1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:149
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:277
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Всего имён пакетов: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:279
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Всего структур пакетов: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:319
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Обычных пакетов: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:320
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:321
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:322
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:323
59 msgstr " Отсутствует: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:325
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Всего уникальных версий: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:327
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:329
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Всего зависимостей: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:332
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:336
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Всего отношений Provides: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:348
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:362
90 msgid "Total dependency version space: "
91 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:367
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Пустого места в кэше: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:375
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
102 #: apt-private/private-show.cc:58
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
107 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
109 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
110 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Списки пакетов:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
142 msgstr "(не найдено)"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
146 msgstr " Установлен: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 msgstr "(отсутствует)"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
157 msgid " Package pin: "
158 msgstr " Фиксатор пакета: "
160 #. Show the priority tables
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Таблица версий:"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
167 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:865
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s установлен вручную.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
364 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:786
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:843
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
394 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
395 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
400 #: cmdline/apt-get.cc:882
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Недостаточно места в %s"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:896
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:902
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:920
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
428 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
432 #: cmdline/apt-get.cc:950
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:963
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:964
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:992
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1011
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1030
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
462 #: cmdline/apt-get.cc:1055
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
468 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
469 "conf(5) APT::Architectures"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1102
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1272
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1290
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1313
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1352
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1358
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
524 #: cmdline/apt-get.cc:1381
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1396
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1401
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
543 #: cmdline/apt-get.cc:1592
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1633
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:35
641 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
643 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
645 #: cmdline/apt-helper.cc:53
646 msgid "Download Failed"
649 #: cmdline/apt-helper.cc:66
651 "Usage: apt-helper [options] command\n"
652 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
654 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
657 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
659 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:68
664 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:74
669 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:76
674 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
677 #: cmdline/apt-mark.cc:241
679 msgid "%s was already set on hold.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
682 #: cmdline/apt-mark.cc:243
684 msgid "%s was already not hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
687 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
688 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
691 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
696 msgid "%s set on hold.\n"
697 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
699 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
701 msgid "Canceled hold on %s.\n"
702 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
704 #: cmdline/apt-mark.cc:345
705 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
709 #: cmdline/apt-mark.cc:392
712 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
714 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
715 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
718 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
719 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
720 " hold - Mark a package as held back\n"
721 " unhold - Unset a package set as held back\n"
722 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
723 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
724 " showhold - Print the list of package on hold\n"
727 " -h This help text.\n"
728 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
729 " -qq No output except for errors\n"
730 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
731 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
732 " -c=? Read this configuration file\n"
733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
734 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
738 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
739 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
740 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
743 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
744 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
748 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
749 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
750 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
751 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
752 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
753 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
754 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
755 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
756 "содержится подробная информация и описание параметров."
760 "Usage: apt [options] command\n"
764 " list - list packages based on package names\n"
765 " search - search in package descriptions\n"
766 " show - show package details\n"
768 " update - update list of available packages\n"
770 " install - install packages\n"
771 " remove - remove packages\n"
773 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
774 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
777 " edit-sources - edit the source information file\n"
780 #: methods/cdrom.cc:203
782 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
783 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
785 #: methods/cdrom.cc:212
787 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
788 "cannot be used to add new CD-ROMs"
790 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
791 "get update не используется для добавления нового CD"
793 #: methods/cdrom.cc:222
795 msgstr "Ошибочный CD"
797 #: methods/cdrom.cc:249
799 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
800 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
802 #: methods/cdrom.cc:254
803 msgid "Disk not found."
804 msgstr "Диск не найден."
806 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Файл не найден"
810 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
811 #: methods/rred.cc:608
812 msgid "Failed to stat"
813 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
815 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
816 msgid "Failed to set modification time"
817 msgstr "Не удалось установить время модификации"
819 #: methods/file.cc:48
820 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
821 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
823 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
824 #: methods/ftp.cc:177
826 msgstr "Вход в систему"
828 #: methods/ftp.cc:183
829 msgid "Unable to determine the peer name"
830 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
832 #: methods/ftp.cc:188
833 msgid "Unable to determine the local name"
834 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
836 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
838 msgid "The server refused the connection and said: %s"
839 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
841 #: methods/ftp.cc:225
843 msgid "USER failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
846 #: methods/ftp.cc:232
848 msgid "PASS failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
851 #: methods/ftp.cc:252
853 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
856 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
859 #: methods/ftp.cc:280
861 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
863 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
866 #: methods/ftp.cc:306
868 msgid "TYPE failed, server said: %s"
869 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
871 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
872 msgid "Connection timeout"
873 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
875 #: methods/ftp.cc:350
876 msgid "Server closed the connection"
877 msgstr "Сервер прервал соединение"
879 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
883 msgstr "Ошибка чтения"
885 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
886 msgid "A response overflowed the buffer."
887 msgstr "Ответ переполнил буфер."
889 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
890 msgid "Protocol corruption"
891 msgstr "Искажение протокола"
893 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
896 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
898 msgstr "Ошибка записи"
900 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
901 msgid "Could not create a socket"
902 msgstr "Не удалось создать сокет"
904 #: methods/ftp.cc:712
905 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
907 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
910 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
914 #: methods/ftp.cc:718
915 msgid "Could not connect passive socket."
916 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
918 #: methods/ftp.cc:735
919 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
920 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
922 #: methods/ftp.cc:749
923 msgid "Could not bind a socket"
924 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
926 #: methods/ftp.cc:753
927 msgid "Could not listen on the socket"
928 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
930 #: methods/ftp.cc:760
931 msgid "Could not determine the socket's name"
932 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
934 #: methods/ftp.cc:792
935 msgid "Unable to send PORT command"
936 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
938 #: methods/ftp.cc:802
940 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
941 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
943 #: methods/ftp.cc:811
945 msgid "EPRT failed, server said: %s"
946 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
948 #: methods/ftp.cc:831
949 msgid "Data socket connect timed out"
950 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
952 #: methods/ftp.cc:838
953 msgid "Unable to accept connection"
954 msgstr "Невозможно принять соединение"
956 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
957 msgid "Problem hashing file"
958 msgstr "Проблема при хешировании файла"
960 #: methods/ftp.cc:890
962 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
963 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
965 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
966 msgid "Data socket timed out"
967 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
969 #: methods/ftp.cc:935
971 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
972 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
974 #. Get the files information
975 #: methods/ftp.cc:1014
979 #: methods/ftp.cc:1128
980 msgid "Unable to invoke "
981 msgstr "Невозможно вызвать "
983 #: methods/connect.cc:76
985 msgid "Connecting to %s (%s)"
986 msgstr "Соединение с %s (%s)"
988 #: methods/connect.cc:87
993 #: methods/connect.cc:94
995 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
996 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
998 #: methods/connect.cc:100
1000 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1001 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1003 #: methods/connect.cc:108
1005 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1006 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1008 #: methods/connect.cc:126
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1013 #. We say this mainly because the pause here is for the
1014 #. ssh connection that is still going
1015 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1017 msgid "Connecting to %s"
1018 msgstr "Соединение с %s"
1020 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1022 msgid "Could not resolve '%s'"
1023 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1025 #: methods/connect.cc:205
1027 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1028 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1030 #: methods/connect.cc:209
1032 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1033 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1035 #: methods/connect.cc:211
1037 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1040 #: methods/connect.cc:258
1042 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1043 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1045 #: methods/gpgv.cc:168
1047 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1049 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1052 #: methods/gpgv.cc:172
1053 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1054 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1056 #: methods/gpgv.cc:174
1057 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1058 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1060 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1061 #: methods/gpgv.cc:180
1064 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1068 #: methods/gpgv.cc:184
1069 msgid "Unknown error executing gpgv"
1070 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1072 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1073 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1074 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1076 #: methods/gpgv.cc:231
1078 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1081 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1084 #: methods/gzip.cc:69
1085 msgid "Empty files can't be valid archives"
1086 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1088 #: methods/http.cc:509
1089 msgid "Error writing to the file"
1090 msgstr "Ошибка записи в файл"
1092 #: methods/http.cc:523
1093 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1094 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1096 #: methods/http.cc:525
1097 msgid "Error reading from server"
1098 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1100 #: methods/http.cc:561
1101 msgid "Error writing to file"
1102 msgstr "Ошибка записи в файл"
1104 #: methods/http.cc:621
1105 msgid "Select failed"
1106 msgstr "Ошибка в select"
1108 #: methods/http.cc:626
1109 msgid "Connection timed out"
1110 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1112 #: methods/http.cc:649
1113 msgid "Error writing to output file"
1114 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1116 #: methods/server.cc:51
1117 msgid "Waiting for headers"
1118 msgstr "Ожидание заголовков"
1120 #: methods/server.cc:109
1121 msgid "Bad header line"
1122 msgstr "Неверный заголовок"
1124 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1125 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1126 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1128 #: methods/server.cc:171
1129 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1130 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1132 #: methods/server.cc:194
1133 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1134 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1136 #: methods/server.cc:196
1137 msgid "This HTTP server has broken range support"
1138 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1140 #: methods/server.cc:220
1141 msgid "Unknown date format"
1142 msgstr "Неизвестный формат данных"
1144 #: methods/server.cc:489
1145 msgid "Bad header data"
1146 msgstr "Неверный заголовок данных"
1148 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1149 msgid "Connection failed"
1150 msgstr "Соединение разорвано"
1152 #: methods/server.cc:654
1153 msgid "Internal error"
1154 msgstr "Внутренняя ошибка"
1156 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1160 #: apt-private/private-install.cc:82
1161 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1163 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1166 #: apt-private/private-install.cc:91
1167 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1168 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1170 #: apt-private/private-install.cc:110
1171 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1172 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1174 #: apt-private/private-install.cc:148
1175 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1176 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1178 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1179 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1180 #: apt-private/private-install.cc:155
1182 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1183 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1185 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1186 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1187 #: apt-private/private-install.cc:160
1189 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1190 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1192 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1193 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1194 #: apt-private/private-install.cc:167
1196 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1198 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1201 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1202 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1203 #: apt-private/private-install.cc:172
1205 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1207 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1210 #: apt-private/private-install.cc:200
1212 msgid "You don't have enough free space in %s."
1213 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1215 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1216 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1217 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1219 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1220 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1222 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1225 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1226 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1227 #: apt-private/private-install.cc:220
1228 msgid "Yes, do as I say!"
1229 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1231 #: apt-private/private-install.cc:222
1234 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1235 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1238 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1239 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1242 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1244 msgstr "Аварийное завершение."
1246 #: apt-private/private-install.cc:243
1247 msgid "Do you want to continue?"
1248 msgstr "Хотите продолжить?"
1250 #: apt-private/private-install.cc:313
1251 msgid "Some files failed to download"
1252 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1254 #: apt-private/private-install.cc:320
1256 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1259 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1260 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1262 #: apt-private/private-install.cc:324
1263 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1264 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1266 #: apt-private/private-install.cc:329
1267 msgid "Unable to correct missing packages."
1268 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1270 #: apt-private/private-install.cc:330
1271 msgid "Aborting install."
1272 msgstr "Аварийное завершение установки."
1274 #: apt-private/private-install.cc:366
1276 "The following package disappeared from your system as\n"
1277 "all files have been overwritten by other packages:"
1279 "The following packages disappeared from your system as\n"
1280 "all files have been overwritten by other packages:"
1282 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1283 "теперь берутся из других пакетов:"
1285 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1286 "теперь берутся из других пакетов:"
1288 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1289 "теперь берутся из других пакетов:"
1291 #: apt-private/private-install.cc:370
1292 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1293 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1295 #: apt-private/private-install.cc:391
1296 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1297 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1299 #: apt-private/private-install.cc:499
1301 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1302 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1304 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1305 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1308 #. if (Packages == 1)
1310 #. c1out << std::endl;
1312 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1313 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1314 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1317 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1318 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1319 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1321 #: apt-private/private-install.cc:506
1322 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1323 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1325 #: apt-private/private-install.cc:513
1327 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1329 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1331 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1333 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1335 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1337 #: apt-private/private-install.cc:517
1339 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1341 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1342 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1343 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1344 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1346 #: apt-private/private-install.cc:519
1347 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1348 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1349 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1350 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1351 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1353 #: apt-private/private-install.cc:612
1354 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1356 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1359 #: apt-private/private-install.cc:614
1361 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1364 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1365 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1367 #: apt-private/private-install.cc:638
1369 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1370 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1371 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1372 "or been moved out of Incoming."
1374 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1375 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1376 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1378 #: apt-private/private-install.cc:659
1379 msgid "Broken packages"
1380 msgstr "Сломанные пакеты"
1382 #: apt-private/private-install.cc:712
1383 msgid "The following extra packages will be installed:"
1384 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1386 #: apt-private/private-install.cc:802
1387 msgid "Suggested packages:"
1388 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1390 #: apt-private/private-install.cc:803
1391 msgid "Recommended packages:"
1392 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1394 #: apt-private/private-install.cc:825
1396 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1397 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1399 #: apt-private/private-install.cc:829
1401 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1403 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1405 #: apt-private/private-install.cc:841
1407 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1408 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1410 #: apt-private/private-install.cc:846
1412 msgid "%s is already the newest version.\n"
1413 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1415 #: apt-private/private-install.cc:894
1417 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1418 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1420 #: apt-private/private-install.cc:899
1422 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1423 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1425 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1426 #: apt-private/private-install.cc:941
1428 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1430 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1433 #: apt-private/private-install.cc:947
1435 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1436 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1438 #: apt-private/private-list.cc:131
1442 #: apt-private/private-list.cc:164
1444 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1446 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1451 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1452 msgid "Correcting dependencies..."
1453 msgstr "Исправление зависимостей…"
1455 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1457 msgstr " не удалось."
1459 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1460 msgid "Unable to correct dependencies"
1461 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1463 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1464 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1465 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1467 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1471 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1472 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1474 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1477 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1478 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1479 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1481 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1482 #: apt-private/private-show.cc:89
1486 #: apt-private/private-output.cc:234
1488 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1489 msgstr " [Установлен]"
1491 #: apt-private/private-output.cc:238
1493 msgid "[installed,local]"
1494 msgstr " [Установлен]"
1496 #: apt-private/private-output.cc:241
1497 msgid "[installed,auto-removable]"
1500 #: apt-private/private-output.cc:243
1502 msgid "[installed,automatic]"
1503 msgstr " [Установлен]"
1505 #: apt-private/private-output.cc:245
1508 msgstr " [Установлен]"
1510 #: apt-private/private-output.cc:249
1512 msgid "[upgradable from: %s]"
1515 #: apt-private/private-output.cc:253
1516 msgid "[residual-config]"
1519 #: apt-private/private-output.cc:435
1521 msgid "but %s is installed"
1522 msgstr "но %s уже установлен"
1524 #: apt-private/private-output.cc:437
1526 msgid "but %s is to be installed"
1527 msgstr "но %s будет установлен"
1529 #: apt-private/private-output.cc:444
1530 msgid "but it is not installable"
1531 msgstr "но он не может быть установлен"
1533 #: apt-private/private-output.cc:446
1534 msgid "but it is a virtual package"
1535 msgstr "но это виртуальный пакет"
1537 #: apt-private/private-output.cc:449
1538 msgid "but it is not installed"
1539 msgstr "но он не установлен"
1541 #: apt-private/private-output.cc:449
1542 msgid "but it is not going to be installed"
1543 msgstr "но он не будет установлен"
1545 #: apt-private/private-output.cc:454
1549 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1550 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1551 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1553 #: apt-private/private-output.cc:503
1554 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1555 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1557 #: apt-private/private-output.cc:529
1558 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1559 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1561 #: apt-private/private-output.cc:551
1562 msgid "The following packages have been kept back:"
1563 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1565 #: apt-private/private-output.cc:572
1566 msgid "The following packages will be upgraded:"
1567 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1569 #: apt-private/private-output.cc:593
1570 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1571 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1573 #: apt-private/private-output.cc:613
1574 msgid "The following held packages will be changed:"
1576 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1578 #: apt-private/private-output.cc:668
1580 msgid "%s (due to %s) "
1581 msgstr "%s (вследствие %s) "
1583 #: apt-private/private-output.cc:676
1585 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1586 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1588 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1589 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1591 #: apt-private/private-output.cc:707
1593 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1594 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1596 #: apt-private/private-output.cc:711
1598 msgid "%lu reinstalled, "
1599 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1601 #: apt-private/private-output.cc:713
1603 msgid "%lu downgraded, "
1604 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1606 #: apt-private/private-output.cc:715
1608 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1609 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1611 #: apt-private/private-output.cc:719
1613 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1614 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1616 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1617 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1618 #. The user has to answer with an input matching the
1619 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1620 #: apt-private/private-output.cc:741
1624 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1625 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1626 #. The user has to answer with an input matching the
1627 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1628 #: apt-private/private-output.cc:747
1632 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1633 #: apt-private/private-output.cc:758
1637 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1638 #: apt-private/private-output.cc:764
1642 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1644 msgid "Regex compilation error - %s"
1645 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1647 #: apt-private/private-update.cc:31
1648 msgid "The update command takes no arguments"
1649 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1651 #: apt-private/private-update.cc:90
1653 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1655 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1660 #: apt-private/private-update.cc:94
1661 msgid "All packages are up to date."
1664 #: apt-private/private-show.cc:156
1666 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1668 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1673 #: apt-private/private-show.cc:163
1674 msgid "not a real package (virtual)"
1677 #: apt-private/private-main.cc:32
1679 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1680 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1681 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1682 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1684 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1685 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1686 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1687 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1689 #: apt-private/private-download.cc:36
1690 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1691 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1693 #: apt-private/private-download.cc:40
1694 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1695 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1697 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1698 msgid "Some packages could not be authenticated"
1699 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1701 #: apt-private/private-download.cc:50
1702 msgid "Install these packages without verification?"
1703 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1705 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1707 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1708 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1710 #: apt-private/private-sources.cc:58
1712 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1713 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1715 #: apt-private/private-sources.cc:70
1717 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1720 #: apt-private/private-search.cc:51
1721 msgid "Full Text Search"
1724 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1725 msgid "Calculating upgrade... "
1726 msgstr "Расчёт обновлений…"
1728 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1732 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1736 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1740 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1748 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1750 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1751 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1753 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1756 msgstr " [Обработка]"
1758 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1761 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1763 "in the drive '%s' and press enter\n"
1765 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1767 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1769 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1770 #. Only warn if there is no sources.list file.
1771 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1772 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1773 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1774 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1775 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1777 msgid "Unable to read %s"
1778 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1780 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1781 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1782 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1783 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1785 msgid "Unable to change to %s"
1786 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1788 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1789 #. and provide a config option to define that default
1790 #: methods/mirror.cc:280
1792 msgid "No mirror file '%s' found "
1793 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1795 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1796 #. and provide a config option to define that default
1797 #: methods/mirror.cc:287
1799 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1800 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1802 #: methods/mirror.cc:315
1804 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1805 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1807 #: methods/mirror.cc:445
1809 msgid "[Mirror: %s]"
1810 msgstr "[Зеркало: %s]"
1812 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1813 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1814 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1816 #: methods/rsh.cc:343
1817 msgid "Connection closed prematurely"
1818 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1820 #: dselect/install:33
1821 msgid "Bad default setting!"
1822 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1824 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1825 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1826 msgid "Press enter to continue."
1827 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1829 #: dselect/install:92
1830 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1831 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1833 #: dselect/install:102
1834 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1835 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1837 #: dselect/install:103
1838 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1839 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1841 #: dselect/install:104
1842 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1844 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1847 #: dselect/install:105
1849 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1851 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1854 #: dselect/update:30
1855 msgid "Merging available information"
1856 msgstr "Слияние доступной информации"
1858 #: apt-inst/filelist.cc:380
1859 msgid "DropNode called on still linked node"
1860 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1862 #: apt-inst/filelist.cc:412
1863 msgid "Failed to locate the hash element!"
1864 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1866 #: apt-inst/filelist.cc:459
1867 msgid "Failed to allocate diversion"
1868 msgstr "Не удалось создать diversion"
1870 #: apt-inst/filelist.cc:464
1871 msgid "Internal error in AddDiversion"
1872 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1874 #: apt-inst/filelist.cc:477
1876 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1877 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1879 #: apt-inst/filelist.cc:506
1881 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1882 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1884 #: apt-inst/filelist.cc:549
1886 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1887 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1889 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1891 msgid "The path %s is too long"
1892 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1894 #: apt-inst/extract.cc:132
1896 msgid "Unpacking %s more than once"
1897 msgstr "Повторная распаковка %s"
1899 #: apt-inst/extract.cc:142
1901 msgid "The directory %s is diverted"
1902 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1904 #: apt-inst/extract.cc:152
1906 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1907 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1909 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1910 msgid "The diversion path is too long"
1911 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1913 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1916 msgid "Failed to stat %s"
1917 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1919 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1921 msgid "Failed to rename %s to %s"
1922 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1924 #: apt-inst/extract.cc:249
1926 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1927 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1929 #: apt-inst/extract.cc:289
1930 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1931 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1933 #: apt-inst/extract.cc:293
1934 msgid "The path is too long"
1935 msgstr "Путь слишком длинен"
1937 #: apt-inst/extract.cc:421
1939 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1940 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1942 #: apt-inst/extract.cc:438
1944 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1945 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1947 #: apt-inst/extract.cc:498
1949 msgid "Unable to stat %s"
1950 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1952 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1954 msgid "Failed to write file %s"
1955 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1957 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1959 msgid "Failed to close file %s"
1960 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1962 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1963 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1965 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1966 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
1968 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1970 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1971 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
1973 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1974 msgid "Unparsable control file"
1975 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1977 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1978 msgid "Invalid archive signature"
1979 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1981 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1982 msgid "Error reading archive member header"
1983 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1985 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1987 msgid "Invalid archive member header %s"
1988 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1990 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1991 msgid "Invalid archive member header"
1992 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1994 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1995 msgid "Archive is too short"
1996 msgstr "Слишком короткий архив"
1998 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1999 msgid "Failed to read the archive headers"
2000 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2002 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2003 msgid "Failed to create pipes"
2004 msgstr "Не удалось создать каналы"
2006 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2007 msgid "Failed to exec gzip "
2008 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2010 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2011 msgid "Corrupted archive"
2012 msgstr "Повреждённый архив"
2014 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2015 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2016 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2018 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2020 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2021 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2023 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2025 msgid "Progress: [%3i%%]"
2028 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2029 msgid "Running dpkg"
2030 msgstr "Запускается dpkg"
2032 #: apt-pkg/init.cc:146
2034 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2035 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2037 #: apt-pkg/init.cc:162
2038 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2039 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2043 msgid "Wrote %i records.\n"
2044 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2048 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2049 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2051 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2053 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2054 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2056 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2058 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2060 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2063 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2065 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2066 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2068 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2070 msgid "Hash mismatch for: %s"
2071 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2073 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2074 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2075 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2077 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2078 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2079 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2081 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2082 msgid "The list of sources could not be read."
2083 msgstr "Не читается перечень источников."
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2086 msgid "Empty package cache"
2087 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2090 msgid "The package cache file is corrupted"
2091 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2094 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2095 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2098 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2099 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2103 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2104 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2107 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2108 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2116 msgstr "ПредЗависит"
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2124 msgstr "Рекомендует"
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2128 msgstr "Конфликтует"
2130 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2134 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2138 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2152 msgstr "необходимый"
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2156 msgstr "стандартный"
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2160 msgstr "необязательный"
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2164 msgstr "дополнительный"
2166 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2168 msgid "The method driver %s could not be found."
2169 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2171 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2173 msgid "Is the package %s installed?"
2174 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2176 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2178 msgid "Method %s did not start correctly"
2179 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2181 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2183 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2184 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2186 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2188 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2189 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2191 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2192 msgid "Building dependency tree"
2193 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2195 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2196 msgid "Candidate versions"
2197 msgstr "Версии-кандидаты"
2199 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2200 msgid "Dependency generation"
2201 msgstr "Генерирование зависимостей"
2203 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2204 msgid "Reading state information"
2205 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2207 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2209 msgid "Failed to open StateFile %s"
2210 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2212 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2214 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2215 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2219 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2220 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2223 msgid "Hash Sum mismatch"
2224 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2227 msgid "Size mismatch"
2228 msgstr "Не совпадает размер"
2230 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2232 msgid "Invalid file format"
2233 msgstr "Неверная операция %s"
2235 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2238 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2239 "or malformed file)"
2241 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2242 "в sources.list или файл)"
2244 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2246 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2247 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2250 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2251 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2253 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2256 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2257 "repository will not be applied."
2259 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2260 "репозитория производиться не будет."
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2264 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2265 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2270 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2271 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2273 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2274 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2276 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2277 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2279 msgid "GPG error: %s: %s"
2280 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2282 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2285 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2286 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2288 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2289 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2293 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2294 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2296 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2299 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2300 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2302 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2304 msgid "Clean of %s is not supported"
2305 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2307 #: apt-pkg/clean.cc:64
2309 msgid "Unable to stat %s."
2310 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2313 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2314 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2316 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2317 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2318 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2321 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2322 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2323 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2325 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2328 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2329 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2331 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2332 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2334 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2338 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2340 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2342 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2343 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2345 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2348 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2350 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2355 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2356 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2358 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2360 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2361 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2363 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2365 msgid "Reading package lists"
2366 msgstr "Чтение списков пакетов"
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2369 msgid "Collecting File Provides"
2370 msgstr "Сбор информации о Provides"
2372 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2374 msgid "Unable to write to %s"
2375 msgstr "Невозможно записать в %s"
2377 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2378 msgid "IO Error saving source cache"
2379 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2381 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2383 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2384 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2388 msgid "List directory %spartial is missing."
2389 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2391 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2393 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2394 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2396 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2398 msgid "Unable to lock directory %s"
2399 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2401 #. only show the ETA if it makes sense
2403 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2405 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2406 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2408 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2410 msgid "Retrieving file %li of %li"
2411 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2413 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2415 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2418 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2419 "них были использованы старые версии."
2421 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2422 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2423 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2425 #: apt-pkg/policy.cc:83
2428 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2429 "available in the sources"
2431 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2432 "недоступен в источниках"
2434 #: apt-pkg/policy.cc:422
2436 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2437 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2439 #: apt-pkg/policy.cc:444
2441 msgid "Did not understand pin type %s"
2442 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2444 #: apt-pkg/policy.cc:452
2445 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2446 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2448 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2451 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2452 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2454 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2455 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2457 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2459 msgid "Could not configure '%s'. "
2460 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2462 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2465 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2466 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2467 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2469 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2470 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2471 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2472 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2477 msgid "Line %u too long in source list %s."
2478 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2481 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2482 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2486 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2487 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2490 msgid "Waiting for disc...\n"
2491 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2494 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2495 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2498 msgid "Identifying... "
2499 msgstr "Идентификация... "
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2503 msgid "Stored label: %s\n"
2504 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2507 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2508 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2513 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2516 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2517 "%zu для сигнатур\n"
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2521 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2522 "wrong architecture?"
2524 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2525 "не той архитектурой?"
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2529 msgid "Found label '%s'\n"
2530 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2532 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2533 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2534 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2536 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2539 "This disc is called: \n"
2542 "Название диска: \n"
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2546 msgid "Copying package lists..."
2547 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2550 msgid "Writing new source list\n"
2551 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2554 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2555 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2560 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2562 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2564 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2566 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2569 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2570 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2572 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2573 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2574 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2576 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2577 msgid "Send scenario to solver"
2578 msgstr "Отправка сценария решателю"
2580 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2581 msgid "Send request to solver"
2582 msgstr "Отправка запроса решателю"
2584 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2585 msgid "Prepare for receiving solution"
2586 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2588 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2589 msgid "External solver failed without a proper error message"
2590 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2592 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2593 msgid "Execute external solver"
2594 msgstr "Запустить внешний решатель"
2596 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2598 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2599 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2601 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2603 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2604 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2606 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2608 msgid "Unable to parse Release file %s"
2609 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2611 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2613 msgid "No sections in Release file %s"
2614 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2616 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2618 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2619 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2621 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2623 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2624 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2626 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2628 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2629 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2633 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2634 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2639 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2645 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2650 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2655 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2661 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2666 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2667 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2673 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2677 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2678 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2683 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2687 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2688 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2690 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2693 msgstr "Открытие %s"
2695 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2697 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2698 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2700 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2702 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2703 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2707 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2708 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2712 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2713 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2717 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2718 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2722 msgid "Couldn't find task '%s'"
2723 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2727 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2728 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2732 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2733 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2737 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2739 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2744 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2747 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2748 "как в нём нет ни той, ни другой"
2750 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2752 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2754 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2757 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2759 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2761 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2764 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2766 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2768 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2771 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2772 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2774 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2775 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2777 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2778 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2780 msgid "%lih %limin %lis"
2781 msgstr "%liч %liмин %liс"
2783 #. min means minutes, s means seconds
2784 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2787 msgstr "%liмин %liс"
2790 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2795 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2797 msgid "Selection %s not found"
2798 msgstr "Не найдено: %s"
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2802 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2804 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2809 msgid "Could not open lock file %s"
2810 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2812 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2814 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2816 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2821 msgid "Could not get lock %s"
2822 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2826 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2827 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2831 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2832 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2836 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2837 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2842 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2844 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2849 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2851 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2855 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2856 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2860 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2861 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2865 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2866 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2870 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2871 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2875 msgid "Could not open file %s"
2876 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2880 msgid "Could not open file descriptor %d"
2881 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2884 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2885 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2888 msgid "Failed to exec compressor "
2889 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2893 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2895 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2899 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2900 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2904 msgid "Problem closing the file %s"
2905 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2909 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2910 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2914 msgid "Problem unlinking the file %s"
2915 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2918 msgid "Problem syncing the file"
2919 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2921 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2923 msgid "%c%s... Error!"
2924 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2926 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2928 msgid "%c%s... Done"
2929 msgstr "%c%s… Готово"
2931 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2935 #. Print the spinner
2936 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2938 msgid "%c%s... %u%%"
2941 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2942 msgid "Can't mmap an empty file"
2943 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2945 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2947 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2948 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2950 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2952 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2953 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2955 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2956 msgid "Unable to close mmap"
2957 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2959 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2960 msgid "Unable to synchronize mmap"
2961 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2963 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2965 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2966 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2968 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2969 msgid "Failed to truncate file"
2970 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2972 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2975 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2976 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2978 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2979 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2981 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2984 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2987 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2989 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2991 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2993 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2994 "отключено пользователем."
2996 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2998 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2999 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3001 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3002 msgid "Failed to stat the cdrom"
3003 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3007 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3008 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3012 msgid "Opening configuration file %s"
3013 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3017 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3018 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3022 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3023 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3025 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3027 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3028 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3030 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3032 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3034 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3037 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3039 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3040 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3044 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3045 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3049 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3050 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3054 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3056 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3057 "качестве аргумента"
3059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3061 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3062 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3064 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3065 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3067 msgid "No keyring installed in %s."
3068 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3072 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3073 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3076 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3078 msgid "Command line option %s is not understood"
3079 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3081 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3083 msgid "Command line option %s is not boolean"
3084 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3086 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3088 msgid "Option %s requires an argument."
3089 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3093 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3094 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3098 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3099 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3103 msgid "Option '%s' is too long"
3104 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3108 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3109 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3113 msgid "Invalid operation %s"
3114 msgstr "Неверная операция %s"
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3118 msgid "Installing %s"
3119 msgstr "Устанавливается %s"
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3123 msgid "Configuring %s"
3124 msgstr "Настраивается %s"
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3129 msgstr "Удаляется %s"
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3133 msgid "Completely removing %s"
3134 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3138 msgid "Noting disappearance of %s"
3139 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3143 msgid "Running post-installation trigger %s"
3144 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3146 #. FIXME: use a better string after freeze
3147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3149 msgid "Directory '%s' missing"
3150 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3154 msgid "Could not open file '%s'"
3155 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3159 msgid "Preparing %s"
3160 msgstr "Подготавливается %s"
3162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3164 msgid "Unpacking %s"
3165 msgstr "Распаковывается %s"
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3169 msgid "Preparing to configure %s"
3170 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3174 msgid "Installed %s"
3175 msgstr "Установлен %s"
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3179 msgid "Preparing for removal of %s"
3180 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3182 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3189 msgid "Preparing to completely remove %s"
3190 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3192 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3194 msgid "Completely removed %s"
3195 msgstr "%s полностью удалён"
3197 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3198 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3203 msgid "Can not write log (%s)"
3204 msgstr "Невозможно записать в %s"
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3207 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3211 msgid "Is stdout a terminal?"
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3215 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3216 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3218 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3219 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3220 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3222 #. check if its not a follow up error
3223 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3224 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3225 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3229 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3230 "error from a previous failure."
3232 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3233 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3237 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3240 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3243 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3245 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3248 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3254 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3257 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3260 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3262 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3264 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3267 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3270 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3273 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3274 "используется другим процессом?"
3276 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3278 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3280 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3281 "суперпользователя?"
3283 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3284 #. dpkg --configure -a
3285 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3288 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3290 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3293 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3295 msgstr "Не заблокирован"
3297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3302 "from debian packages\n"
3305 " -h This help text\n"
3306 " -t Set the temp dir\n"
3307 " -c=? Read this configuration file\n"
3308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3310 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3316 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3317 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3318 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3322 msgid "Unable to mkstemp %s"
3323 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
3325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3327 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3330 msgid "Package extension list is too long"
3331 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3337 msgid "Error processing directory %s"
3338 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3341 msgid "Source extension list is too long"
3342 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3345 msgid "Error writing header to contents file"
3347 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3351 msgid "Error processing contents %s"
3352 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3361 " generate config [groups]\n"
3364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3385 " -h This help text\n"
3386 " --md5 Control MD5 generation\n"
3387 " -s=? Source override file\n"
3389 " -d=? Select the optional caching database\n"
3390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3391 " --contents Control contents file generation\n"
3392 " -c=? Read this configuration file\n"
3393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3395 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3396 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3397 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3400 " generate config [groups]\n"
3403 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3404 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3406 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3408 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3409 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3410 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3411 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3412 "помощью файла override.\n"
3414 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3415 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3416 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3418 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3419 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3420 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3421 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3423 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3424 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3425 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3426 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3430 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3431 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3432 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3433 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3434 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3435 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3436 " (файла Contents)\n"
3437 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3438 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3441 msgid "No selections matched"
3442 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3446 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3447 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3449 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3451 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3452 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3454 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3456 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3457 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3459 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3461 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3462 "remove and re-create the database."
3464 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3465 "и создайте базу данных заново."
3467 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3469 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3470 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3472 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3474 msgid "Failed to read .dsc"
3475 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3477 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3478 msgid "Archive has no control record"
3479 msgstr "В архиве нет поля control"
3481 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3482 msgid "Unable to get a cursor"
3483 msgstr "Невозможно получить курсор"
3485 #: ftparchive/writer.cc:91
3487 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3488 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3490 #: ftparchive/writer.cc:96
3492 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3493 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3495 #: ftparchive/writer.cc:152
3499 #: ftparchive/writer.cc:154
3503 #: ftparchive/writer.cc:161
3504 msgid "E: Errors apply to file "
3505 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3507 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3509 msgid "Failed to resolve %s"
3510 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3512 #: ftparchive/writer.cc:192
3513 msgid "Tree walking failed"
3514 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3516 #: ftparchive/writer.cc:219
3518 msgid "Failed to open %s"
3519 msgstr "Не удалось открыть %s"
3521 #: ftparchive/writer.cc:278
3523 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3524 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3526 #: ftparchive/writer.cc:286
3528 msgid "Failed to readlink %s"
3529 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3531 #: ftparchive/writer.cc:290
3533 msgid "Failed to unlink %s"
3534 msgstr "Не удалось удалить %s"
3536 #: ftparchive/writer.cc:298
3538 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3539 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3541 #: ftparchive/writer.cc:308
3543 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3544 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3546 #: ftparchive/writer.cc:417
3547 msgid "Archive had no package field"
3548 msgstr "В архиве нет поля package"
3550 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3552 msgid " %s has no override entry\n"
3553 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3555 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3557 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3558 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3560 #: ftparchive/writer.cc:706
3562 msgid " %s has no source override entry\n"
3563 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3565 #: ftparchive/writer.cc:710
3567 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3568 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3570 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3572 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3574 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3576 msgid "Unable to open %s"
3577 msgstr "Не удалось открыть %s"
3581 #: ftparchive/override.cc:68
3583 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3584 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3588 msgid "Failed to read the override file %s"
3589 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3591 #: ftparchive/override.cc:166
3593 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3594 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3596 #: ftparchive/override.cc:178
3598 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3599 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3601 #: ftparchive/override.cc:191
3603 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3604 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3606 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3608 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3609 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3611 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3613 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3615 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3617 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3618 msgid "Failed to create FILE*"
3619 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3621 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3622 msgid "Failed to fork"
3623 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3625 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3626 msgid "Compress child"
3627 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3629 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3631 msgid "Internal error, failed to create %s"
3632 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3634 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3635 msgid "IO to subprocess/file failed"
3636 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3638 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3639 msgid "Failed to read while computing MD5"
3640 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3642 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3644 msgid "Problem unlinking %s"
3645 msgstr "Не удалось удалить %s"
3647 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3649 "Usage: apt-internal-solver\n"
3651 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3652 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3655 " -h This help text.\n"
3656 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3657 " -c=? Read this configuration file\n"
3658 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3660 "Использование: apt-internal-solver\n"
3662 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3663 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3667 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3668 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3669 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3671 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3672 msgid "Unknown package record!"
3673 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3675 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3677 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3679 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3680 "to indicate what kind of file it is.\n"
3683 " -h This help text\n"
3684 " -s Use source file sorting\n"
3685 " -c=? Read this configuration file\n"
3686 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3688 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3690 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3692 "используется для указания типа списка.\n"
3696 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3697 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3698 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3701 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3702 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3704 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3705 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3708 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3709 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3711 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3712 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3715 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3716 #~ "seems to be corrupt."
3718 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3719 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3722 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3723 #~ "seems to be corrupt."
3725 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3726 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3728 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3729 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3731 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3732 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3734 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3735 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3737 #~ msgid " [Not candidate version]"
3738 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3740 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3741 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3744 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3745 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3746 #~ "is only available from another source\n"
3748 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3749 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3750 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3752 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3753 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3755 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3756 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3758 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3759 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3761 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3762 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3764 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3765 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3767 #~ msgid "Downloading %s %s"
3768 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3770 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3772 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3775 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3776 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3779 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3780 #~ "need to manually fix this package."
3782 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3783 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3785 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3787 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3788 #~ "смонтирован?)\n"
3790 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3791 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3793 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3794 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3796 #~ msgid "Failed to remove %s"
3797 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3799 #~ msgid "Unable to create %s"
3800 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3802 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3803 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3805 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3806 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3808 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3810 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3812 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3813 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3815 #~ msgid "Reading file listing"
3816 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3819 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3820 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3823 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3824 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3827 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3828 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3830 #~ msgid "Internal error getting a node"
3831 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3833 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3834 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3836 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3837 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3839 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3840 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3842 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3843 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3845 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3846 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3848 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3849 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3851 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3852 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3854 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3855 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3857 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3858 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3860 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3861 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3863 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3864 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3866 #~ msgid "Read error from %s process"
3867 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3869 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3870 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3872 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3873 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3875 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3876 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3878 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3879 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3881 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3882 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3884 #~ msgid "decompressor"
3885 #~ msgstr "декомпрессор"
3887 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3889 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3891 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3892 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3895 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3896 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3898 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3899 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3901 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3902 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3905 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3908 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3910 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3911 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3913 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3914 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3916 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3917 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3919 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3920 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3922 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3923 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3925 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3926 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3928 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3929 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3931 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3932 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3934 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3935 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3937 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3939 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3941 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3943 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3946 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3947 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3949 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3950 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3952 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3953 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3956 #~| msgid "Could not open file %s"
3957 #~ msgid "Could not patch file"
3958 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3960 #~ msgid " %4i %s\n"
3961 #~ msgstr " %4i %s\n"