]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
Japanese (Kenshi Muto, Osamu Aoki). Closes: #594265
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:156
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:284
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:286
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:326
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:327
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:328
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:329
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:330
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " مفقودة:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:332
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:334
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:355
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:369
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:374
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:382
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr ""
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
104 #, fuzzy
105 msgid "You must give at least one search pattern"
106 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "ملفات الحزم:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr ""
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(غير موجود)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " مُثبّت:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " مرشّح: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(لاشيء)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr ""
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " جدول النسخ:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
158 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "\n"
170 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171 "cache files, and query information from them\n"
172 "\n"
173 "Commands:\n"
174 " add - Add a package file to the source cache\n"
175 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
176 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
177 " showsrc - Show source records\n"
178 " stats - Show some basic statistics\n"
179 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
180 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181 " unmet - Show unmet dependencies\n"
182 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
183 " show - Show a readable record for the package\n"
184 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
204 #, fuzzy
205 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
206 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
207
208 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
209 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
210 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
211
212 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
215 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
216
217 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
218 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
219 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
220
221 #: cmdline/apt-config.cc:41
222 msgid "Arguments not in pairs"
223 msgstr ""
224
225 #: cmdline/apt-config.cc:76
226 msgid ""
227 "Usage: apt-config [options] command\n"
228 "\n"
229 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
230 "\n"
231 "Commands:\n"
232 " shell - Shell mode\n"
233 " dump - Show the configuration\n"
234 "\n"
235 "Options:\n"
236 " -h This help text.\n"
237 " -c=? Read this configuration file\n"
238 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
239 msgstr ""
240
241 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
242 #, c-format
243 msgid "%s not a valid DEB package."
244 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
245
246 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
247 msgid ""
248 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
249 "\n"
250 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
251 "from debian packages\n"
252 "\n"
253 "Options:\n"
254 " -h This help text\n"
255 " -t Set the temp dir\n"
256 " -c=? Read this configuration file\n"
257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
261 #, c-format
262 msgid "Unable to write to %s"
263 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
264
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
266 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
267 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
268
269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
270 msgid "Package extension list is too long"
271 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
272
273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
275 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
276 #, c-format
277 msgid "Error processing directory %s"
278 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
279
280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
281 msgid "Source extension list is too long"
282 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
283
284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
285 msgid "Error writing header to contents file"
286 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
287
288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
289 #, c-format
290 msgid "Error processing contents %s"
291 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
292
293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
294 msgid ""
295 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
296 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
297 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
298 " contents path\n"
299 " release path\n"
300 " generate config [groups]\n"
301 " clean config\n"
302 "\n"
303 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
304 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
305 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
306 "\n"
307 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
308 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
309 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
310 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
311 "\n"
312 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
313 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
314 "\n"
315 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
316 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
317 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
318 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
319 "Debian archive:\n"
320 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
321 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
322 "\n"
323 "Options:\n"
324 " -h This help text\n"
325 " --md5 Control MD5 generation\n"
326 " -s=? Source override file\n"
327 " -q Quiet\n"
328 " -d=? Select the optional caching database\n"
329 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
330 " --contents Control contents file generation\n"
331 " -c=? Read this configuration file\n"
332 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
333 msgstr ""
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
336 msgid "No selections matched"
337 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
340 #, c-format
341 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
342 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
343
344 #: ftparchive/cachedb.cc:43
345 #, c-format
346 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
347 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
348
349 #: ftparchive/cachedb.cc:61
350 #, c-format
351 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
352 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
353
354 #: ftparchive/cachedb.cc:72
355 msgid ""
356 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
357 "remove and re-create the database."
358 msgstr ""
359
360 #: ftparchive/cachedb.cc:77
361 #, c-format
362 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
363 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
364
365 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
366 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
367 #, c-format
368 msgid "Failed to stat %s"
369 msgstr ""
370
371 #: ftparchive/cachedb.cc:242
372 msgid "Archive has no control record"
373 msgstr ""
374
375 #: ftparchive/cachedb.cc:448
376 msgid "Unable to get a cursor"
377 msgstr ""
378
379 #: ftparchive/writer.cc:73
380 #, c-format
381 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
382 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
383
384 #: ftparchive/writer.cc:78
385 #, c-format
386 msgid "W: Unable to stat %s\n"
387 msgstr ""
388
389 #: ftparchive/writer.cc:134
390 msgid "E: "
391 msgstr "E: "
392
393 #: ftparchive/writer.cc:136
394 msgid "W: "
395 msgstr "W: "
396
397 #: ftparchive/writer.cc:143
398 msgid "E: Errors apply to file "
399 msgstr ""
400
401 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
402 #, c-format
403 msgid "Failed to resolve %s"
404 msgstr ""
405
406 #: ftparchive/writer.cc:174
407 msgid "Tree walking failed"
408 msgstr ""
409
410 #: ftparchive/writer.cc:201
411 #, c-format
412 msgid "Failed to open %s"
413 msgstr "فشل فتح %s"
414
415 #: ftparchive/writer.cc:260
416 #, c-format
417 msgid " DeLink %s [%s]\n"
418 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
419
420 #: ftparchive/writer.cc:268
421 #, c-format
422 msgid "Failed to readlink %s"
423 msgstr ""
424
425 #: ftparchive/writer.cc:272
426 #, c-format
427 msgid "Failed to unlink %s"
428 msgstr ""
429
430 #: ftparchive/writer.cc:279
431 #, c-format
432 msgid "*** Failed to link %s to %s"
433 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
434
435 #: ftparchive/writer.cc:289
436 #, c-format
437 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
438 msgstr ""
439
440 #: ftparchive/writer.cc:393
441 msgid "Archive had no package field"
442 msgstr ""
443
444 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
445 #, c-format
446 msgid " %s has no override entry\n"
447 msgstr ""
448
449 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
450 #, c-format
451 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
452 msgstr ""
453
454 #: ftparchive/writer.cc:698
455 #, c-format
456 msgid " %s has no source override entry\n"
457 msgstr ""
458
459 #: ftparchive/writer.cc:702
460 #, c-format
461 msgid " %s has no binary override entry either\n"
462 msgstr ""
463
464 #: ftparchive/contents.cc:321
465 #, c-format
466 msgid "Internal error, could not locate member %s"
467 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
468
469 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
470 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
471 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
472
473 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
474 #, c-format
475 msgid "Unable to open %s"
476 msgstr "تعذر فتح %s"
477
478 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
479 #, c-format
480 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
481 msgstr ""
482
483 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
484 #, c-format
485 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
486 msgstr ""
487
488 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
489 #, c-format
490 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
491 msgstr ""
492
493 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
494 #, c-format
495 msgid "Failed to read the override file %s"
496 msgstr ""
497
498 #: ftparchive/multicompress.cc:72
499 #, c-format
500 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
501 msgstr ""
502
503 #: ftparchive/multicompress.cc:102
504 #, c-format
505 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
506 msgstr ""
507
508 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
509 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
510 msgstr ""
511
512 #: ftparchive/multicompress.cc:195
513 msgid "Failed to create FILE*"
514 msgstr ""
515
516 #: ftparchive/multicompress.cc:198
517 msgid "Failed to fork"
518 msgstr ""
519
520 #: ftparchive/multicompress.cc:212
521 msgid "Compress child"
522 msgstr ""
523
524 #: ftparchive/multicompress.cc:235
525 #, c-format
526 msgid "Internal error, failed to create %s"
527 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
528
529 #: ftparchive/multicompress.cc:286
530 msgid "Failed to create subprocess IPC"
531 msgstr ""
532
533 #: ftparchive/multicompress.cc:321
534 msgid "Failed to exec compressor "
535 msgstr ""
536
537 #: ftparchive/multicompress.cc:360
538 msgid "decompressor"
539 msgstr ""
540
541 #: ftparchive/multicompress.cc:403
542 msgid "IO to subprocess/file failed"
543 msgstr ""
544
545 #: ftparchive/multicompress.cc:455
546 msgid "Failed to read while computing MD5"
547 msgstr ""
548
549 #: ftparchive/multicompress.cc:472
550 #, c-format
551 msgid "Problem unlinking %s"
552 msgstr ""
553
554 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
555 #, c-format
556 msgid "Failed to rename %s to %s"
557 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:134
560 msgid "Y"
561 msgstr "Y"
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
564 #, c-format
565 msgid "Regex compilation error - %s"
566 msgstr ""
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:251
569 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
570 msgstr ""
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:341
573 #, c-format
574 msgid "but %s is installed"
575 msgstr "إلا أن %s مثبت"
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:343
578 #, c-format
579 msgid "but %s is to be installed"
580 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
581
582 #: cmdline/apt-get.cc:350
583 msgid "but it is not installable"
584 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
585
586 #: cmdline/apt-get.cc:352
587 msgid "but it is a virtual package"
588 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:355
591 msgid "but it is not installed"
592 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:355
595 msgid "but it is not going to be installed"
596 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
597
598 #: cmdline/apt-get.cc:360
599 msgid " or"
600 msgstr " أو"
601
602 #: cmdline/apt-get.cc:391
603 msgid "The following NEW packages will be installed:"
604 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
605
606 #: cmdline/apt-get.cc:419
607 msgid "The following packages will be REMOVED:"
608 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:441
611 msgid "The following packages have been kept back:"
612 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:464
615 msgid "The following packages will be upgraded:"
616 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:487
619 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
620 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:507
623 msgid "The following held packages will be changed:"
624 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:560
627 #, c-format
628 msgid "%s (due to %s) "
629 msgstr "%s (بسبب %s) "
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:568
632 msgid ""
633 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
634 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
635 msgstr ""
636 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
637 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:602
640 #, c-format
641 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
642 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:606
645 #, c-format
646 msgid "%lu reinstalled, "
647 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:608
650 #, c-format
651 msgid "%lu downgraded, "
652 msgstr "%lu مثبطة، "
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:610
655 #, c-format
656 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
657 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:614
660 #, c-format
661 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
662 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:634
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
667 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:640
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
672 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:647
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
677 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:657
680 #, c-format
681 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
682 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:668
685 msgid " [Installed]"
686 msgstr " [مُثبّتة]"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:677
689 msgid " [Not candidate version]"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:679
693 msgid "You should explicitly select one to install."
694 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:682
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
700 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
701 "is only available from another source\n"
702 msgstr ""
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:700
705 msgid "However the following packages replace it:"
706 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:712
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
711 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:723
714 #, c-format
715 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
716 msgstr ""
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:754
719 #, fuzzy, c-format
720 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
721 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:784
724 #, c-format
725 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
726 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:788
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
731 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:798
734 #, c-format
735 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
736 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:803
739 #, c-format
740 msgid "%s is already the newest version.\n"
741 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "%s set to manually installed.\n"
746 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:859
749 #, c-format
750 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
751 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:934
754 msgid "Correcting dependencies..."
755 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:937
758 msgid " failed."
759 msgstr " فشل."
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:940
762 msgid "Unable to correct dependencies"
763 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:943
766 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
767 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:945
770 msgid " Done"
771 msgstr " تم"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:949
774 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
775 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:952
778 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
779 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:977
782 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
783 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:981
786 msgid "Authentication warning overridden.\n"
787 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:988
790 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
791 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:990
794 msgid "Some packages could not be authenticated"
795 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
798 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
799 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:1040
802 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
803 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:1049
806 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
807 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:1060
810 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
811 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
814 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
815 msgid "The list of sources could not be read."
816 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:1100
819 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:1105
823 #, c-format
824 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:1108
828 #, c-format
829 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:1113
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
835 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:1116
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
840 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
843 #: cmdline/apt-get.cc:2322
844 #, c-format
845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
846 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:1144
849 #, c-format
850 msgid "You don't have enough free space in %s."
851 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
854 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855 msgstr ""
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:1162
858 msgid "Yes, do as I say!"
859 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:1164
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "You are about to do something potentially harmful.\n"
865 "To continue type in the phrase '%s'\n"
866 " ?] "
867 msgstr ""
868 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
869 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
870 " ؟] "
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
873 msgid "Abort."
874 msgstr "إجهاض."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1185
877 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
881 #, c-format
882 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1275
886 msgid "Some files failed to download"
887 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
890 msgid "Download complete and in download only mode"
891 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1282
894 msgid ""
895 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
896 "missing?"
897 msgstr ""
898 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
899 "fix-missing؟"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1286
902 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1291
906 msgid "Unable to correct missing packages."
907 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1292
910 msgid "Aborting install."
911 msgstr "إجهاض التثبيت."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1320
914 msgid ""
915 "The following package disappeared from your system as\n"
916 "all files have been overwritten by other packages:"
917 msgid_plural ""
918 "The following packages disappeared from your system as\n"
919 "all files have been overwritten by other packages:"
920 msgstr[0] ""
921 msgstr[1] ""
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1324
924 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
925 msgstr ""
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1454
928 #, c-format
929 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
930 msgstr ""
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1486
933 #, c-format
934 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
935 msgstr ""
936
937 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
938 #: cmdline/apt-get.cc:1524
939 #, c-format
940 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
941 msgstr ""
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1540
944 msgid "The update command takes no arguments"
945 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1605
948 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
949 msgstr ""
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1653
952 #, fuzzy
953 msgid ""
954 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
955 msgid_plural ""
956 "The following packages were automatically installed and are no longer "
957 "required:"
958 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
959 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1657
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
964 msgid_plural ""
965 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
966 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
967 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1659
970 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
971 msgstr ""
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1664
974 msgid ""
975 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
976 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
977 msgstr ""
978
979 #.
980 #. if (Packages == 1)
981 #. {
982 #. c1out << endl;
983 #. c1out <<
984 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
985 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
986 #. "that package should be filed.") << endl;
987 #. }
988 #.
989 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
990 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
991 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1671
994 #, fuzzy
995 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
996 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1690
999 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1000 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1003 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1004 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1007 msgid ""
1008 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1009 "solution)."
1010 msgstr ""
1011 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1014 msgid ""
1015 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1016 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1017 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1018 "or been moved out of Incoming."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1022 msgid "Broken packages"
1023 msgstr "حزم معطوبة"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1026 msgid "The following extra packages will be installed:"
1027 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1030 msgid "Suggested packages:"
1031 msgstr "الحزم المقترحة:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1034 msgid "Recommended packages:"
1035 msgstr "الحزم المستحسنة:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1038 #, c-format
1039 msgid "Couldn't find package %s"
1040 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1045 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1048 msgid "Calculating upgrade... "
1049 msgstr "حساب الترقية..."
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1052 msgid "Failed"
1053 msgstr "فشل"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1056 msgid "Done"
1057 msgstr "تمّ"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1060 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1064 msgid "Unable to lock the download directory"
1065 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1068 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1069 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1072 #, c-format
1073 msgid "Unable to find a source package for %s"
1074 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1080 "%s\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Please use:\n"
1087 "bzr get %s\n"
1088 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1092 #, c-format
1093 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1094 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1097 #, c-format
1098 msgid "You don't have enough free space in %s"
1099 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1102 #, c-format
1103 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1104 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1107 #, c-format
1108 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1109 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1112 #, c-format
1113 msgid "Fetch source %s\n"
1114 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1117 msgid "Failed to fetch some archives."
1118 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1121 #, c-format
1122 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1126 #, c-format
1127 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1128 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1131 #, c-format
1132 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1136 #, c-format
1137 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1138 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1141 msgid "Child process failed"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1145 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1149 #, c-format
1150 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1154 #, c-format
1155 msgid "%s has no build depends.\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1162 "found"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1169 "package %s can satisfy version requirements"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1173 #, c-format
1174 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1178 #, c-format
1179 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1183 #, c-format
1184 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1188 msgid "Failed to process build dependencies"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1192 msgid "Supported modules:"
1193 msgstr "الوحدات المدعومة:"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1196 msgid ""
1197 "Usage: apt-get [options] command\n"
1198 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 "\n"
1201 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1202 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1203 "and install.\n"
1204 "\n"
1205 "Commands:\n"
1206 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1207 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1208 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1209 " remove - Remove packages\n"
1210 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1211 " purge - Remove packages and config files\n"
1212 " source - Download source archives\n"
1213 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1214 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1215 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1216 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1217 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1218 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1219 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1220 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1221 "\n"
1222 "Options:\n"
1223 " -h This help text.\n"
1224 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1225 " -qq No output except for errors\n"
1226 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1227 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1228 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1229 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1230 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1231 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1232 " -b Build the source package after fetching it\n"
1233 " -V Show verbose version numbers\n"
1234 " -c=? Read this configuration file\n"
1235 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1236 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1237 "pages for more information and options.\n"
1238 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1242 msgid ""
1243 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1244 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1245 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1246 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1250 msgid "Hit "
1251 msgstr ""
1252
1253 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1254 msgid "Get:"
1255 msgstr "جلب:"
1256
1257 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1258 msgid "Ign "
1259 msgstr "تجاهل"
1260
1261 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1262 msgid "Err "
1263 msgstr "خطأ"
1264
1265 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1266 #, c-format
1267 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1268 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1269
1270 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1271 #, c-format
1272 msgid " [Working]"
1273 msgstr " [يعمل]"
1274
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1276 #, c-format
1277 msgid ""
1278 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1279 " '%s'\n"
1280 "in the drive '%s' and press enter\n"
1281 msgstr ""
1282 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1283 " '%s'\n"
1284 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1287 msgid "Unknown package record!"
1288 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1289
1290 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1291 msgid ""
1292 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1293 "\n"
1294 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1295 "to indicate what kind of file it is.\n"
1296 "\n"
1297 "Options:\n"
1298 " -h This help text\n"
1299 " -s Use source file sorting\n"
1300 " -c=? Read this configuration file\n"
1301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: dselect/install:32
1305 msgid "Bad default setting!"
1306 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1307
1308 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1309 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1310 msgid "Press enter to continue."
1311 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1312
1313 #: dselect/install:91
1314 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: dselect/install:101
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1320 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1321
1322 #: dselect/install:102
1323 #, fuzzy
1324 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1325 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1326
1327 #: dselect/install:103
1328 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1329 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1330
1331 #: dselect/install:104
1332 msgid ""
1333 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1334 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1335
1336 #: dselect/update:30
1337 msgid "Merging available information"
1338 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1339
1340 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1341 msgid "Failed to create pipes"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1345 msgid "Failed to exec gzip "
1346 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1347
1348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1349 msgid "Corrupted archive"
1350 msgstr "أرشيف فاسد"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1353 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1354 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1355
1356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1357 #, c-format
1358 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1362 msgid "Invalid archive signature"
1363 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1364
1365 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1366 msgid "Error reading archive member header"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Invalid archive member header %s"
1372 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1373
1374 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1375 msgid "Invalid archive member header"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1379 msgid "Archive is too short"
1380 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1381
1382 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1383 msgid "Failed to read the archive headers"
1384 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1385
1386 #: apt-inst/filelist.cc:380
1387 msgid "DropNode called on still linked node"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: apt-inst/filelist.cc:412
1391 msgid "Failed to locate the hash element!"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: apt-inst/filelist.cc:459
1395 msgid "Failed to allocate diversion"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: apt-inst/filelist.cc:464
1399 msgid "Internal error in AddDiversion"
1400 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1401
1402 #: apt-inst/filelist.cc:477
1403 #, c-format
1404 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: apt-inst/filelist.cc:506
1408 #, c-format
1409 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: apt-inst/filelist.cc:549
1413 #, c-format
1414 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1415 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1416
1417 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed to write file %s"
1420 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1421
1422 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1423 #, c-format
1424 msgid "Failed to close file %s"
1425 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1426
1427 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1428 #, c-format
1429 msgid "The path %s is too long"
1430 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1431
1432 #: apt-inst/extract.cc:124
1433 #, c-format
1434 msgid "Unpacking %s more than once"
1435 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1436
1437 #: apt-inst/extract.cc:134
1438 #, c-format
1439 msgid "The directory %s is diverted"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: apt-inst/extract.cc:144
1443 #, c-format
1444 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1448 msgid "The diversion path is too long"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: apt-inst/extract.cc:240
1452 #, c-format
1453 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: apt-inst/extract.cc:280
1457 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:284
1461 msgid "The path is too long"
1462 msgstr "المسار طويل جداً"
1463
1464 #: apt-inst/extract.cc:414
1465 #, c-format
1466 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: apt-inst/extract.cc:431
1470 #, c-format
1471 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1475 #. Only warn if there is no sources.list file.
1476 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1477 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1479 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1480 #: methods/mirror.cc:87
1481 #, c-format
1482 msgid "Unable to read %s"
1483 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1484
1485 #: apt-inst/extract.cc:491
1486 #, c-format
1487 msgid "Unable to stat %s"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed to remove %s"
1493 msgstr "تعذرت إزالة %s"
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to create %s"
1498 msgstr "تعذر إنشاء %s"
1499
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to stat %sinfo"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1506 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1512 msgid "Reading package lists"
1513 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1518 msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1522 msgid "Internal error getting a package name"
1523 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1526 msgid "Reading file listing"
1527 msgstr "قراءة سرد الملفات"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1533 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1534 "package!"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1540 msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1543 msgid "Internal error getting a node"
1544 msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
1545
1546 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1547 #, c-format
1548 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1552 msgid "The diversion file is corrupted"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1557 #, c-format
1558 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1562 msgid "Internal error adding a diversion"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1566 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1575 #, c-format
1576 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1580 #, c-format
1581 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1585 #, c-format
1586 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1590 #, c-format
1591 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1595 #, c-format
1596 msgid "Couldn't change to %s"
1597 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
1598
1599 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1600 msgid "Internal error, could not locate member"
1601 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
1602
1603 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1604 msgid "Failed to locate a valid control file"
1605 msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
1606
1607 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1608 msgid "Unparsable control file"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: methods/bzip2.cc:68
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1614 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1615
1616 #: methods/bzip2.cc:113
1617 #, c-format
1618 msgid "Read error from %s process"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1622 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1623 #: methods/rred.cc:495
1624 msgid "Failed to stat"
1625 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1626
1627 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1628 #: methods/rred.cc:492
1629 msgid "Failed to set modification time"
1630 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1631
1632 #: methods/cdrom.cc:199
1633 #, c-format
1634 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1635 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1636
1637 #: methods/cdrom.cc:208
1638 msgid ""
1639 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1640 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1641 msgstr ""
1642 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1643 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1644
1645 #: methods/cdrom.cc:218
1646 msgid "Wrong CD-ROM"
1647 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1648
1649 #: methods/cdrom.cc:245
1650 #, c-format
1651 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1652 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1653
1654 #: methods/cdrom.cc:250
1655 msgid "Disk not found."
1656 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1657
1658 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1659 msgid "File not found"
1660 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1661
1662 #: methods/file.cc:44
1663 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1664 msgstr ""
1665
1666 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1667 #: methods/ftp.cc:168
1668 msgid "Logging in"
1669 msgstr "تسجيل الدخول"
1670
1671 #: methods/ftp.cc:174
1672 msgid "Unable to determine the peer name"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: methods/ftp.cc:179
1676 msgid "Unable to determine the local name"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1680 #, c-format
1681 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1682 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1683
1684 #: methods/ftp.cc:216
1685 #, c-format
1686 msgid "USER failed, server said: %s"
1687 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:223
1690 #, c-format
1691 msgid "PASS failed, server said: %s"
1692 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:243
1695 msgid ""
1696 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1697 "is empty."
1698 msgstr ""
1699 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1700 "فارغ."
1701
1702 #: methods/ftp.cc:271
1703 #, c-format
1704 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1705 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:297
1708 #, c-format
1709 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1710 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1713 msgid "Connection timeout"
1714 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:341
1717 msgid "Server closed the connection"
1718 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1721 msgid "Read error"
1722 msgstr "خطأ في القراءة"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1725 msgid "A response overflowed the buffer."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1729 msgid "Protocol corruption"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1733 msgid "Write error"
1734 msgstr "خطأ في الكتابة"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1737 msgid "Could not create a socket"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: methods/ftp.cc:703
1741 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: methods/ftp.cc:709
1745 msgid "Could not connect passive socket."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: methods/ftp.cc:727
1749 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: methods/ftp.cc:741
1753 msgid "Could not bind a socket"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: methods/ftp.cc:745
1757 msgid "Could not listen on the socket"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: methods/ftp.cc:752
1761 msgid "Could not determine the socket's name"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: methods/ftp.cc:784
1765 msgid "Unable to send PORT command"
1766 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:794
1769 #, c-format
1770 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: methods/ftp.cc:803
1774 #, c-format
1775 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1776 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:823
1779 msgid "Data socket connect timed out"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: methods/ftp.cc:830
1783 msgid "Unable to accept connection"
1784 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1787 msgid "Problem hashing file"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: methods/ftp.cc:882
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1793 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1796 msgid "Data socket timed out"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: methods/ftp.cc:927
1800 #, c-format
1801 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1802 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1803
1804 #. Get the files information
1805 #: methods/ftp.cc:1004
1806 msgid "Query"
1807 msgstr "استعلام"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:1116
1810 msgid "Unable to invoke "
1811 msgstr ""
1812
1813 #: methods/connect.cc:71
1814 #, c-format
1815 msgid "Connecting to %s (%s)"
1816 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1817
1818 #: methods/connect.cc:82
1819 #, c-format
1820 msgid "[IP: %s %s]"
1821 msgstr "[IP: %s %s]"
1822
1823 #: methods/connect.cc:89
1824 #, c-format
1825 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: methods/connect.cc:95
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1831 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1832
1833 #: methods/connect.cc:103
1834 #, c-format
1835 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1836 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1837
1838 #: methods/connect.cc:121
1839 #, c-format
1840 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1841 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1842
1843 #. We say this mainly because the pause here is for the
1844 #. ssh connection that is still going
1845 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
1846 #, c-format
1847 msgid "Connecting to %s"
1848 msgstr "الاتصال بـ%s"
1849
1850 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
1851 #, c-format
1852 msgid "Could not resolve '%s'"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: methods/connect.cc:193
1856 #, c-format
1857 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: methods/connect.cc:196
1861 #, c-format
1862 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: methods/connect.cc:243
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1868 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1869
1870 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1871 #: methods/gpgv.cc:71
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "No keyring installed in %s."
1874 msgstr "إجهاض التثبيت."
1875
1876 #: methods/gpgv.cc:163
1877 msgid ""
1878 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: methods/gpgv.cc:168
1882 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: methods/gpgv.cc:172
1886 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: methods/gpgv.cc:177
1890 msgid "Unknown error executing gpgv"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
1894 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: methods/gpgv.cc:225
1898 msgid ""
1899 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1900 "available:\n"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: methods/http.cc:385
1904 msgid "Waiting for headers"
1905 msgstr "بانتظار الترويسات"
1906
1907 #: methods/http.cc:531
1908 #, c-format
1909 msgid "Got a single header line over %u chars"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: methods/http.cc:539
1913 msgid "Bad header line"
1914 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1915
1916 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
1917 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1918 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1919
1920 #: methods/http.cc:594
1921 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1922 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1923
1924 #: methods/http.cc:609
1925 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1926 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1927
1928 #: methods/http.cc:611
1929 msgid "This HTTP server has broken range support"
1930 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1931
1932 #: methods/http.cc:635
1933 msgid "Unknown date format"
1934 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1935
1936 #: methods/http.cc:793
1937 msgid "Select failed"
1938 msgstr "فشل التحديد"
1939
1940 #: methods/http.cc:798
1941 msgid "Connection timed out"
1942 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1943
1944 #: methods/http.cc:821
1945 msgid "Error writing to output file"
1946 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1947
1948 #: methods/http.cc:852
1949 msgid "Error writing to file"
1950 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1951
1952 #: methods/http.cc:880
1953 msgid "Error writing to the file"
1954 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1955
1956 #: methods/http.cc:894
1957 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1958 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1959
1960 #: methods/http.cc:896
1961 msgid "Error reading from server"
1962 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1963
1964 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Failed to truncate file"
1967 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1968
1969 #: methods/http.cc:1154
1970 msgid "Bad header data"
1971 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1972
1973 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
1974 msgid "Connection failed"
1975 msgstr "فشل الاتصال"
1976
1977 #: methods/http.cc:1318
1978 msgid "Internal error"
1979 msgstr "خطأ داخلي"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
1982 msgid "Can't mmap an empty file"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
1986 #, c-format
1987 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
1991 #, c-format
1992 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Unable to close mmap"
1998 msgstr "تعذر فتح %s"
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Unable to synchronize mmap"
2003 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2009 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2016 "reached."
2017 msgstr ""
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2020 msgid ""
2021 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2022 msgstr ""
2023
2024 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2025 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2026 #, c-format
2027 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2028 msgstr ""
2029
2030 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2031 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2032 #, c-format
2033 msgid "%lih %limin %lis"
2034 msgstr ""
2035
2036 #. min means minutes, s means seconds
2037 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2038 #, c-format
2039 msgid "%limin %lis"
2040 msgstr ""
2041
2042 #. s means seconds
2043 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2044 #, c-format
2045 msgid "%lis"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2049 #, c-format
2050 msgid "Selection %s not found"
2051 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2054 #, c-format
2055 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2056 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2059 #, c-format
2060 msgid "Opening configuration file %s"
2061 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2064 #, c-format
2065 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2069 #, c-format
2070 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2074 #, c-format
2075 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2079 #, c-format
2080 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2084 #, c-format
2085 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2089 #, c-format
2090 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2109 #, c-format
2110 msgid "%c%s... Error!"
2111 msgstr "%c%s... خطأ!"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2114 #, c-format
2115 msgid "%c%s... Done"
2116 msgstr "%c%s... تمّ"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2119 #, c-format
2120 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2121 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2125 #, c-format
2126 msgid "Command line option %s is not understood"
2127 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2128
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2130 #, c-format
2131 msgid "Command line option %s is not boolean"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2135 #, c-format
2136 msgid "Option %s requires an argument."
2137 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2140 #, c-format
2141 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2145 #, c-format
2146 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2150 #, c-format
2151 msgid "Option '%s' is too long"
2152 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2155 #, c-format
2156 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2160 #, c-format
2161 msgid "Invalid operation %s"
2162 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2170 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2171 #: methods/mirror.cc:93
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to change to %s"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2177 msgid "Failed to stat the cdrom"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2181 #, c-format
2182 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2186 #, c-format
2187 msgid "Could not open lock file %s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2191 #, c-format
2192 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2196 #, c-format
2197 msgid "Could not get lock %s"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2201 #, c-format
2202 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2206 #, c-format
2207 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2211 #, c-format
2212 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2216 #, c-format
2217 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2221 #, c-format
2222 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2226 #, c-format
2227 msgid "Could not open file %s"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "Could not open file descriptor %d"
2233 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2236 #, c-format
2237 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2241 #, c-format
2242 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2248 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "Problem closing the file %s"
2253 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2258 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2259
2260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "Problem unlinking the file %s"
2263 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2266 msgid "Problem syncing the file"
2267 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2270 msgid "Empty package cache"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2274 msgid "The package cache file is corrupted"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2278 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2282 #, c-format
2283 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2287 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2291 msgid "Depends"
2292 msgstr "يعتمد"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2295 msgid "PreDepends"
2296 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2299 msgid "Suggests"
2300 msgstr "يستحسن"
2301
2302 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2303 msgid "Recommends"
2304 msgstr "يقترح"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2307 msgid "Conflicts"
2308 msgstr "يعارض"
2309
2310 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2311 msgid "Replaces"
2312 msgstr "يستبدل"
2313
2314 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2315 msgid "Obsoletes"
2316 msgstr "يُلغي"
2317
2318 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2319 msgid "Breaks"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2323 msgid "Enhances"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2327 msgid "important"
2328 msgstr "مهم"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2331 msgid "required"
2332 msgstr "مطلوب"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2335 msgid "standard"
2336 msgstr "قياسي"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2339 msgid "optional"
2340 msgstr "اختياري"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2343 msgid "extra"
2344 msgstr "إضافي"
2345
2346 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2347 msgid "Building dependency tree"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2351 msgid "Candidate versions"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2355 msgid "Dependency generation"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Reading state information"
2361 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2362
2363 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "Failed to open StateFile %s"
2366 msgstr "فشل فتح %s"
2367
2368 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2371 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2372
2373 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2374 #, c-format
2375 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2379 #, c-format
2380 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2384 #, c-format
2385 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2389 #, c-format
2390 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2394 #, c-format
2395 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2399 #, c-format
2400 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2404 #, c-format
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2409 #, c-format
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2414 #, c-format
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2419 #, c-format
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2424 #, c-format
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2434 #, c-format
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2439 #, c-format
2440 msgid "Opening %s"
2441 msgstr "فتح %s"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2444 #, c-format
2445 msgid "Line %u too long in source list %s."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2449 #, c-format
2450 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2454 #, c-format
2455 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2462 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2469 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2470 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2477 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2481 #, c-format
2482 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2492 msgid ""
2493 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2494 "held packages."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2498 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2502 msgid ""
2503 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2504 "used instead."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2508 #, c-format
2509 msgid "List directory %spartial is missing."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2513 #, c-format
2514 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Unable to lock directory %s"
2520 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2521
2522 #. only show the ETA if it makes sense
2523 #. two days
2524 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2525 #, c-format
2526 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2530 #, c-format
2531 msgid "Retrieving file %li of %li"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2535 #, c-format
2536 msgid "The method driver %s could not be found."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2540 #, c-format
2541 msgid "Method %s did not start correctly"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2545 #, c-format
2546 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2547 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2548
2549 #: apt-pkg/init.cc:141
2550 #, c-format
2551 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2552 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2553
2554 #: apt-pkg/init.cc:157
2555 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/clean.cc:56
2559 #, c-format
2560 msgid "Unable to stat %s."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2564 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2568 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2572 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2573 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2574
2575 #: apt-pkg/policy.cc:343
2576 #, c-format
2577 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/policy.cc:365
2581 #, c-format
2582 msgid "Did not understand pin type %s"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/policy.cc:373
2586 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2590 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2594 #, c-format
2595 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2596 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2599 #, c-format
2600 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2601 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
2602
2603 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2606 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2609 #, c-format
2610 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2611 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2614 #, c-format
2615 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2616 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2622 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2625 #, c-format
2626 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2627 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2632 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
2633
2634 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2635 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2636 msgstr ""
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2639 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2643 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2647 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2651 #, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2656 #, c-format
2657 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2661 #, c-format
2662 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2666 #, c-format
2667 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2671 msgid "Collecting File Provides"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2675 msgid "IO Error saving source cache"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2679 #, c-format
2680 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2681 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2682
2683 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2684 msgid "MD5Sum mismatch"
2685 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2688 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Hash Sum mismatch"
2691 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2692
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2694 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2698 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2699 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2701 #, c-format
2702 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2706 #, c-format
2707 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2714 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2718 #, c-format
2719 msgid "GPG error: %s: %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2726 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2733 "manually fix this package."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2743 msgid "Size mismatch"
2744 msgstr "الحجم غير متطابق"
2745
2746 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Unable to parse Release file %s"
2749 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2750
2751 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "No sections in Release file %s"
2754 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2755
2756 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2757 #, c-format
2758 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2764 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2765
2766 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2769 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2770
2771 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2772 #, c-format
2773 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2780 "Mounting CD-ROM\n"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2784 msgid "Identifying.. "
2785 msgstr "جاري التعرف..."
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
2788 #, c-format
2789 msgid "Stored label: %s\n"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2795 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
2798 #, c-format
2799 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
2803 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2804 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2807 msgid "Waiting for disc...\n"
2808 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2809
2810 #. Mount the new CDROM
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2812 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2813 msgstr "تركيب القرص...\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
2816 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2823 "%zu signatures\n"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
2827 msgid ""
2828 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2829 "wrong architecture?"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
2833 #, c-format
2834 msgid "Found label '%s'\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
2838 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2839 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "This disc is called: \n"
2845 "'%s'\n"
2846 msgstr ""
2847 "هذا القرص مسمى: \n"
2848 "'%s'\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
2851 msgid "Copying package lists..."
2852 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2853
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
2855 msgid "Writing new source list\n"
2856 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
2859 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
2863 #, c-format
2864 msgid "Wrote %i records.\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
2868 #, c-format
2869 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
2873 #, c-format
2874 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
2878 #, c-format
2879 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2885 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2886
2887 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
2888 #, c-format
2889 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Hash mismatch for: %s"
2895 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2896
2897 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
2898 #, c-format
2899 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2900 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
2901
2902 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
2903 #, c-format
2904 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2905 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
2906
2907 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "Couldn't find task '%s'"
2910 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2911
2912 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2915 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
2916
2917 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
2918 #, c-format
2919 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2926 "neither of them"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
2930 #, c-format
2931 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
2935 #, c-format
2936 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
2940 #, c-format
2941 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "Installing %s"
2947 msgstr "تم تثبيت %s"
2948
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
2950 #, c-format
2951 msgid "Configuring %s"
2952 msgstr "تهيئة %s"
2953
2954 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
2955 #, c-format
2956 msgid "Removing %s"
2957 msgstr "إزالة %s"
2958
2959 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Completely removing %s"
2962 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
2963
2964 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
2965 #, c-format
2966 msgid "Noting disappearance of %s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
2970 #, c-format
2971 msgid "Running post-installation trigger %s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2975 #, c-format
2976 msgid "Directory '%s' missing"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgid "Could not open file '%s'"
2982 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2983
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
2985 #, c-format
2986 msgid "Preparing %s"
2987 msgstr "تحضير %s"
2988
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
2990 #, c-format
2991 msgid "Unpacking %s"
2992 msgstr "فتح %s"
2993
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
2995 #, c-format
2996 msgid "Preparing to configure %s"
2997 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
2998
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3000 #, c-format
3001 msgid "Installed %s"
3002 msgstr "تم تثبيت %s"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3005 #, c-format
3006 msgid "Preparing for removal of %s"
3007 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3008
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3010 #, c-format
3011 msgid "Removed %s"
3012 msgstr "تم إزالة %s"
3013
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3015 #, c-format
3016 msgid "Preparing to completely remove %s"
3017 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3018
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3020 #, c-format
3021 msgid "Completely removed %s"
3022 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3023
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3025 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3029 msgid "Running dpkg"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3033 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3034 msgstr ""
3035
3036 #. check if its not a follow up error
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3038 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3042 msgid ""
3043 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3044 "error from a previous failure."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3048 msgid ""
3049 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3050 "error"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3054 msgid ""
3055 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3056 "error"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3060 msgid ""
3061 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3068 "it?"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3074 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3075
3076 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3077 #. dpkg --configure -a
3078 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3085 msgid "Not locked"
3086 msgstr ""
3087
3088 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3089 #. and provide a config option to define that default
3090 #: methods/mirror.cc:200
3091 #, c-format
3092 msgid "No mirror file '%s' found "
3093 msgstr ""
3094
3095 #: methods/mirror.cc:343
3096 #, c-format
3097 msgid "[Mirror: %s]"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: methods/rred.cc:465
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3104 "to be corrupt."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: methods/rred.cc:470
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3111 "to be corrupt."
3112 msgstr ""
3113
3114 #: methods/rsh.cc:329
3115 msgid "Connection closed prematurely"
3116 msgstr ""
3117
3118 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3119 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3120
3121 #~ msgid " %4i %s\n"
3122 #~ msgstr " %4i %s\n"
3123
3124 #~ msgid "%4i %s\n"
3125 #~ msgstr "%4i %s\n"
3126
3127 #, fuzzy
3128 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3129 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3130
3131 #, fuzzy
3132 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3133 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3134
3135 #, fuzzy
3136 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3137 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3138
3139 #, fuzzy
3140 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3141 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3142
3143 #, fuzzy
3144 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3145 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3146
3147 #, fuzzy
3148 #~ msgid "openpty failed\n"
3149 #~ msgstr "فشل التحديد"
3150
3151 #~ msgid "File date has changed %s"
3152 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"