1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-02-06 20:46+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:55
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:576
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikkje funne)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
209 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
214 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
217 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
218 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
219 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
220 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
221 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
222 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
223 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
224 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
225 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
226 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
228 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
229 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
230 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
231 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
235 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
238 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
239 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
240 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
241 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
242 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
262 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Ikkje parvise argument"
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
294 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
297 " shell - Skalmodus\n"
298 " dump - Vis oppsettet\n"
301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
302 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
305 #: cmdline/apt-get.cc:244
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
310 #: cmdline/apt-get.cc:326
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
315 #: cmdline/apt-get.cc:329
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
320 #: cmdline/apt-get.cc:366
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:422
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 #: cmdline/apt-get.cc:453
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "men %s skal installerast"
340 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "men %s skal installerast"
345 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
360 #: cmdline/apt-get.cc:725
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:840
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:877
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:886
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:891
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:897
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:918
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
423 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
427 #: cmdline/apt-get.cc:949
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:961
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:962
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:984
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1004
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1023
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1048
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1095
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1265
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1283
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1306
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1345
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
498 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
499 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1351
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1374
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1389
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
518 #: cmdline/apt-get.cc:1394
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Koplar til %s (%s)"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1585
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Støtta modular:"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1626
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
578 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
581 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
582 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
586 " update - Hent nye pakkelister.\n"
587 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
588 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
590 " remove - Fjern pakkar.\n"
591 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
592 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
593 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
594 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
595 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
596 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
597 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
600 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
601 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
602 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
603 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
604 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
605 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
606 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
607 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
608 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
609 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
610 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
611 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
612 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
613 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
614 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
615 " APT har superku-krefter.\n"
617 #: cmdline/apt-mark.cc:57
619 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
620 msgstr "men er ikkje installert"
622 #: cmdline/apt-mark.cc:63
624 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
625 msgstr "men %s skal installerast"
627 #: cmdline/apt-mark.cc:65
629 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
630 msgstr "men %s skal installerast"
632 #: cmdline/apt-mark.cc:230
634 msgid "%s was already set on hold.\n"
635 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:232
639 msgid "%s was already not hold.\n"
640 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
646 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
647 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
651 msgid "%s set on hold.\n"
652 msgstr "men %s skal installerast"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
656 msgid "Canceled hold on %s.\n"
657 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:334
660 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:381
665 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
667 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
668 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
671 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
672 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
673 " hold - Mark a package as held back\n"
674 " unhold - Unset a package set as held back\n"
675 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
676 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
677 " showhold - Print the list of package on hold\n"
680 " -h This help text.\n"
681 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
682 " -qq No output except for errors\n"
683 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
684 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
685 " -c=? Read this configuration file\n"
686 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
687 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
692 "Usage: apt [options] command\n"
696 " list - list packages based on package names\n"
697 " search - search in package descriptions\n"
698 " show - show package details\n"
700 " update - update list of available packages\n"
702 " install - install packages\n"
703 " remove - remove packages\n"
705 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
706 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
708 " edit-sources - edit the source information file\n"
711 #: methods/cdrom.cc:203
713 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
714 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
716 #: methods/cdrom.cc:212
718 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
719 "cannot be used to add new CD-ROMs"
721 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
722 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
724 #: methods/cdrom.cc:222
726 msgstr "Feil CD-plate"
728 #: methods/cdrom.cc:249
730 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
732 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
734 #: methods/cdrom.cc:254
736 msgid "Disk not found."
737 msgstr "Fann ikkje fila"
739 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
740 msgid "File not found"
741 msgstr "Fann ikkje fila"
743 #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:103 methods/gzip.cc:118
744 #: methods/rred.cc:598 methods/rred.cc:608
745 msgid "Failed to stat"
746 msgstr "Klarte ikkje få status"
748 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:112 methods/rred.cc:605
749 msgid "Failed to set modification time"
750 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
752 #: methods/file.cc:47
753 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
754 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
756 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
757 #: methods/ftp.cc:172
761 #: methods/ftp.cc:178
762 msgid "Unable to determine the peer name"
763 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
765 #: methods/ftp.cc:183
766 msgid "Unable to determine the local name"
767 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
769 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
771 msgid "The server refused the connection and said: %s"
772 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
774 #: methods/ftp.cc:220
776 msgid "USER failed, server said: %s"
777 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
779 #: methods/ftp.cc:227
781 msgid "PASS failed, server said: %s"
782 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
784 #: methods/ftp.cc:247
786 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
789 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
790 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
792 #: methods/ftp.cc:275
794 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
795 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
797 #: methods/ftp.cc:301
799 msgid "TYPE failed, server said: %s"
800 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
802 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
803 msgid "Connection timeout"
804 msgstr "Tidsavbrot på samband"
806 #: methods/ftp.cc:345
807 msgid "Server closed the connection"
808 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
810 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
815 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
816 msgid "A response overflowed the buffer."
817 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
819 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
820 msgid "Protocol corruption"
821 msgstr "Protokolløydeleggjing"
823 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
829 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
830 msgid "Could not create a socket"
831 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
833 #: methods/ftp.cc:707
834 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
835 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
837 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
841 #: methods/ftp.cc:713
842 msgid "Could not connect passive socket."
843 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
845 #: methods/ftp.cc:730
846 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
847 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
849 #: methods/ftp.cc:744
850 msgid "Could not bind a socket"
851 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
853 #: methods/ftp.cc:748
854 msgid "Could not listen on the socket"
855 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
857 #: methods/ftp.cc:755
858 msgid "Could not determine the socket's name"
859 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
861 #: methods/ftp.cc:787
862 msgid "Unable to send PORT command"
863 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
865 #: methods/ftp.cc:797
867 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
868 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
870 #: methods/ftp.cc:806
872 msgid "EPRT failed, server said: %s"
873 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
875 #: methods/ftp.cc:826
876 msgid "Data socket connect timed out"
877 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
879 #: methods/ftp.cc:833
880 msgid "Unable to accept connection"
881 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
883 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:312
884 msgid "Problem hashing file"
885 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
887 #: methods/ftp.cc:885
889 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
890 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
892 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
893 msgid "Data socket timed out"
894 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
896 #: methods/ftp.cc:930
898 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
899 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
901 #. Get the files information
902 #: methods/ftp.cc:1009
906 #: methods/ftp.cc:1123
907 msgid "Unable to invoke "
908 msgstr "Klarte ikkje starta "
910 #: methods/connect.cc:76
912 msgid "Connecting to %s (%s)"
913 msgstr "Koplar til %s (%s)"
915 #: methods/connect.cc:87
920 #: methods/connect.cc:94
922 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
923 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
925 #: methods/connect.cc:100
927 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
928 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
930 #: methods/connect.cc:108
932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
933 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
935 #: methods/connect.cc:126
937 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
938 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
940 #. We say this mainly because the pause here is for the
941 #. ssh connection that is still going
942 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
944 msgid "Connecting to %s"
945 msgstr "Koplar til %s"
947 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
949 msgid "Could not resolve '%s'"
950 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
952 #: methods/connect.cc:205
954 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
955 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
957 #: methods/connect.cc:209
959 msgid "System error resolving '%s:%s'"
960 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
962 #: methods/connect.cc:211
964 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
965 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
967 #: methods/connect.cc:258
969 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
970 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
972 #: methods/gpgv.cc:166
974 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
977 #: methods/gpgv.cc:170
978 msgid "At least one invalid signature was encountered."
981 #: methods/gpgv.cc:172
982 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
985 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
986 #: methods/gpgv.cc:178
989 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
993 #: methods/gpgv.cc:182
994 msgid "Unknown error executing gpgv"
997 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
999 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1000 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1002 #: methods/gpgv.cc:229
1004 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1008 #: methods/gzip.cc:64
1009 msgid "Empty files can't be valid archives"
1012 #: methods/http.cc:516
1013 msgid "Error writing to the file"
1014 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1016 #: methods/http.cc:530
1017 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1018 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1020 #: methods/http.cc:532
1021 msgid "Error reading from server"
1022 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1024 #: methods/http.cc:568
1025 msgid "Error writing to file"
1026 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1028 #: methods/http.cc:628
1029 msgid "Select failed"
1030 msgstr "Utvalet mislukkast"
1032 #: methods/http.cc:633
1033 msgid "Connection timed out"
1034 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1036 #: methods/http.cc:656
1037 msgid "Error writing to output file"
1038 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1040 #: methods/server.cc:56
1041 msgid "Waiting for headers"
1042 msgstr "Ventar på hovud"
1044 #: methods/server.cc:114
1045 msgid "Bad header line"
1046 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1048 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1049 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1050 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1052 #: methods/server.cc:176
1053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1054 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1056 #: methods/server.cc:199
1057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1058 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1060 #: methods/server.cc:201
1061 msgid "This HTTP server has broken range support"
1062 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1064 #: methods/server.cc:225
1065 msgid "Unknown date format"
1066 msgstr "Ukjend datoformat"
1068 #: methods/server.cc:490
1069 msgid "Bad header data"
1070 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1072 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1073 msgid "Connection failed"
1074 msgstr "Sambandet mislukkast"
1076 #: methods/server.cc:655
1077 msgid "Internal error"
1078 msgstr "Intern feil"
1080 #: apt-private/private-list.cc:147
1084 #: apt-private/private-install.cc:93
1085 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1088 #: apt-private/private-install.cc:102
1089 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1090 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1092 #: apt-private/private-install.cc:121
1094 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1095 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1097 #: apt-private/private-install.cc:159
1098 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1101 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103 #: apt-private/private-install.cc:166
1105 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1106 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: apt-private/private-install.cc:171
1112 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1113 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:178
1119 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1120 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1122 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124 #: apt-private/private-install.cc:183
1126 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1127 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1129 #: apt-private/private-install.cc:211
1131 msgid "You don't have enough free space in %s."
1132 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1134 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1135 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1136 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1138 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1139 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1141 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1143 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1144 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1145 #: apt-private/private-install.cc:231
1146 msgid "Yes, do as I say!"
1147 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1149 #: apt-private/private-install.cc:233
1152 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1153 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1156 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1157 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1160 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1164 #: apt-private/private-install.cc:254
1165 msgid "Do you want to continue?"
1166 msgstr "Vil du halda fram?"
1168 #: apt-private/private-install.cc:324
1169 msgid "Some files failed to download"
1170 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1172 #: apt-private/private-install.cc:331
1174 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1177 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1180 #: apt-private/private-install.cc:335
1181 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1182 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1184 #: apt-private/private-install.cc:340
1185 msgid "Unable to correct missing packages."
1186 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1188 #: apt-private/private-install.cc:341
1189 msgid "Aborting install."
1190 msgstr "Avbryt installasjon."
1192 #: apt-private/private-install.cc:377
1194 "The following package disappeared from your system as\n"
1195 "all files have been overwritten by other packages:"
1197 "The following packages disappeared from your system as\n"
1198 "all files have been overwritten by other packages:"
1202 #: apt-private/private-install.cc:381
1203 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1206 #: apt-private/private-install.cc:402
1207 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1210 #: apt-private/private-install.cc:510
1212 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1213 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1217 #. if (Packages == 1)
1219 #. c1out << std::endl;
1221 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1222 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1223 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1226 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1227 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1228 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1230 #: apt-private/private-install.cc:517
1232 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1233 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1235 #: apt-private/private-install.cc:524
1238 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1240 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1242 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1243 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1245 #: apt-private/private-install.cc:528
1247 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1249 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1250 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1251 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1253 #: apt-private/private-install.cc:530
1254 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1255 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1259 #: apt-private/private-install.cc:624
1260 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1262 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1264 #: apt-private/private-install.cc:626
1266 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1269 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1272 #: apt-private/private-install.cc:639
1274 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1275 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1276 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1277 "or been moved out of Incoming."
1279 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1280 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1281 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1282 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1284 #: apt-private/private-install.cc:660
1285 msgid "Broken packages"
1286 msgstr "Øydelagde pakkar"
1288 #: apt-private/private-install.cc:713
1289 msgid "The following extra packages will be installed:"
1290 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1292 #: apt-private/private-install.cc:803
1293 msgid "Suggested packages:"
1294 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1296 #: apt-private/private-install.cc:804
1297 msgid "Recommended packages:"
1298 msgstr "Tilrådde pakkar"
1300 #: apt-private/private-download.cc:32
1301 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1302 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1304 #: apt-private/private-download.cc:36
1305 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1308 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1309 msgid "Some packages could not be authenticated"
1310 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1312 #: apt-private/private-download.cc:46
1313 msgid "Install these packages without verification?"
1314 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1316 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1318 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1319 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1321 #: apt-private/private-output.cc:72 apt-private/private-show.cc:81
1322 #: apt-private/private-show.cc:86
1326 #: apt-private/private-output.cc:198
1328 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1329 msgstr " [Installert]"
1331 #: apt-private/private-output.cc:202
1333 msgid "[installed,local]"
1334 msgstr " [Installert]"
1336 #: apt-private/private-output.cc:205
1337 msgid "[installed,auto-removable]"
1340 #: apt-private/private-output.cc:207
1342 msgid "[installed,automatic]"
1343 msgstr " [Installert]"
1345 #: apt-private/private-output.cc:209
1348 msgstr " [Installert]"
1350 #: apt-private/private-output.cc:213
1352 msgid "[upgradable from: %s]"
1355 #: apt-private/private-output.cc:217
1356 msgid "[residual-config]"
1359 #: apt-private/private-output.cc:317
1360 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1361 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1363 #: apt-private/private-output.cc:407
1365 msgid "but %s is installed"
1366 msgstr "men %s er installert"
1368 #: apt-private/private-output.cc:409
1370 msgid "but %s is to be installed"
1371 msgstr "men %s skal installerast"
1373 #: apt-private/private-output.cc:416
1374 msgid "but it is not installable"
1375 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1377 #: apt-private/private-output.cc:418
1378 msgid "but it is a virtual package"
1379 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1381 #: apt-private/private-output.cc:421
1382 msgid "but it is not installed"
1383 msgstr "men er ikkje installert"
1385 #: apt-private/private-output.cc:421
1386 msgid "but it is not going to be installed"
1387 msgstr "men skal ikkje installerast"
1389 #: apt-private/private-output.cc:426
1393 #: apt-private/private-output.cc:455
1394 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1395 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1397 #: apt-private/private-output.cc:481
1398 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1399 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1401 #: apt-private/private-output.cc:503
1402 msgid "The following packages have been kept back:"
1403 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1405 #: apt-private/private-output.cc:524
1406 msgid "The following packages will be upgraded:"
1407 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1409 #: apt-private/private-output.cc:545
1410 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1411 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1413 #: apt-private/private-output.cc:565
1414 msgid "The following held packages will be changed:"
1415 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1417 #: apt-private/private-output.cc:620
1419 msgid "%s (due to %s) "
1420 msgstr "%s (fordi %s) "
1422 #: apt-private/private-output.cc:628
1425 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1426 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1428 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1429 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1431 #: apt-private/private-output.cc:659
1433 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1434 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1436 #: apt-private/private-output.cc:663
1438 msgid "%lu reinstalled, "
1439 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1441 #: apt-private/private-output.cc:665
1443 msgid "%lu downgraded, "
1444 msgstr "%lu nedgraderte, "
1446 #: apt-private/private-output.cc:667
1448 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1449 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1451 #: apt-private/private-output.cc:671
1453 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1454 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1456 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1457 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1458 #. The user has to answer with an input matching the
1459 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1460 #: apt-private/private-output.cc:693
1464 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1465 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1466 #. The user has to answer with an input matching the
1467 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1468 #: apt-private/private-output.cc:699
1472 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1473 #: apt-private/private-output.cc:710
1477 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1478 #: apt-private/private-output.cc:716
1482 #: apt-private/private-output.cc:738 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1484 msgid "Regex compilation error - %s"
1485 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1488 msgid "Correcting dependencies..."
1489 msgstr "Rettar på krav ..."
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1493 msgstr " mislukkast."
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1496 msgid "Unable to correct dependencies"
1497 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1500 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1501 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1508 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1510 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1512 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1513 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1514 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1516 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1520 #: apt-private/private-update.cc:45
1521 msgid "The update command takes no arguments"
1522 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1524 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1525 msgid "Calculating upgrade... "
1526 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1528 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1530 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1531 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1533 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1537 #: apt-private/private-search.cc:61
1538 msgid "Full Text Search"
1541 #: apt-private/private-show.cc:152
1543 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1545 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1549 #: apt-private/private-show.cc:159
1550 msgid "not a real package (virtual)"
1553 #: apt-private/private-main.cc:19
1555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1556 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1561 #: apt-private/private-sources.cc:45
1563 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1564 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1566 #: apt-private/private-sources.cc:57
1568 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1571 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1575 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1579 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1583 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1587 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1589 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1590 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1595 msgstr " [Arbeider]"
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1600 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1602 "in the drive '%s' and press enter\n"
1604 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1606 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1608 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1609 #. Only warn if there is no sources.list file.
1610 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1611 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1614 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1616 msgid "Unable to read %s"
1617 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1619 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1621 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1622 #: apt-pkg/clean.cc:123
1624 msgid "Unable to change to %s"
1625 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1627 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1628 #. and provide a config option to define that default
1629 #: methods/mirror.cc:280
1631 msgid "No mirror file '%s' found "
1634 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1635 #. and provide a config option to define that default
1636 #: methods/mirror.cc:287
1638 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1639 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1641 #: methods/mirror.cc:315
1643 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1644 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1646 #: methods/mirror.cc:445
1648 msgid "[Mirror: %s]"
1651 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:168
1652 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1653 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1655 #: methods/rsh.cc:339
1656 msgid "Connection closed prematurely"
1657 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1659 #: dselect/install:33
1660 msgid "Bad default setting!"
1661 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1663 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1664 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1665 msgid "Press enter to continue."
1666 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1668 #: dselect/install:92
1669 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1672 #: dselect/install:102
1674 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1675 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1677 #: dselect/install:103
1679 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1680 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1682 #: dselect/install:104
1683 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1684 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1686 #: dselect/install:105
1688 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1689 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1691 #: dselect/update:30
1692 msgid "Merging available information"
1693 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1695 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1697 msgid "%s not a valid DEB package."
1698 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1700 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1702 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1704 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1705 "from debian packages\n"
1708 " -h This help text\n"
1709 " -t Set the temp dir\n"
1710 " -c=? Read this configuration file\n"
1711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1713 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1715 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1716 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1719 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1720 " -t Vel mellombels katalog\n"
1721 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1722 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1726 msgid "Unable to write to %s"
1727 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1729 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1730 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1731 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1733 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1734 msgid "Package extension list is too long"
1735 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1738 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1739 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1741 msgid "Error processing directory %s"
1742 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1744 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1745 msgid "Source extension list is too long"
1746 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1748 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1749 msgid "Error writing header to contents file"
1750 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1752 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1754 msgid "Error processing contents %s"
1755 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1757 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1760 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1761 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1762 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1765 " generate config [groups]\n"
1768 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1769 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1770 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1772 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1773 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1774 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1775 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1777 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1778 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1780 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1781 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1782 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1783 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1785 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1786 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1789 " -h This help text\n"
1790 " --md5 Control MD5 generation\n"
1791 " -s=? Source override file\n"
1793 " -d=? Select the optional caching database\n"
1794 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1795 " --contents Control contents file generation\n"
1796 " -c=? Read this configuration file\n"
1797 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1799 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1800 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1801 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1803 " generate config [grupper]\n"
1806 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1807 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1808 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1810 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1811 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1812 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1813 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1815 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1816 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1818 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1819 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1820 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1821 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1822 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1823 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1827 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1828 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1829 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1831 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1832 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1833 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1834 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1835 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1838 msgid "No selections matched"
1839 msgstr "Ingen utval passa"
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1843 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1844 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1848 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1849 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1853 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1854 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1858 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1859 "remove and re-create the database."
1862 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1864 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1865 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1867 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1868 #: apt-inst/extract.cc:209
1870 msgid "Failed to stat %s"
1871 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1874 msgid "Archive has no control record"
1875 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1877 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1878 msgid "Unable to get a cursor"
1879 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1881 #: ftparchive/writer.cc:82
1883 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1884 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1886 #: ftparchive/writer.cc:87
1888 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1889 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1891 #: ftparchive/writer.cc:143
1895 #: ftparchive/writer.cc:145
1899 #: ftparchive/writer.cc:152
1900 msgid "E: Errors apply to file "
1901 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1903 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1905 msgid "Failed to resolve %s"
1906 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1908 #: ftparchive/writer.cc:183
1909 msgid "Tree walking failed"
1910 msgstr "Treklatring mislukkast"
1912 #: ftparchive/writer.cc:210
1914 msgid "Failed to open %s"
1915 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1917 #: ftparchive/writer.cc:269
1919 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1920 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1922 #: ftparchive/writer.cc:277
1924 msgid "Failed to readlink %s"
1925 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1927 #: ftparchive/writer.cc:281
1929 msgid "Failed to unlink %s"
1930 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1932 #: ftparchive/writer.cc:289
1934 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1935 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1937 #: ftparchive/writer.cc:299
1939 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1940 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1942 #: ftparchive/writer.cc:404
1943 msgid "Archive had no package field"
1944 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1946 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1948 msgid " %s has no override entry\n"
1949 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1951 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1953 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1954 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1956 #: ftparchive/writer.cc:712
1958 msgid " %s has no source override entry\n"
1959 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1961 #: ftparchive/writer.cc:716
1963 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1964 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1966 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1967 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1968 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1970 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1972 msgid "Unable to open %s"
1973 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1977 #: ftparchive/override.cc:65
1979 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1980 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1982 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
1984 msgid "Failed to read the override file %s"
1985 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1987 #: ftparchive/override.cc:163
1989 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1990 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1992 #: ftparchive/override.cc:175
1994 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1995 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1997 #: ftparchive/override.cc:188
1999 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2000 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2004 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2005 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2009 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2010 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2012 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2013 msgid "Failed to create FILE*"
2014 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2016 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2017 msgid "Failed to fork"
2018 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2021 msgid "Compress child"
2022 msgstr "Komprimer barn"
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2026 msgid "Internal error, failed to create %s"
2027 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:302
2030 msgid "IO to subprocess/file failed"
2031 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:340
2034 msgid "Failed to read while computing MD5"
2035 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:356
2039 msgid "Problem unlinking %s"
2040 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:187
2044 msgid "Failed to rename %s to %s"
2045 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2047 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2050 "Usage: apt-internal-solver\n"
2052 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2053 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2056 " -h This help text.\n"
2057 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2058 " -c=? Read this configuration file\n"
2059 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2061 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2063 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2064 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2067 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2068 " -t Vel mellombels katalog\n"
2069 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2070 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2072 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2073 msgid "Unknown package record!"
2074 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2076 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2078 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2080 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2081 "to indicate what kind of file it is.\n"
2084 " -h This help text\n"
2085 " -s Use source file sorting\n"
2086 " -c=? Read this configuration file\n"
2087 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2089 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2091 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2092 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2095 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2096 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2097 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2098 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2101 msgid "Failed to create pipes"
2102 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2105 msgid "Failed to exec gzip "
2106 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2109 msgid "Corrupted archive"
2110 msgstr "Øydelagt arkiv"
2112 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2113 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2114 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2116 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2118 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2119 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2122 msgid "Invalid archive signature"
2123 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2126 msgid "Error reading archive member header"
2127 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2129 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2131 msgid "Invalid archive member header %s"
2132 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2135 msgid "Invalid archive member header"
2136 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2139 msgid "Archive is too short"
2140 msgstr "Arkivet er for kort"
2142 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2143 msgid "Failed to read the archive headers"
2144 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2146 #: apt-inst/filelist.cc:382
2147 msgid "DropNode called on still linked node"
2148 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2150 #: apt-inst/filelist.cc:414
2151 msgid "Failed to locate the hash element!"
2152 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2154 #: apt-inst/filelist.cc:461
2155 msgid "Failed to allocate diversion"
2156 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2158 #: apt-inst/filelist.cc:466
2159 msgid "Internal error in AddDiversion"
2160 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2162 #: apt-inst/filelist.cc:479
2164 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2165 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2167 #: apt-inst/filelist.cc:508
2169 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2170 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2172 #: apt-inst/filelist.cc:551
2174 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2175 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2177 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2179 msgid "Failed to write file %s"
2180 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2182 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2184 msgid "Failed to close file %s"
2185 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2187 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2189 msgid "The path %s is too long"
2190 msgstr "Stigen %s er for lang"
2192 #: apt-inst/extract.cc:125
2194 msgid "Unpacking %s more than once"
2195 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2197 #: apt-inst/extract.cc:135
2199 msgid "The directory %s is diverted"
2200 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2202 #: apt-inst/extract.cc:145
2204 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2205 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2207 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2208 msgid "The diversion path is too long"
2209 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2211 #: apt-inst/extract.cc:242
2213 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2214 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2216 #: apt-inst/extract.cc:282
2217 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2218 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2220 #: apt-inst/extract.cc:286
2221 msgid "The path is too long"
2222 msgstr "Stigen er for lang"
2224 #: apt-inst/extract.cc:414
2226 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2227 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2229 #: apt-inst/extract.cc:431
2231 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2232 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2234 #: apt-inst/extract.cc:491
2236 msgid "Unable to stat %s"
2237 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2239 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2240 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2242 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2243 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2245 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2247 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2248 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2250 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2251 msgid "Unparsable control file"
2252 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2255 msgid "Can't mmap an empty file"
2256 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2260 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2261 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2265 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2266 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2270 msgid "Unable to close mmap"
2271 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2275 msgid "Unable to synchronize mmap"
2276 msgstr "Klarte ikkje starta "
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2280 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2281 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2283 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2285 msgid "Failed to truncate file"
2286 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2288 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2291 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2292 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2298 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2304 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2307 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2308 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2310 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2313 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2314 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2316 msgid "%lih %limin %lis"
2319 #. min means minutes, s means seconds
2320 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2326 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2331 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2333 msgid "Selection %s not found"
2334 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2338 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2339 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2343 msgid "Opening configuration file %s"
2344 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2349 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2354 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2359 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2364 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2369 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2373 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2374 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2379 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2383 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2384 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2389 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2391 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2393 msgid "%c%s... Error!"
2394 msgstr "%c%s ... Feil"
2396 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2398 msgid "%c%s... Done"
2399 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2401 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2405 #. Print the spinner
2406 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2408 msgid "%c%s... %u%%"
2409 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2411 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2413 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2414 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2419 msgid "Command line option %s is not understood"
2420 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2424 msgid "Command line option %s is not boolean"
2425 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2429 msgid "Option %s requires an argument."
2430 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2434 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2435 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2439 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2440 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2444 msgid "Option '%s' is too long"
2445 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2447 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2449 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2450 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2452 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2454 msgid "Invalid operation %s"
2455 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2457 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2459 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2460 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2462 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2463 msgid "Failed to stat the cdrom"
2464 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2468 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2469 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2473 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2474 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2478 msgid "Could not open lock file %s"
2479 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2483 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2484 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2488 msgid "Could not get lock %s"
2489 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2493 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2498 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2501 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2503 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2506 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2509 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2514 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2515 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2519 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2520 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2524 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2525 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2529 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2530 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2534 msgid "Could not open file %s"
2535 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2539 msgid "Could not open file descriptor %d"
2540 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2543 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2544 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2547 msgid "Failed to exec compressor "
2548 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2552 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2553 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2557 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2558 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2562 msgid "Problem closing the file %s"
2563 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2567 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2568 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2572 msgid "Problem unlinking the file %s"
2573 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2576 msgid "Problem syncing the file"
2577 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2579 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2580 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2582 msgid "No keyring installed in %s."
2583 msgstr "Avbryt installasjon."
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2586 msgid "Empty package cache"
2587 msgstr "Tomt pakkelager"
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2590 msgid "The package cache file is corrupted"
2591 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2594 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2595 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2599 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2600 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2604 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2605 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2608 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2609 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2625 msgstr "Tilrådingar"
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2668 msgid "Building dependency tree"
2669 msgstr "Byggjer kravtre"
2671 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2672 msgid "Candidate versions"
2673 msgstr "Kandidatversjonar"
2675 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2676 msgid "Dependency generation"
2677 msgstr "Genererer kravforhold"
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2681 msgid "Reading state information"
2682 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2686 msgid "Failed to open StateFile %s"
2687 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2689 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2691 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2692 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2694 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2696 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2697 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2699 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2701 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2702 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2706 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2707 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2712 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2717 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2722 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2727 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2732 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2737 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2742 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2747 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2752 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2756 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2757 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2766 msgid "Line %u too long in source list %s."
2767 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2771 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2772 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2776 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2777 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2781 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2782 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2784 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2787 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2788 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2791 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2793 msgid "Could not configure '%s'. "
2794 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2796 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2799 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2800 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2801 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2803 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2804 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2805 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2808 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2810 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2811 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2813 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2816 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2817 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2819 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2821 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2824 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2825 "som er haldne tilbake."
2827 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2828 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2830 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2832 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2834 msgid "List directory %spartial is missing."
2835 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2837 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2839 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2840 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2842 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2844 msgid "Unable to lock directory %s"
2845 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2847 #. only show the ETA if it makes sense
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2851 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2856 msgid "Retrieving file %li of %li"
2857 msgstr "Les filliste"
2859 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2861 msgid "The method driver %s could not be found."
2862 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2864 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2866 msgid "Method %s did not start correctly"
2867 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2869 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2871 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2873 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2875 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2877 #: apt-pkg/init.cc:143
2879 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2880 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2882 #: apt-pkg/init.cc:159
2883 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2884 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2886 #: apt-pkg/clean.cc:57
2888 msgid "Unable to stat %s."
2889 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2891 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2892 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2893 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2895 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2896 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2897 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2899 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2900 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2902 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2904 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2905 msgid "The list of sources could not be read."
2906 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2908 #: apt-pkg/policy.cc:75
2911 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2912 "available in the sources"
2915 #: apt-pkg/policy.cc:414
2917 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2918 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2920 #: apt-pkg/policy.cc:436
2922 msgid "Did not understand pin type %s"
2923 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2925 #: apt-pkg/policy.cc:444
2926 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2927 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2930 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2931 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2933 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2934 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2937 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2941 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2945 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2946 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2949 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2950 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2953 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2954 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2958 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2959 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2962 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2963 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2967 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2968 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2972 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2973 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2977 msgid "Reading package lists"
2978 msgstr "Les pakkelister"
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2981 msgid "Collecting File Provides"
2982 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2985 msgid "IO Error saving source cache"
2986 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2990 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2991 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2995 msgid "Hash Sum mismatch"
2996 msgstr "Feil MD5-sum"
2998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2999 msgid "Size mismatch"
3000 msgstr "Feil storleik"
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3004 msgid "Invalid file format"
3005 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3010 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3011 "or malformed file)"
3014 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3016 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3017 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3019 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3020 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3026 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3027 "repository will not be applied."
3030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3032 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3035 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3038 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3039 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3042 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3045 msgid "GPG error: %s: %s"
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3051 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3052 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3054 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3055 "(fordi arkitekturen manglar)."
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3059 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3065 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3067 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3071 msgid "Unable to parse Release file %s"
3072 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3076 msgid "No sections in Release file %s"
3077 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3081 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3086 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3087 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3091 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3092 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3094 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3096 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3097 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3102 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3105 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3109 msgid "Identifying.. "
3110 msgstr "Identifiserer ... "
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3114 msgid "Stored label: %s\n"
3115 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3119 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3120 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3124 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3125 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3128 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3129 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3132 msgid "Waiting for disc...\n"
3133 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3136 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3137 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3140 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3141 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3146 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3148 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3152 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3153 "wrong architecture?"
3156 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3158 msgid "Found label '%s'\n"
3159 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3162 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3163 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3168 "This disc is called: \n"
3171 "Disken vert kalla: \n"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3175 msgid "Copying package lists..."
3176 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3179 msgid "Writing new source list\n"
3180 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3183 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3184 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3188 msgid "Wrote %i records.\n"
3189 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3194 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3198 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3199 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3203 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3204 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3206 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3208 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3213 msgid "Hash mismatch for: %s"
3214 msgstr "Feil MD5-sum"
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:469
3218 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3219 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3223 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3224 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:583
3228 msgid "Couldn't find task '%s'"
3229 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:589
3233 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3234 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:600
3238 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:607 apt-pkg/cacheset.cc:614
3244 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:621
3250 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
3255 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3260 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3263 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3264 msgid "Send scenario to solver"
3267 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3268 msgid "Send request to solver"
3271 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3272 msgid "Prepare for receiving solution"
3275 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3276 msgid "External solver failed without a proper error message"
3279 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3280 msgid "Execute external solver"
3283 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3285 msgid "Progress: [%3i%%]"
3288 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3289 msgid "Running dpkg"
3292 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3295 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3298 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3299 "filer er brukte i staden."
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3303 msgid "Installing %s"
3304 msgstr " Installert: "
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3308 msgid "Configuring %s"
3309 msgstr "Koplar til %s"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3318 msgid "Completely removing %s"
3319 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3323 msgid "Noting disappearance of %s"
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3328 msgid "Running post-installation trigger %s"
3331 #. FIXME: use a better string after freeze
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3334 msgid "Directory '%s' missing"
3335 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3339 msgid "Could not open file '%s'"
3340 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3344 msgid "Preparing %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3349 msgid "Unpacking %s"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3354 msgid "Preparing to configure %s"
3355 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3359 msgid "Installed %s"
3360 msgstr " Installert: "
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3364 msgid "Preparing for removal of %s"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3370 msgstr "Tilrådingar"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3374 msgid "Preparing to completely remove %s"
3375 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3379 msgid "Completely removed %s"
3380 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3383 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3388 msgid "Can not write log (%s)"
3389 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3392 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3396 msgid "Is stdout a terminal?"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3400 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3404 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3407 #. check if its not a follow up error
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3409 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3414 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3415 "error from a previous failure."
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3420 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3426 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3432 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3438 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3441 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3444 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3448 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3450 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3451 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3453 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3454 #. dpkg --configure -a
3455 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3458 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3461 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3466 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3467 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3470 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3471 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3473 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3474 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3477 #~ msgid " [Not candidate version]"
3478 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3480 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3481 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3484 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3485 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3486 #~ "is only available from another source\n"
3488 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3489 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3490 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3492 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3493 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3496 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3497 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3500 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3501 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3504 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3505 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3508 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3509 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3511 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3513 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3514 #~ "oppgradering.\n"
3517 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3519 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3520 #~ "oppgradering.\n"
3522 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3524 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3526 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3527 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3530 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3531 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3534 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3535 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3538 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3540 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3542 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3543 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3546 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3547 #~ "need to manually fix this package."
3549 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3553 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3554 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3556 #~ msgid "Failed to remove %s"
3557 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3559 #~ msgid "Unable to create %s"
3560 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3562 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3563 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3565 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3567 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3569 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3570 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3572 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3573 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3575 #~ msgid "Reading file listing"
3576 #~ msgstr "Les filliste"
3579 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3580 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3583 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3584 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3585 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3587 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3588 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3590 #~ msgid "Internal error getting a node"
3591 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3593 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3594 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3596 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3597 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3599 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3600 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3602 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3603 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3605 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3606 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3608 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3609 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3611 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3612 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3614 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3615 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3617 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3618 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3620 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3621 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3623 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3624 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3626 #~ msgid "Read error from %s process"
3627 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3629 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3630 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3632 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3633 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3635 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3636 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3638 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3639 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3641 #~ msgid "decompressor"
3642 #~ msgstr "dekomprimering"
3644 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3645 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3647 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3648 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3650 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3651 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3653 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3654 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3658 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3661 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3663 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3664 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3668 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3671 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3674 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3675 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3677 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3678 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3680 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3681 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3683 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3684 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3687 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3689 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3690 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3693 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3694 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3697 #~ msgid "Could not patch file"
3698 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3700 #~ msgid " %4i %s\n"
3701 #~ msgstr " %4i %s\n"
3704 #~ msgstr "%4i %s\n"
3707 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3708 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3711 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3712 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3713 #~ "that package should be filed."
3715 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3716 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3720 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3721 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3724 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3725 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3728 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3729 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3732 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3733 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3736 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3737 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3741 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3742 #~ "%i signatures\n"
3743 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3746 #~ msgid "openpty failed\n"
3747 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3749 #~ msgid "File date has changed %s"
3750 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3752 #~ msgid "Reading file list"
3753 #~ msgstr "Les filliste"
3756 #~ msgid "Could not execute "
3757 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3759 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3760 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"