1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9 "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
17 "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18 "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Vseh imen paketov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Skupno struktur paketov : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Običajni paketi: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisti navidezni paketi: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Mešani navidezni paketi: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Vseh različic: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Skupno različnih opisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Vseh odvisnosti: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Noben paket ni bil najden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Datoteke paketa:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripeti paketi:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgstr "(ni najdeno)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Bucika paketa: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Preglednica različic:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
206 " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207 " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
209 "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
210 "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
213 " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
214 " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
215 " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
216 " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
217 " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
218 " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
219 " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
220 " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
221 " show - Show a readable record for the package\n"
222 " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
223 " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
224 " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
225 " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
226 " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
227 " policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
230 " -h To besedilo pomoči.\n"
231 " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
232 " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
233 " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
234 " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
235 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
236 " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251 msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
256 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
257 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
265 #: cmdline/apt-config.cc:48
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenti niso v parih"
269 #: cmdline/apt-config.cc:89
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
286 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
289 " shell - Lupinski način\n"
290 " dump - Prikaže nastavitve\n"
293 " -h To besedilo pomoči.\n"
294 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
295 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
297 #: cmdline/apt-get.cc:245
299 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
300 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
302 #: cmdline/apt-get.cc:327
304 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
305 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
307 #: cmdline/apt-get.cc:330
309 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
310 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
312 #: cmdline/apt-get.cc:367
314 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
315 msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
317 #: cmdline/apt-get.cc:423
319 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
320 msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
322 #: cmdline/apt-get.cc:454
324 msgid "Couldn't find package %s"
325 msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
328 #: apt-private/private-install.cc:865
330 msgid "%s set to manually installed.\n"
331 msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
333 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
335 msgid "%s set to automatically installed.\n"
336 msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
340 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:843
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
390 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:882
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:891
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:896
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:902
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Dobi vir %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:920
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
423 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
427 #: cmdline/apt-get.cc:950
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:963
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:964
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:992
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1011
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1030
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
457 #: cmdline/apt-get.cc:1055
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
463 "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
464 "apt.conf(5) APT::Architectures"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
468 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
469 msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1102
473 msgid "%s has no build depends.\n"
474 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1272
479 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1290
487 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
491 #: cmdline/apt-get.cc:1313
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
497 #: cmdline/apt-get.cc:1352
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
504 "%s ne more zadostiti zahtev različice"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1358
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
513 "%s nima različice kandidata"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1381
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1396
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1401
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1592
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Podprti moduli:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1633
540 "Usage: apt-get [options] command\n"
541 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
545 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 " update - Retrieve new lists of packages\n"
550 " upgrade - Perform an upgrade\n"
551 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
552 " remove - Remove packages\n"
553 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
554 " purge - Remove packages and config files\n"
555 " source - Download source archives\n"
556 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
557 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
558 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
559 " clean - Erase downloaded archive files\n"
560 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
561 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
562 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
563 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 " -h This help text.\n"
567 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
568 " -qq No output except for errors\n"
569 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
570 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
571 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
572 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
573 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
574 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
575 " -b Build the source package after fetching it\n"
576 " -V Show verbose version numbers\n"
577 " -c=? Read this configuration file\n"
578 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
579 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
580 "pages for more information and options.\n"
581 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
584 " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
585 " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
587 "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
588 "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
591 " update - Pridobi nove sezname paketov\n"
592 " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
593 " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
594 " remove - Odstrani pakete\n"
595 " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
596 " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
597 " source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
598 " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
599 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
601 " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
602 " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
603 " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
604 " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
605 " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
608 " -h To besedilo pomoči.\n"
609 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
610 " -qq Ni izhoda razen napak\n"
611 " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
612 " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
613 " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
614 " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
615 " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
616 " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
617 " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
618 " -V Pokaži podrobne številke različic\n"
619 " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
620 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
622 " sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
623 " Ta APT ima moči super krav.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
629 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:53
632 msgid "Download Failed"
635 #: cmdline/apt-helper.cc:66
637 "Usage: apt-helper [options] command\n"
638 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:68
650 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
651 msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:74
655 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
656 msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:76
660 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
661 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:241
665 msgid "%s was already set on hold.\n"
666 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:243
670 msgid "%s was already not hold.\n"
671 msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
675 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
677 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
678 msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
682 msgid "%s set on hold.\n"
683 msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
687 msgid "Canceled hold on %s.\n"
688 msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:345
691 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692 msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:392
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
723 "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
724 "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
727 " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
728 " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
731 " -h To besedilo pomoči.\n"
732 " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
733 " -qq Brez izhoda razen napak\n"
734 " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
735 " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
736 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
737 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
738 "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
742 "Usage: apt [options] command\n"
746 " list - list packages based on package names\n"
747 " search - search in package descriptions\n"
748 " show - show package details\n"
750 " update - update list of available packages\n"
752 " install - install packages\n"
753 " remove - remove packages\n"
755 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
756 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
759 " edit-sources - edit the source information file\n"
762 #: methods/cdrom.cc:203
764 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
765 msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
767 #: methods/cdrom.cc:212
769 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
770 "cannot be used to add new CD-ROMs"
772 "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
773 "sam dodati novih CD-ROM-ov"
775 #: methods/cdrom.cc:222
777 msgstr "Napačen CD-ROM"
779 #: methods/cdrom.cc:249
781 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
782 msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
784 #: methods/cdrom.cc:254
785 msgid "Disk not found."
786 msgstr "Diska ni mogoče najti."
788 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
792 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
793 #: methods/rred.cc:608
794 msgid "Failed to stat"
795 msgstr "Določitev ni uspela"
797 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
798 msgid "Failed to set modification time"
799 msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
801 #: methods/file.cc:48
802 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
803 msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
805 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
806 #: methods/ftp.cc:177
808 msgstr "Prijavljanje"
810 #: methods/ftp.cc:183
811 msgid "Unable to determine the peer name"
812 msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
814 #: methods/ftp.cc:188
815 msgid "Unable to determine the local name"
816 msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
818 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
820 msgid "The server refused the connection and said: %s"
821 msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
823 #: methods/ftp.cc:225
825 msgid "USER failed, server said: %s"
826 msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
828 #: methods/ftp.cc:232
830 msgid "PASS failed, server said: %s"
831 msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
833 #: methods/ftp.cc:252
835 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
838 "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
839 "ftp::ProxyLogin je prazen."
841 #: methods/ftp.cc:280
843 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
844 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
846 #: methods/ftp.cc:306
848 msgid "TYPE failed, server said: %s"
849 msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
851 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
852 msgid "Connection timeout"
853 msgstr "Povezava je zakasnela"
855 #: methods/ftp.cc:350
856 msgid "Server closed the connection"
857 msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
859 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
863 msgstr "Napaka branja"
865 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
866 msgid "A response overflowed the buffer."
867 msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
869 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
870 msgid "Protocol corruption"
871 msgstr "Okvara protokola"
873 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
878 msgstr "Napaka pisanja"
880 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
881 msgid "Could not create a socket"
882 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
884 #: methods/ftp.cc:712
885 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
886 msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
888 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
892 #: methods/ftp.cc:718
893 msgid "Could not connect passive socket."
894 msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
896 #: methods/ftp.cc:735
897 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
898 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
900 #: methods/ftp.cc:749
901 msgid "Could not bind a socket"
902 msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
904 #: methods/ftp.cc:753
905 msgid "Could not listen on the socket"
906 msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
908 #: methods/ftp.cc:760
909 msgid "Could not determine the socket's name"
910 msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
912 #: methods/ftp.cc:792
913 msgid "Unable to send PORT command"
914 msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
916 #: methods/ftp.cc:802
918 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
919 msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
921 #: methods/ftp.cc:811
923 msgid "EPRT failed, server said: %s"
924 msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
926 #: methods/ftp.cc:831
927 msgid "Data socket connect timed out"
928 msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
930 #: methods/ftp.cc:838
931 msgid "Unable to accept connection"
932 msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
934 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
935 msgid "Problem hashing file"
936 msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
938 #: methods/ftp.cc:890
940 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
941 msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
943 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
944 msgid "Data socket timed out"
945 msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
947 #: methods/ftp.cc:935
949 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
950 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
952 #. Get the files information
953 #: methods/ftp.cc:1014
957 #: methods/ftp.cc:1128
958 msgid "Unable to invoke "
959 msgstr "Ni mogoče klicati "
961 #: methods/connect.cc:76
963 msgid "Connecting to %s (%s)"
964 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
966 #: methods/connect.cc:87
971 #: methods/connect.cc:94
973 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
974 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
976 #: methods/connect.cc:100
978 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
979 msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
981 #: methods/connect.cc:108
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
984 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
986 #: methods/connect.cc:126
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
989 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
991 #. We say this mainly because the pause here is for the
992 #. ssh connection that is still going
993 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
995 msgid "Connecting to %s"
996 msgstr "Povezovanje z %s"
998 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1000 msgid "Could not resolve '%s'"
1001 msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1003 #: methods/connect.cc:205
1005 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1006 msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1008 #: methods/connect.cc:209
1010 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1011 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1013 #: methods/connect.cc:211
1015 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1016 msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1018 #: methods/connect.cc:258
1020 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1021 msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1023 #: methods/gpgv.cc:168
1025 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1027 "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1029 #: methods/gpgv.cc:172
1030 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1031 msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1033 #: methods/gpgv.cc:174
1034 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1035 msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1037 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1038 #: methods/gpgv.cc:180
1041 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1045 #: methods/gpgv.cc:184
1046 msgid "Unknown error executing gpgv"
1047 msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1049 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1050 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1051 msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1053 #: methods/gpgv.cc:231
1055 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1058 "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1060 #: methods/gzip.cc:69
1061 msgid "Empty files can't be valid archives"
1062 msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1064 #: methods/http.cc:509
1065 msgid "Error writing to the file"
1066 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1068 #: methods/http.cc:523
1069 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1070 msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1072 #: methods/http.cc:525
1073 msgid "Error reading from server"
1074 msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1076 #: methods/http.cc:561
1077 msgid "Error writing to file"
1078 msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1080 #: methods/http.cc:621
1081 msgid "Select failed"
1082 msgstr "Izbira ni uspela"
1084 #: methods/http.cc:626
1085 msgid "Connection timed out"
1086 msgstr "Povezava je zakasnela"
1088 #: methods/http.cc:649
1089 msgid "Error writing to output file"
1090 msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1092 #: methods/server.cc:51
1093 msgid "Waiting for headers"
1094 msgstr "Čakanje na glave"
1096 #: methods/server.cc:109
1097 msgid "Bad header line"
1098 msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1100 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1102 msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1104 #: methods/server.cc:171
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1106 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1108 #: methods/server.cc:194
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110 msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1112 #: methods/server.cc:196
1113 msgid "This HTTP server has broken range support"
1114 msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1116 #: methods/server.cc:220
1117 msgid "Unknown date format"
1118 msgstr "Neznana oblika datuma"
1120 #: methods/server.cc:489
1121 msgid "Bad header data"
1122 msgstr "Napačni podatki glave"
1124 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1125 msgid "Connection failed"
1126 msgstr "Povezava ni uspela"
1128 #: methods/server.cc:654
1129 msgid "Internal error"
1130 msgstr "Notranja napaka"
1132 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1136 #: apt-private/private-install.cc:82
1137 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1138 msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1140 #: apt-private/private-install.cc:91
1141 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1142 msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1144 #: apt-private/private-install.cc:110
1145 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1146 msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1148 #: apt-private/private-install.cc:148
1149 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1151 "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1154 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1155 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1156 #: apt-private/private-install.cc:155
1158 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1159 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1161 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163 #: apt-private/private-install.cc:160
1165 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1166 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1168 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1169 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1170 #: apt-private/private-install.cc:167
1172 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1173 msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1175 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1176 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1177 #: apt-private/private-install.cc:172
1179 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1180 msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1182 #: apt-private/private-install.cc:200
1184 msgid "You don't have enough free space in %s."
1185 msgstr "Na %s je premalo prostora."
1187 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1188 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1189 msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1191 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1192 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1193 msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1195 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1196 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1197 #: apt-private/private-install.cc:220
1198 msgid "Yes, do as I say!"
1199 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1201 #: apt-private/private-install.cc:222
1204 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1205 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1208 "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1209 "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1212 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1216 #: apt-private/private-install.cc:243
1217 msgid "Do you want to continue?"
1218 msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1220 #: apt-private/private-install.cc:313
1221 msgid "Some files failed to download"
1222 msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1224 #: apt-private/private-install.cc:320
1226 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1229 "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1232 #: apt-private/private-install.cc:324
1233 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1234 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1236 #: apt-private/private-install.cc:329
1237 msgid "Unable to correct missing packages."
1238 msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1240 #: apt-private/private-install.cc:330
1241 msgid "Aborting install."
1242 msgstr "Prekinjanje namestitve."
1244 #: apt-private/private-install.cc:366
1246 "The following package disappeared from your system as\n"
1247 "all files have been overwritten by other packages:"
1249 "The following packages disappeared from your system as\n"
1250 "all files have been overwritten by other packages:"
1252 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1253 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1255 "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1256 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1258 "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1259 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1261 "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1262 "datoteke prepisali drugi paketi:"
1264 #: apt-private/private-install.cc:370
1265 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1266 msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1268 #: apt-private/private-install.cc:391
1269 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1271 "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1272 "SamodejnegaOdstranjevalnika"
1274 #: apt-private/private-install.cc:499
1276 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1277 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1279 "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1281 "Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1284 #. if (Packages == 1)
1286 #. c1out << std::endl;
1288 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1289 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1290 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1293 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1294 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1295 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1297 #: apt-private/private-install.cc:506
1298 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1299 msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1301 #: apt-private/private-install.cc:513
1303 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1305 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1307 msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1308 msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1310 "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1311 msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1313 #: apt-private/private-install.cc:517
1315 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1317 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1318 msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1319 msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1320 msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1321 msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1323 #: apt-private/private-install.cc:519
1324 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1325 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1326 msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1327 msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
1328 msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
1329 msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1331 #: apt-private/private-install.cc:612
1332 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1333 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1335 #: apt-private/private-install.cc:614
1337 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1340 "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1341 "navedite rešitev)."
1343 #: apt-private/private-install.cc:638
1345 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1346 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1347 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1348 "or been moved out of Incoming."
1350 "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1351 "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1352 ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1353 " iz Prihajajočega."
1355 #: apt-private/private-install.cc:659
1356 msgid "Broken packages"
1357 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1359 #: apt-private/private-install.cc:712
1360 msgid "The following extra packages will be installed:"
1361 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1363 #: apt-private/private-install.cc:802
1364 msgid "Suggested packages:"
1365 msgstr "Predlagani paketi:"
1367 #: apt-private/private-install.cc:803
1368 msgid "Recommended packages:"
1369 msgstr "Priporočeni paketi:"
1371 #: apt-private/private-install.cc:825
1373 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1374 msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
1376 #: apt-private/private-install.cc:829
1378 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1379 msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
1381 #: apt-private/private-install.cc:841
1383 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1384 msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
1386 #: apt-private/private-install.cc:846
1388 msgid "%s is already the newest version.\n"
1389 msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1391 #: apt-private/private-install.cc:894
1393 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1394 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
1396 #: apt-private/private-install.cc:899
1398 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1399 msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
1401 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1402 #: apt-private/private-install.cc:941
1404 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1406 "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1408 #: apt-private/private-install.cc:947
1410 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1411 msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1413 #: apt-private/private-list.cc:131
1417 #: apt-private/private-list.cc:164
1419 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1421 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1427 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1428 msgid "Correcting dependencies..."
1429 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1431 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1433 msgstr " spodletelo."
1435 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1436 msgid "Unable to correct dependencies"
1437 msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1439 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1440 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1441 msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1443 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1445 msgstr " Opravljeno"
1447 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1448 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1449 msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1451 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1452 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1453 msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1455 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1456 #: apt-private/private-show.cc:89
1460 #: apt-private/private-output.cc:234
1462 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1463 msgstr " [Nameščeno]"
1465 #: apt-private/private-output.cc:238
1467 msgid "[installed,local]"
1468 msgstr " [Nameščeno]"
1470 #: apt-private/private-output.cc:241
1471 msgid "[installed,auto-removable]"
1474 #: apt-private/private-output.cc:243
1476 msgid "[installed,automatic]"
1477 msgstr " [Nameščeno]"
1479 #: apt-private/private-output.cc:245
1482 msgstr " [Nameščeno]"
1484 #: apt-private/private-output.cc:249
1486 msgid "[upgradable from: %s]"
1489 #: apt-private/private-output.cc:253
1490 msgid "[residual-config]"
1493 #: apt-private/private-output.cc:435
1495 msgid "but %s is installed"
1496 msgstr "vendar je paket %s nameščen"
1498 #: apt-private/private-output.cc:437
1500 msgid "but %s is to be installed"
1501 msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
1503 #: apt-private/private-output.cc:444
1504 msgid "but it is not installable"
1505 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
1507 #: apt-private/private-output.cc:446
1508 msgid "but it is a virtual package"
1509 msgstr "vendar je navidezen paket"
1511 #: apt-private/private-output.cc:449
1512 msgid "but it is not installed"
1513 msgstr "vendar ni nameščen"
1515 #: apt-private/private-output.cc:449
1516 msgid "but it is not going to be installed"
1517 msgstr "vendar ne bo nameščen"
1519 #: apt-private/private-output.cc:454
1523 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1524 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1525 msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
1527 #: apt-private/private-output.cc:503
1528 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1529 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
1531 #: apt-private/private-output.cc:529
1532 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1533 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
1535 #: apt-private/private-output.cc:551
1536 msgid "The following packages have been kept back:"
1537 msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
1539 #: apt-private/private-output.cc:572
1540 msgid "The following packages will be upgraded:"
1541 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
1543 #: apt-private/private-output.cc:593
1544 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1545 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
1547 #: apt-private/private-output.cc:613
1548 msgid "The following held packages will be changed:"
1549 msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
1551 #: apt-private/private-output.cc:668
1553 msgid "%s (due to %s) "
1554 msgstr "%s (zaradi %s) "
1556 #: apt-private/private-output.cc:676
1558 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1559 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1561 "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
1562 "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
1564 #: apt-private/private-output.cc:707
1566 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1567 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
1569 #: apt-private/private-output.cc:711
1571 msgid "%lu reinstalled, "
1572 msgstr "%lu posodobljenih, "
1574 #: apt-private/private-output.cc:713
1576 msgid "%lu downgraded, "
1577 msgstr "%lu postaranih, "
1579 #: apt-private/private-output.cc:715
1581 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1582 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
1584 #: apt-private/private-output.cc:719
1586 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1587 msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
1589 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1590 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1591 #. The user has to answer with an input matching the
1592 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1593 #: apt-private/private-output.cc:741
1597 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1598 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1599 #. The user has to answer with an input matching the
1600 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1601 #: apt-private/private-output.cc:747
1605 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1606 #: apt-private/private-output.cc:758
1610 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1611 #: apt-private/private-output.cc:764
1615 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1617 msgid "Regex compilation error - %s"
1618 msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
1620 #: apt-private/private-update.cc:31
1621 msgid "The update command takes no arguments"
1622 msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1624 #: apt-private/private-update.cc:90
1626 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1628 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1634 #: apt-private/private-update.cc:94
1635 msgid "All packages are up to date."
1638 #: apt-private/private-show.cc:156
1640 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1642 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1648 #: apt-private/private-show.cc:163
1649 msgid "not a real package (virtual)"
1652 #: apt-private/private-main.cc:32
1654 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1655 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1656 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1657 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1659 "OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1660 " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1661 " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1662 " na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1664 #: apt-private/private-download.cc:36
1665 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1666 msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1668 #: apt-private/private-download.cc:40
1669 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1670 msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1672 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1673 msgid "Some packages could not be authenticated"
1674 msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1676 #: apt-private/private-download.cc:50
1677 msgid "Install these packages without verification?"
1678 msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1680 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1682 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1683 msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
1685 #: apt-private/private-sources.cc:58
1687 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1688 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1690 #: apt-private/private-sources.cc:70
1692 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1695 #: apt-private/private-search.cc:51
1696 msgid "Full Text Search"
1699 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1700 msgid "Calculating upgrade... "
1701 msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1703 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1707 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1725 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1726 msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1736 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1738 "in the drive '%s' and press enter\n"
1740 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1742 "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1744 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1745 #. Only warn if there is no sources.list file.
1746 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1747 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1748 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1752 msgid "Unable to read %s"
1753 msgstr "Ni mogoče brati %s"
1755 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1756 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1757 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1758 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1760 msgid "Unable to change to %s"
1761 msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1763 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1764 #. and provide a config option to define that default
1765 #: methods/mirror.cc:280
1767 msgid "No mirror file '%s' found "
1768 msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1770 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1771 #. and provide a config option to define that default
1772 #: methods/mirror.cc:287
1774 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1775 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1777 #: methods/mirror.cc:315
1779 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1780 msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1782 #: methods/mirror.cc:445
1784 msgid "[Mirror: %s]"
1785 msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1787 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1788 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1789 msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1791 #: methods/rsh.cc:343
1792 msgid "Connection closed prematurely"
1793 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1795 #: dselect/install:33
1796 msgid "Bad default setting!"
1797 msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1799 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1800 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1801 msgid "Press enter to continue."
1802 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1804 #: dselect/install:92
1805 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1806 msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1808 #: dselect/install:102
1809 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1811 "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1813 #: dselect/install:103
1814 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1815 msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1817 #: dselect/install:104
1818 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1820 "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1823 #: dselect/install:105
1825 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1826 msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1828 #: dselect/update:30
1829 msgid "Merging available information"
1830 msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1832 #: apt-inst/filelist.cc:380
1833 msgid "DropNode called on still linked node"
1834 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1836 #: apt-inst/filelist.cc:412
1837 msgid "Failed to locate the hash element!"
1838 msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1840 #: apt-inst/filelist.cc:459
1841 msgid "Failed to allocate diversion"
1842 msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1844 #: apt-inst/filelist.cc:464
1845 msgid "Internal error in AddDiversion"
1846 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1848 #: apt-inst/filelist.cc:477
1850 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1851 msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1853 #: apt-inst/filelist.cc:506
1855 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1856 msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1858 #: apt-inst/filelist.cc:549
1860 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1861 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1863 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1865 msgid "The path %s is too long"
1866 msgstr "Pot %s je predolga"
1868 #: apt-inst/extract.cc:132
1870 msgid "Unpacking %s more than once"
1871 msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1873 #: apt-inst/extract.cc:142
1875 msgid "The directory %s is diverted"
1876 msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1878 #: apt-inst/extract.cc:152
1880 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1881 msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1883 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1884 msgid "The diversion path is too long"
1885 msgstr "Pot odklona je predloga"
1887 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1890 msgid "Failed to stat %s"
1891 msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1893 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1895 msgid "Failed to rename %s to %s"
1896 msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1898 #: apt-inst/extract.cc:249
1900 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1901 msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1903 #: apt-inst/extract.cc:289
1904 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1905 msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1907 #: apt-inst/extract.cc:293
1908 msgid "The path is too long"
1909 msgstr "Pot je predolga"
1911 #: apt-inst/extract.cc:421
1913 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1914 msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1916 #: apt-inst/extract.cc:438
1918 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1919 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1921 #: apt-inst/extract.cc:498
1923 msgid "Unable to stat %s"
1924 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1926 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1928 msgid "Failed to write file %s"
1929 msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1931 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1933 msgid "Failed to close file %s"
1934 msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1936 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1937 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1939 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1940 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1942 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1944 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1945 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1947 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1948 msgid "Unparsable control file"
1949 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1951 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1952 msgid "Invalid archive signature"
1953 msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1955 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1956 msgid "Error reading archive member header"
1957 msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1959 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1961 msgid "Invalid archive member header %s"
1962 msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1964 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1965 msgid "Invalid archive member header"
1966 msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1968 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1969 msgid "Archive is too short"
1970 msgstr "Arhiv je prekratek"
1972 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1973 msgid "Failed to read the archive headers"
1974 msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1976 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1977 msgid "Failed to create pipes"
1978 msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1980 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1981 msgid "Failed to exec gzip "
1982 msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1984 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1985 msgid "Corrupted archive"
1986 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1988 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1989 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1990 msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1992 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1994 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1995 msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1997 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1999 msgid "Progress: [%3i%%]"
2002 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2003 msgid "Running dpkg"
2004 msgstr "Poganjanje dpkg"
2006 #: apt-pkg/init.cc:146
2008 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2009 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2011 #: apt-pkg/init.cc:162
2012 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2013 msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2015 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2017 msgid "Wrote %i records.\n"
2018 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
2020 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2022 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2023 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
2025 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2027 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2028 msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
2030 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2032 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2034 "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
2035 "neujemajočimi datotekami.\n"
2037 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2039 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2040 msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2042 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2044 msgid "Hash mismatch for: %s"
2045 msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
2047 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2048 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2049 msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2051 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2052 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2053 msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2055 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2056 msgid "The list of sources could not be read."
2057 msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2060 msgid "Empty package cache"
2061 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2064 msgid "The package cache file is corrupted"
2065 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2068 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2069 msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2072 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2073 msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2077 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2078 msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2081 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2082 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2090 msgstr "Predodvisen od"
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2096 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2100 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2140 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2142 msgid "The method driver %s could not be found."
2143 msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2145 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2147 msgid "Is the package %s installed?"
2148 msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2150 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2152 msgid "Method %s did not start correctly"
2153 msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2155 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2157 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2158 msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2160 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2162 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2163 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2165 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2166 msgid "Building dependency tree"
2167 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2169 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2170 msgid "Candidate versions"
2171 msgstr "Različice kandidatov"
2173 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2174 msgid "Dependency generation"
2175 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2177 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2178 msgid "Reading state information"
2179 msgstr "Branje podatkov o stanju"
2181 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2183 msgid "Failed to open StateFile %s"
2184 msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2186 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2188 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2189 msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2193 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2194 msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2197 msgid "Hash Sum mismatch"
2198 msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2201 msgid "Size mismatch"
2202 msgstr "Neujemanje velikosti"
2204 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2206 msgid "Invalid file format"
2207 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2209 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2212 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2213 "or malformed file)"
2215 "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2216 "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2218 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2220 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2221 msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2224 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2225 msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2230 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2231 "repository will not be applied."
2233 "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2234 "skladišče ne bo uveljavljena."
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2238 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2239 msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2244 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2245 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2247 "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2248 "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2250 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2251 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2253 msgid "GPG error: %s: %s"
2254 msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2256 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2259 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2260 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2262 "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2263 "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2267 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2268 msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2273 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2275 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2278 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2280 msgid "Clean of %s is not supported"
2281 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2283 #: apt-pkg/clean.cc:64
2285 msgid "Unable to stat %s."
2286 msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2289 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2290 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2292 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2293 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2294 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2302 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2304 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2305 msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
2307 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2308 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2309 msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2312 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2313 msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2316 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2317 msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2320 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2321 msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2325 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2326 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2330 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2331 msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
2333 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2334 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2335 msgid "Reading package lists"
2336 msgstr "Branje seznama paketov"
2338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2339 msgid "Collecting File Provides"
2340 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2344 msgid "Unable to write to %s"
2345 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2348 msgid "IO Error saving source cache"
2349 msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
2351 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2353 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2354 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2358 msgid "List directory %spartial is missing."
2359 msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2361 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2363 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2364 msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2366 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2368 msgid "Unable to lock directory %s"
2369 msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2371 #. only show the ETA if it makes sense
2373 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2375 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2376 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2378 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2380 msgid "Retrieving file %li of %li"
2381 msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2383 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2385 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2388 "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2389 "namesto njih uporabljene stare."
2391 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2392 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2393 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2395 #: apt-pkg/policy.cc:83
2398 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2399 "available in the sources"
2401 "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2404 #: apt-pkg/policy.cc:422
2406 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2407 msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2409 #: apt-pkg/policy.cc:444
2411 msgid "Did not understand pin type %s"
2412 msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2414 #: apt-pkg/policy.cc:452
2415 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2416 msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2418 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2421 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2422 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2424 "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2425 "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2427 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2429 msgid "Could not configure '%s'. "
2430 msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2432 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2435 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2436 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2437 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2439 "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2440 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2441 "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2445 msgid "Line %u too long in source list %s."
2446 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2449 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2450 msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2454 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2455 msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2458 msgid "Waiting for disc...\n"
2459 msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2462 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2463 msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2466 msgid "Identifying... "
2467 msgstr "Identificiranje ... "
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2471 msgid "Stored label: %s\n"
2472 msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2475 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2476 msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2481 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2484 "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2489 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2490 "wrong architecture?"
2492 "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2493 "arhitektura napačna?"
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2497 msgid "Found label '%s'\n"
2498 msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2500 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2501 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2502 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2507 "This disc is called: \n"
2510 "Ta disk se imenuje: \n"
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2514 msgid "Copying package lists..."
2515 msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2518 msgid "Writing new source list\n"
2519 msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2522 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2523 msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2525 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2528 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2529 msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2533 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2536 "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2537 "povzročili zadržani paketi."
2539 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2540 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2541 msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2543 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2544 msgid "Send scenario to solver"
2545 msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
2547 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2548 msgid "Send request to solver"
2549 msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
2551 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2552 msgid "Prepare for receiving solution"
2553 msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
2555 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2556 msgid "External solver failed without a proper error message"
2557 msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
2559 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2560 msgid "Execute external solver"
2561 msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
2563 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2565 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2566 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2568 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2570 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2571 msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2573 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2575 msgid "Unable to parse Release file %s"
2576 msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
2578 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2580 msgid "No sections in Release file %s"
2581 msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
2583 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2585 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2586 msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
2588 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2590 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2591 msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
2593 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2595 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2596 msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2600 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2601 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2605 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2607 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2612 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2613 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2618 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2623 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2629 "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2635 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2640 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2645 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2651 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2657 "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2662 msgstr "Odpiranje %s"
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2666 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2667 msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2671 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2672 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2676 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2677 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2679 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2681 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2682 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2684 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2686 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2687 msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2689 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2691 msgid "Couldn't find task '%s'"
2692 msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2694 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2696 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2697 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2699 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2701 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2702 msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2704 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2706 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2707 msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2709 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2712 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2715 "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2716 "'%s', saj nima nobenega od njiju"
2718 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2720 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2722 "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2727 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2728 msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2732 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2733 msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2735 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2736 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2738 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2739 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2741 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2742 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2744 msgid "%lih %limin %lis"
2745 msgstr "%lih %limin %lis"
2747 #. min means minutes, s means seconds
2748 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2751 msgstr "%limin %lis"
2754 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2759 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2761 msgid "Selection %s not found"
2762 msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2764 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2766 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2767 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2769 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2771 msgid "Could not open lock file %s"
2772 msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2776 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2777 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2781 msgid "Could not get lock %s"
2782 msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2786 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2787 msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2791 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2792 msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2794 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2796 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2797 msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2799 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2802 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2804 "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2808 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2809 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2813 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2814 msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2818 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2819 msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2823 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2824 msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2828 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2829 msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2833 msgid "Could not open file %s"
2834 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2838 msgid "Could not open file descriptor %d"
2839 msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2842 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2843 msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2846 msgid "Failed to exec compressor "
2847 msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2851 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2852 msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2856 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2857 msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2861 msgid "Problem closing the file %s"
2862 msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2866 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2867 msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2871 msgid "Problem unlinking the file %s"
2872 msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2875 msgid "Problem syncing the file"
2876 msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2878 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2880 msgid "%c%s... Error!"
2881 msgstr "%c%s ... Napaka!"
2883 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2885 msgid "%c%s... Done"
2886 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2888 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2892 #. Print the spinner
2893 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2895 msgid "%c%s... %u%%"
2896 msgstr "%c%s ... Narejeno"
2898 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2899 msgid "Can't mmap an empty file"
2900 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2902 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2904 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2905 msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2909 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2910 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2913 msgid "Unable to close mmap"
2914 msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2917 msgid "Unable to synchronize mmap"
2918 msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2920 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2922 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2923 msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2925 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2926 msgid "Failed to truncate file"
2927 msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2929 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2932 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2933 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2935 "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2936 "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2938 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2941 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2944 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2946 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2948 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2950 "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2952 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2954 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2955 msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2957 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2958 msgid "Failed to stat the cdrom"
2959 msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2963 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2964 msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2968 msgid "Opening configuration file %s"
2969 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2973 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2974 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2978 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2979 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2983 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2984 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2986 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2988 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2990 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2994 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2995 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2999 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3000 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
3002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3004 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3005 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
3007 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3009 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3011 "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
3013 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3015 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3016 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
3018 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3019 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3021 msgid "No keyring installed in %s."
3022 msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3026 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3027 msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
3029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3030 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3032 msgid "Command line option %s is not understood"
3033 msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
3035 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3037 msgid "Command line option %s is not boolean"
3038 msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
3040 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3042 msgid "Option %s requires an argument."
3043 msgstr "Možnost %s zahteva argument."
3045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3047 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3048 msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
3050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3052 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3053 msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
3055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3057 msgid "Option '%s' is too long"
3058 msgstr "Možnost '%s' je predolga"
3060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3062 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3063 msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3067 msgid "Invalid operation %s"
3068 msgstr "Neveljavno opravilo %s"
3070 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3072 msgid "Installing %s"
3073 msgstr "Nameščanje %s"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3077 msgid "Configuring %s"
3078 msgstr "Nastavljanje %s"
3080 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3083 msgstr "Odstranjevanje %s"
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3087 msgid "Completely removing %s"
3088 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3092 msgid "Noting disappearance of %s"
3093 msgstr "%s je izginil"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3097 msgid "Running post-installation trigger %s"
3098 msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3100 #. FIXME: use a better string after freeze
3101 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3103 msgid "Directory '%s' missing"
3104 msgstr "Mapa '%s' manjka"
3106 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3108 msgid "Could not open file '%s'"
3109 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3111 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3113 msgid "Preparing %s"
3114 msgstr "Pripravljanje %s"
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3118 msgid "Unpacking %s"
3119 msgstr "Razširjanje %s"
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3123 msgid "Preparing to configure %s"
3124 msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3128 msgid "Installed %s"
3129 msgstr "%s je bil nameščen"
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3133 msgid "Preparing for removal of %s"
3134 msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3139 msgstr "%s je bil odstranjen"
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3143 msgid "Preparing to completely remove %s"
3144 msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3148 msgid "Completely removed %s"
3149 msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3152 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3157 msgid "Can not write log (%s)"
3158 msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3161 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3165 msgid "Is stdout a terminal?"
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3169 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3170 msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3173 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3175 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3177 #. check if its not a follow up error
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3179 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3180 msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3184 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3185 "error from a previous failure."
3187 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3188 "navezujočo napako iz predhodne napake."
3190 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3192 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3195 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3200 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3203 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3204 "zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3208 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3211 "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3212 "na krajevnem sistemu"
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3216 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3218 "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3221 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3224 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3227 "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3229 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3231 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3232 msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3234 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3235 #. dpkg --configure -a
3236 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3239 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3240 msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3242 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3244 msgstr "Ni zaklenjeno"
3246 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3248 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3250 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3251 "from debian packages\n"
3254 " -h This help text\n"
3255 " -t Set the temp dir\n"
3256 " -c=? Read this configuration file\n"
3257 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3259 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
3261 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
3262 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
3265 " -h To besedilo pomoči\n"
3266 " -t Nastavi začasno mapo\n"
3267 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3268 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
3270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3272 msgid "Unable to mkstemp %s"
3273 msgstr "Ni mogoče določiti %s"
3275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3276 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3277 msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3280 msgid "Package extension list is too long"
3281 msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3287 msgid "Error processing directory %s"
3288 msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3291 msgid "Source extension list is too long"
3292 msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3294 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3295 msgid "Error writing header to contents file"
3296 msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3300 msgid "Error processing contents %s"
3301 msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3305 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3306 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3307 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3310 " generate config [groups]\n"
3313 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3314 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3315 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3317 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3318 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3319 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3320 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3322 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3323 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3325 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3326 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3327 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3328 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3330 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3331 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3334 " -h This help text\n"
3335 " --md5 Control MD5 generation\n"
3336 " -s=? Source override file\n"
3338 " -d=? Select the optional caching database\n"
3339 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3340 " --contents Control contents file generation\n"
3341 " -c=? Read this configuration file\n"
3342 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3344 "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3345 "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3346 " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3349 " generate config [skupine]\n"
3352 "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3353 "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3354 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3356 "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3357 "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3358 "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3359 "vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3361 "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3362 "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3365 "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3366 "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3367 "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3368 "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3373 " -h To besedilo pomoči\n"
3374 " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3375 " -s=? datoteka prepisa vira\n"
3377 " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3378 " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3379 " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3380 " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3381 " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3383 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3384 msgid "No selections matched"
3385 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3387 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3389 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3390 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3392 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3394 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3395 msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3397 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3399 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3400 msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3404 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3405 "remove and re-create the database."
3407 "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3408 "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3410 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3412 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3413 msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3417 msgid "Failed to read .dsc"
3418 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3420 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3421 msgid "Archive has no control record"
3422 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3424 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3425 msgid "Unable to get a cursor"
3426 msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3428 #: ftparchive/writer.cc:91
3430 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3431 msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3433 #: ftparchive/writer.cc:96
3435 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3436 msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3438 #: ftparchive/writer.cc:152
3442 #: ftparchive/writer.cc:154
3446 #: ftparchive/writer.cc:161
3447 msgid "E: Errors apply to file "
3448 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3450 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3452 msgid "Failed to resolve %s"
3453 msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3455 #: ftparchive/writer.cc:192
3456 msgid "Tree walking failed"
3457 msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3459 #: ftparchive/writer.cc:219
3461 msgid "Failed to open %s"
3462 msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3464 #: ftparchive/writer.cc:278
3466 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3467 msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3469 #: ftparchive/writer.cc:286
3471 msgid "Failed to readlink %s"
3472 msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3474 #: ftparchive/writer.cc:290
3476 msgid "Failed to unlink %s"
3477 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3479 #: ftparchive/writer.cc:298
3481 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3482 msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3484 #: ftparchive/writer.cc:308
3486 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3487 msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3489 #: ftparchive/writer.cc:417
3490 msgid "Archive had no package field"
3491 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3493 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3495 msgid " %s has no override entry\n"
3496 msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3498 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3500 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3501 msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3503 #: ftparchive/writer.cc:706
3505 msgid " %s has no source override entry\n"
3506 msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3508 #: ftparchive/writer.cc:710
3510 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3511 msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3513 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3514 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3515 msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3517 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3519 msgid "Unable to open %s"
3520 msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3524 #: ftparchive/override.cc:68
3526 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3527 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3529 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3531 msgid "Failed to read the override file %s"
3532 msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3534 #: ftparchive/override.cc:166
3536 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3537 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3539 #: ftparchive/override.cc:178
3541 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3542 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3544 #: ftparchive/override.cc:191
3546 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3547 msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3549 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3551 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3552 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3556 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3557 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3559 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3560 msgid "Failed to create FILE*"
3561 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3563 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3564 msgid "Failed to fork"
3565 msgstr "Vejitev ni uspela"
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3568 msgid "Compress child"
3569 msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3573 msgid "Internal error, failed to create %s"
3574 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3577 msgid "IO to subprocess/file failed"
3578 msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3580 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3581 msgid "Failed to read while computing MD5"
3582 msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3584 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3586 msgid "Problem unlinking %s"
3587 msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3589 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3591 "Usage: apt-internal-solver\n"
3593 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3594 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3597 " -h This help text.\n"
3598 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3599 " -c=? Read this configuration file\n"
3600 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3602 "Uporaba: apt-internal-solver\n"
3604 "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
3605 "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
3609 " -h To besedilo pomoči\n"
3610 " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
3611 " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3612 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
3614 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3615 msgid "Unknown package record!"
3616 msgstr "Neznan zapis paketa!"
3618 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3620 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3622 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3623 "to indicate what kind of file it is.\n"
3626 " -h This help text\n"
3627 " -s Use source file sorting\n"
3628 " -c=? Read this configuration file\n"
3629 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3631 "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3633 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
3635 "določa vrsto datoteke.\n"
3638 " -h to besedilo pomoči\n"
3639 " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3640 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3641 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3644 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3645 #~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3647 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3648 #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3651 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3652 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3654 #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3655 #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3658 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3659 #~ "seems to be corrupt."
3661 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3662 #~ "videti pokvarjen"
3665 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3666 #~ "seems to be corrupt."
3668 #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
3669 #~ "popravek je videti pokvarjen."
3671 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3672 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
3674 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3675 #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
3677 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3678 #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
3680 #~ msgid " [Not candidate version]"
3681 #~ msgstr " [Ni različica kandidata]"
3683 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3684 #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
3687 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3688 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3689 #~ "is only available from another source\n"
3691 #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
3692 #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
3693 #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
3695 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3696 #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
3698 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3699 #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
3701 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3702 #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
3704 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3705 #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
3707 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3708 #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
3710 #~ msgid "Downloading %s %s"
3711 #~ msgstr "Prejemanje %s %s"
3713 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3714 #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
3716 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3717 #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3720 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3721 #~ "need to manually fix this package."
3723 #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3724 #~ "popraviti ta paket."
3726 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3728 #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3731 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3732 #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3734 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3735 #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3737 #~ msgid "Failed to remove %s"
3738 #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3740 #~ msgid "Unable to create %s"
3741 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3743 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3744 #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3746 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3747 #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3749 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3750 #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3752 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3753 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3755 #~ msgid "Reading file listing"
3756 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
3759 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3760 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3763 #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3764 #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3767 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3768 #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3770 #~ msgid "Internal error getting a node"
3771 #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3773 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3774 #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3776 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3777 #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3779 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3780 #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3782 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3783 #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3785 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3786 #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3788 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3789 #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3791 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3792 #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3794 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3795 #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3797 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3798 #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3800 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3801 #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3803 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3804 #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3806 #~ msgid "Read error from %s process"
3807 #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3809 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3810 #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3812 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3813 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3815 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3816 #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3818 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3819 #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3821 #~ msgid "decompressor"
3822 #~ msgstr "program za razširjanje"
3824 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3825 #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3827 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3828 #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3831 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3834 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3837 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3840 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3843 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3845 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3846 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3849 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3852 #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3855 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3857 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3858 #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3861 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3862 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3864 #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3865 #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"