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3058 #, c-format
3059 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3066 msgstr ""
3067 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3068
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Unable to parse Release file %s"
3072 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3073
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "No sections in Release file %s"
3077 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3078
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3080 #, c-format
3081 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3087 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3088
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3092 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3093
3094 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3095 #, c-format
3096 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3097 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3098
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3103 "Mounting CD-ROM\n"
3104 msgstr ""
3105 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3106 "Monterer CD-ROM\n"
3107
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3109 msgid "Identifying.. "
3110 msgstr "Identifiserer ... "
3111
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3113 #, c-format
3114 msgid "Stored label: %s\n"
3115 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3116
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3120 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3123 #, c-format
3124 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3125 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3128 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3129 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3132 msgid "Waiting for disc...\n"
3133 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3136 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3137 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3140 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3141 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid ""
3146 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3147 "%zu signatures\n"
3148 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3149
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3151 msgid ""
3152 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3153 "wrong architecture?"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Found label '%s'\n"
3159 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3162 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3163 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "This disc is called: \n"
3169 "'%s'\n"
3170 msgstr ""
3171 "Disken vert kalla: \n"
3172 "«%s»\n"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3175 msgid "Copying package lists..."
3176 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3179 msgid "Writing new source list\n"
3180 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3183 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3184 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3185
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3187 #, c-format
3188 msgid "Wrote %i records.\n"
3189 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3190
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3192 #, c-format
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3194 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3195
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3197 #, c-format
3198 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3199 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3200
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3202 #, c-format
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3204 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3205
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3207 #, c-format
3208 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Hash mismatch for: %s"
3214 msgstr "Feil MD5-sum"
3215
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3217 #, c-format
3218 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3219 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3220
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3222 #, c-format
3223 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3224 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "Couldn't find task '%s'"
3229 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3234 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3237 #, c-format
3238 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3245 "neither of them"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3254 #, c-format
3255 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3259 #, c-format
3260 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3264 msgid "Send scenario to solver"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3268 msgid "Send request to solver"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3272 msgid "Prepare for receiving solution"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3276 msgid "External solver failed without a proper error message"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3280 msgid "Execute external solver"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3284 #, c-format
3285 msgid "Progress: [%3i%%]"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3289 msgid "Running dpkg"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3293 #, fuzzy
3294 msgid ""
3295 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3296 "used instead."
3297 msgstr ""
3298 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3299 "filer er brukte i staden."
3300
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Installing %s"
3304 msgstr " Installert: "
3305
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Configuring %s"
3309 msgstr "Koplar til %s"
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Removing %s"
3314 msgstr "Opnar %s"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "Completely removing %s"
3319 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3322 #, c-format
3323 msgid "Noting disappearance of %s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3327 #, c-format
3328 msgid "Running post-installation trigger %s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. FIXME: use a better string after freeze
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "Directory '%s' missing"
3335 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3336
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "Could not open file '%s'"
3340 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3341
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Preparing %s"
3345 msgstr "Opnar %s"
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "Unpacking %s"
3350 msgstr "Opnar %s"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "Preparing to configure %s"
3355 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "Installed %s"
3360 msgstr " Installert: "
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3363 #, c-format
3364 msgid "Preparing for removal of %s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Removed %s"
3370 msgstr "Tilrådingar"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Preparing to completely remove %s"
3375 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Completely removed %s"
3380 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3383 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Can not write log (%s)"
3389 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3392 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3396 msgid "Is stdout a terminal?"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3400 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3404 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. check if its not a follow up error
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3409 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3413 msgid ""
3414 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3415 "error from a previous failure."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3419 msgid ""
3420 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3421 "error"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3425 msgid ""
3426 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3427 "error"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3431 msgid ""
3432 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3433 "local system"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3437 msgid ""
3438 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3445 "it?"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3451 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3452
3453 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3454 #. dpkg --configure -a
3455 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3462 msgid "Not locked"
3463 msgstr ""
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3467 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3471 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3472
3473 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3474 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3475
3476 #, fuzzy
3477 #~ msgid " [Not candidate version]"
3478 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3479
3480 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3481 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3485 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3486 #~ "is only available from another source\n"
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3489 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3490 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3491
3492 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3493 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3494
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3497 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3498
3499 #, fuzzy
3500 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3501 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3505 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3506
3507 #, fuzzy
3508 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3509 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3510
3511 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3514 #~ "oppgradering.\n"
3515
3516 #, fuzzy
3517 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3520 #~ "oppgradering.\n"
3521
3522 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3525
3526 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3527 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3531 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3535 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3536
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3541
3542 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3543 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3547 #~ "need to manually fix this package."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3550 #~ "sjølv."
3551
3552 #, fuzzy
3553 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3554 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3555
3556 #~ msgid "Failed to remove %s"
3557 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3558
3559 #~ msgid "Unable to create %s"
3560 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3561
3562 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3563 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3564
3565 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3568
3569 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3570 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3571
3572 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3573 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3574
3575 #~ msgid "Reading file listing"
3576 #~ msgstr "Les filliste"
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3580 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3581 #~ "package!"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3584 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3585 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3586
3587 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3588 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3589
3590 #~ msgid "Internal error getting a node"
3591 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3592
3593 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3594 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3595
3596 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3597 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3598
3599 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3600 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3601
3602 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3603 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3604
3605 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3606 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3607
3608 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3609 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3610
3611 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3612 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3613
3614 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3615 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3616
3617 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3618 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3619
3620 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3621 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3622
3623 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3624 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3625
3626 #~ msgid "Read error from %s process"
3627 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3628
3629 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3630 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3631
3632 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3633 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3634
3635 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3636 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3637
3638 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3639 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3640
3641 #~ msgid "decompressor"
3642 #~ msgstr "dekomprimering"
3643
3644 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3645 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3646
3647 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3648 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3649
3650 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3651 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3652
3653 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3654 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3655
3656 #, fuzzy
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3658 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3659
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3661 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3662
3663 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3664 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3668 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3669
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3671 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3675 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3676
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3678 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3679
3680 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3681 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3682
3683 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3684 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3685
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3687 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3688
3689 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3690 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3694 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Could not patch file"
3698 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3699
3700 #~ msgid " %4i %s\n"
3701 #~ msgstr " %4i %s\n"
3702
3703 #~ msgid "%4i %s\n"
3704 #~ msgstr "%4i %s\n"
3705
3706 #, fuzzy
3707 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3708 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3712 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3713 #~ "that package should be filed."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3716 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3717 #~ "feilmelding."
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3721 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3722
3723 #, fuzzy
3724 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3725 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3726
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3729 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3733 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3737 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3738
3739 #, fuzzy
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3742 #~ "%i signatures\n"
3743 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3744
3745 #, fuzzy
3746 #~ msgid "openpty failed\n"
3747 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3748
3749 #~ msgid "File date has changed %s"
3750 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3751
3752 #~ msgid "Reading file list"
3753 #~ msgstr "Les filliste"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Could not execute "
3757 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3758
3759 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3760 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"