1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:321
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:322
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 #: cmdline/apt-cache.cc:325
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgstr " स्थापना भयो:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
212 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
213 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
217 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
218 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
219 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
221 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
222 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
223 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
224 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
225 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
226 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
227 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
229 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
230 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
232 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
235 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
236 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
237 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
238 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
239 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
240 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
241 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
242 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
266 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
270 #: cmdline/apt-config.cc:48
271 msgid "Arguments not in pairs"
272 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
274 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281 " shell - Shell mode\n"
282 " dump - Show the configuration\n"
285 " -h This help text.\n"
286 " -c=? Read this configuration file\n"
287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
291 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
295 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
298 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
299 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
300 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:865
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
353 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
357 #: cmdline/apt-get.cc:726
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
361 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
366 #: cmdline/apt-get.cc:786
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 #: cmdline/apt-get.cc:791
378 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 #: cmdline/apt-get.cc:843
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
387 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
392 #: cmdline/apt-get.cc:882
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:891
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:896
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
411 #: cmdline/apt-get.cc:902
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:920
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
420 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
424 #: cmdline/apt-get.cc:950
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:963
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:964
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:992
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:1011
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1030
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1055
455 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456 "Architectures for setup"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1102
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1272
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1290
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1313
485 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
486 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1352
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
492 "package %s can't satisfy version requirements"
494 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
495 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1358
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1381
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
507 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
509 #: cmdline/apt-get.cc:1396
511 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
512 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1401
515 msgid "Failed to process build dependencies"
516 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
520 msgid "Changelog for %s (%s)"
521 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1592
524 msgid "Supported modules:"
525 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1633
530 "Usage: apt-get [options] command\n"
531 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
535 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539 " update - Retrieve new lists of packages\n"
540 " upgrade - Perform an upgrade\n"
541 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
542 " remove - Remove packages\n"
543 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
544 " purge - Remove packages and config files\n"
545 " source - Download source archives\n"
546 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
547 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
548 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
549 " clean - Erase downloaded archive files\n"
550 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
551 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
552 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
553 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 " -h This help text.\n"
557 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
558 " -qq No output except for errors\n"
559 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
560 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
561 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
562 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
563 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
564 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
565 " -b Build the source package after fetching it\n"
566 " -V Show verbose version numbers\n"
567 " -c=? Read this configuration file\n"
568 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
569 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
570 "pages for more information and options.\n"
571 " This APT has Super Cow Powers.\n"
573 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
574 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
577 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
578 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
582 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
583 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
584 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
585 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
586 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
587 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
588 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
589 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
590 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
591 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
592 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
595 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
596 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
597 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
598 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
599 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
600 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
601 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
602 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
603 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
604 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
605 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
606 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
607 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
608 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
609 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
610 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
612 #: cmdline/apt-helper.cc:35
614 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
617 #: cmdline/apt-helper.cc:53
618 msgid "Download Failed"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:66
623 "Usage: apt-helper [options] command\n"
624 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
626 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
629 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
631 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
634 #: cmdline/apt-mark.cc:68
636 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
637 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
639 #: cmdline/apt-mark.cc:74
641 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
642 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
644 #: cmdline/apt-mark.cc:76
646 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
647 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:241
651 msgid "%s was already set on hold.\n"
652 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:243
656 msgid "%s was already not hold.\n"
657 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
661 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
663 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
664 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
668 msgid "%s set on hold.\n"
669 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
673 msgid "Canceled hold on %s.\n"
674 msgstr "%s खोल्न असफल"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:345
677 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:392
682 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
684 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
685 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
688 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
689 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
690 " hold - Mark a package as held back\n"
691 " unhold - Unset a package set as held back\n"
692 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
693 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
694 " showhold - Print the list of package on hold\n"
697 " -h This help text.\n"
698 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
699 " -qq No output except for errors\n"
700 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
701 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
702 " -c=? Read this configuration file\n"
703 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
704 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
709 "Usage: apt [options] command\n"
713 " list - list packages based on package names\n"
714 " search - search in package descriptions\n"
715 " show - show package details\n"
717 " update - update list of available packages\n"
719 " install - install packages\n"
720 " remove - remove packages\n"
722 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
723 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
726 " edit-sources - edit the source information file\n"
729 #: methods/cdrom.cc:203
731 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
732 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
734 #: methods/cdrom.cc:212
736 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
737 "cannot be used to add new CD-ROMs"
739 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
740 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
742 #: methods/cdrom.cc:222
744 msgstr "गलत सिडी रोम"
746 #: methods/cdrom.cc:249
748 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
749 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
751 #: methods/cdrom.cc:254
752 msgid "Disk not found."
753 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
755 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
756 msgid "File not found"
757 msgstr "फाइल फेला परेन "
759 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
760 #: methods/rred.cc:608
761 msgid "Failed to stat"
762 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
764 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
765 msgid "Failed to set modification time"
766 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
768 #: methods/file.cc:48
769 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
770 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
772 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
773 #: methods/ftp.cc:177
777 #: methods/ftp.cc:183
778 msgid "Unable to determine the peer name"
779 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
781 #: methods/ftp.cc:188
782 msgid "Unable to determine the local name"
783 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
785 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
787 msgid "The server refused the connection and said: %s"
788 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
790 #: methods/ftp.cc:225
792 msgid "USER failed, server said: %s"
793 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
795 #: methods/ftp.cc:232
797 msgid "PASS failed, server said: %s"
798 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
800 #: methods/ftp.cc:252
802 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
805 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
808 #: methods/ftp.cc:280
810 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
811 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
813 #: methods/ftp.cc:306
815 msgid "TYPE failed, server said: %s"
816 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
818 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
819 msgid "Connection timeout"
820 msgstr "जडान समय सकियो"
822 #: methods/ftp.cc:350
823 msgid "Server closed the connection"
824 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
826 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
827 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
830 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
832 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
833 msgid "A response overflowed the buffer."
834 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
836 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
837 msgid "Protocol corruption"
838 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
840 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
845 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
847 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
848 msgid "Could not create a socket"
849 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
851 #: methods/ftp.cc:712
852 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
853 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
855 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
859 #: methods/ftp.cc:718
860 msgid "Could not connect passive socket."
861 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
863 #: methods/ftp.cc:735
864 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
865 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
867 #: methods/ftp.cc:749
868 msgid "Could not bind a socket"
869 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
871 #: methods/ftp.cc:753
872 msgid "Could not listen on the socket"
873 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
875 #: methods/ftp.cc:760
876 msgid "Could not determine the socket's name"
877 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
879 #: methods/ftp.cc:792
880 msgid "Unable to send PORT command"
881 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
883 #: methods/ftp.cc:802
885 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
886 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
888 #: methods/ftp.cc:811
890 msgid "EPRT failed, server said: %s"
891 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
893 #: methods/ftp.cc:831
894 msgid "Data socket connect timed out"
895 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
897 #: methods/ftp.cc:838
898 msgid "Unable to accept connection"
899 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
901 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
902 msgid "Problem hashing file"
903 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
905 #: methods/ftp.cc:890
907 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
908 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
910 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
911 msgid "Data socket timed out"
912 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
914 #: methods/ftp.cc:935
916 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
917 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
919 #. Get the files information
920 #: methods/ftp.cc:1014
924 #: methods/ftp.cc:1128
925 msgid "Unable to invoke "
926 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
928 #: methods/connect.cc:76
930 msgid "Connecting to %s (%s)"
931 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
933 #: methods/connect.cc:87
938 #: methods/connect.cc:94
940 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
941 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
943 #: methods/connect.cc:100
945 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
946 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
948 #: methods/connect.cc:108
950 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
951 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
953 #: methods/connect.cc:126
955 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
956 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
958 #. We say this mainly because the pause here is for the
959 #. ssh connection that is still going
960 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
962 msgid "Connecting to %s"
963 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
965 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
967 msgid "Could not resolve '%s'"
968 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
970 #: methods/connect.cc:205
972 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
973 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
975 #: methods/connect.cc:209
977 msgid "System error resolving '%s:%s'"
978 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
980 #: methods/connect.cc:211
982 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
983 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
985 #: methods/connect.cc:258
987 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
988 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
990 #: methods/gpgv.cc:168
992 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
993 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
995 #: methods/gpgv.cc:172
996 msgid "At least one invalid signature was encountered."
997 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
999 #: methods/gpgv.cc:174
1001 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1002 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1004 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1005 #: methods/gpgv.cc:180
1008 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1012 #: methods/gpgv.cc:184
1013 msgid "Unknown error executing gpgv"
1014 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1016 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1017 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1018 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1020 #: methods/gpgv.cc:231
1022 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1024 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1026 #: methods/gzip.cc:69
1027 msgid "Empty files can't be valid archives"
1030 #: methods/http.cc:509
1031 msgid "Error writing to the file"
1032 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1034 #: methods/http.cc:523
1035 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1036 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1038 #: methods/http.cc:525
1039 msgid "Error reading from server"
1040 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1042 #: methods/http.cc:561
1043 msgid "Error writing to file"
1044 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1046 #: methods/http.cc:621
1047 msgid "Select failed"
1048 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1050 #: methods/http.cc:626
1051 msgid "Connection timed out"
1052 msgstr "जडान समय सकियो"
1054 #: methods/http.cc:649
1055 msgid "Error writing to output file"
1056 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1058 #: methods/server.cc:51
1059 msgid "Waiting for headers"
1060 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1062 #: methods/server.cc:109
1063 msgid "Bad header line"
1064 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1066 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1067 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1068 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1070 #: methods/server.cc:171
1071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1072 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1074 #: methods/server.cc:194
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1076 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1078 #: methods/server.cc:196
1079 msgid "This HTTP server has broken range support"
1080 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1082 #: methods/server.cc:220
1083 msgid "Unknown date format"
1084 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1086 #: methods/server.cc:489
1087 msgid "Bad header data"
1088 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1090 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1091 msgid "Connection failed"
1092 msgstr "जडान असफल भयो"
1094 #: methods/server.cc:654
1095 msgid "Internal error"
1096 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1098 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1102 #: apt-private/private-install.cc:82
1103 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1104 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1106 #: apt-private/private-install.cc:91
1107 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1108 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1110 #: apt-private/private-install.cc:110
1111 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1112 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1114 #: apt-private/private-install.cc:148
1115 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1116 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1118 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1119 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1120 #: apt-private/private-install.cc:155
1122 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1123 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1125 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1126 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1127 #: apt-private/private-install.cc:160
1129 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1130 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1132 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1133 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1134 #: apt-private/private-install.cc:167
1136 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1137 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:172
1143 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1144 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1146 #: apt-private/private-install.cc:200
1148 msgid "You don't have enough free space in %s."
1149 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1151 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1152 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1153 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1155 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1156 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1157 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1159 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1160 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1161 #: apt-private/private-install.cc:220
1162 msgid "Yes, do as I say!"
1163 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1165 #: apt-private/private-install.cc:222
1168 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1169 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1172 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1173 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1176 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1178 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1180 #: apt-private/private-install.cc:243
1182 msgid "Do you want to continue?"
1183 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1185 #: apt-private/private-install.cc:313
1186 msgid "Some files failed to download"
1187 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1189 #: apt-private/private-install.cc:320
1191 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1194 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1197 #: apt-private/private-install.cc:324
1198 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1199 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1201 #: apt-private/private-install.cc:329
1202 msgid "Unable to correct missing packages."
1203 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1205 #: apt-private/private-install.cc:330
1206 msgid "Aborting install."
1207 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1209 #: apt-private/private-install.cc:366
1211 "The following package disappeared from your system as\n"
1212 "all files have been overwritten by other packages:"
1214 "The following packages disappeared from your system as\n"
1215 "all files have been overwritten by other packages:"
1219 #: apt-private/private-install.cc:370
1220 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1223 #: apt-private/private-install.cc:391
1224 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1227 #: apt-private/private-install.cc:499
1229 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1230 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1234 #. if (Packages == 1)
1236 #. c1out << std::endl;
1238 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1239 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1240 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1243 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1244 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1245 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1247 #: apt-private/private-install.cc:506
1249 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1250 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1252 #: apt-private/private-install.cc:513
1255 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1257 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1259 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1260 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1262 #: apt-private/private-install.cc:517
1264 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1266 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1267 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1268 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1270 #: apt-private/private-install.cc:519
1271 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1272 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1276 #: apt-private/private-install.cc:612
1277 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1278 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1280 #: apt-private/private-install.cc:614
1282 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1285 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1286 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1288 #: apt-private/private-install.cc:638
1290 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1291 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1292 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1293 "or been moved out of Incoming."
1295 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1296 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1297 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1298 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1299 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1301 #: apt-private/private-install.cc:659
1302 msgid "Broken packages"
1303 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1305 #: apt-private/private-install.cc:712
1306 msgid "The following extra packages will be installed:"
1307 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1309 #: apt-private/private-install.cc:802
1310 msgid "Suggested packages:"
1311 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1313 #: apt-private/private-install.cc:803
1314 msgid "Recommended packages:"
1315 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1317 #: apt-private/private-install.cc:825
1319 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1320 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1322 #: apt-private/private-install.cc:829
1324 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1325 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1327 #: apt-private/private-install.cc:841
1329 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1330 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
1332 #: apt-private/private-install.cc:846
1334 msgid "%s is already the newest version.\n"
1335 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1337 #: apt-private/private-install.cc:894
1339 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1340 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1342 #: apt-private/private-install.cc:899
1344 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1345 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
1347 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1348 #: apt-private/private-install.cc:941
1350 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1351 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1353 #: apt-private/private-install.cc:947
1355 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1356 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1358 #: apt-private/private-list.cc:131
1362 #: apt-private/private-list.cc:164
1364 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1366 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1370 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1371 msgid "Correcting dependencies..."
1372 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1374 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1378 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1379 msgid "Unable to correct dependencies"
1380 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1382 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1383 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1384 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1386 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1390 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1391 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1392 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1394 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1395 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1396 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1398 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1399 #: apt-private/private-show.cc:89
1403 #: apt-private/private-output.cc:234
1405 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1406 msgstr " [स्थापना भयो]"
1408 #: apt-private/private-output.cc:238
1410 msgid "[installed,local]"
1411 msgstr " [स्थापना भयो]"
1413 #: apt-private/private-output.cc:241
1414 msgid "[installed,auto-removable]"
1417 #: apt-private/private-output.cc:243
1419 msgid "[installed,automatic]"
1420 msgstr " [स्थापना भयो]"
1422 #: apt-private/private-output.cc:245
1425 msgstr " [स्थापना भयो]"
1427 #: apt-private/private-output.cc:249
1429 msgid "[upgradable from: %s]"
1432 #: apt-private/private-output.cc:253
1433 msgid "[residual-config]"
1436 #: apt-private/private-output.cc:435
1438 msgid "but %s is installed"
1439 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1441 #: apt-private/private-output.cc:437
1443 msgid "but %s is to be installed"
1444 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1446 #: apt-private/private-output.cc:444
1447 msgid "but it is not installable"
1448 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1450 #: apt-private/private-output.cc:446
1451 msgid "but it is a virtual package"
1452 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1454 #: apt-private/private-output.cc:449
1455 msgid "but it is not installed"
1456 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1458 #: apt-private/private-output.cc:449
1459 msgid "but it is not going to be installed"
1460 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1462 #: apt-private/private-output.cc:454
1466 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1467 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1468 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1470 #: apt-private/private-output.cc:503
1471 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1472 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1474 #: apt-private/private-output.cc:529
1475 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1476 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1478 #: apt-private/private-output.cc:551
1479 msgid "The following packages have been kept back:"
1480 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1482 #: apt-private/private-output.cc:572
1483 msgid "The following packages will be upgraded:"
1484 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1486 #: apt-private/private-output.cc:593
1487 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1488 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1490 #: apt-private/private-output.cc:613
1491 msgid "The following held packages will be changed:"
1492 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1494 #: apt-private/private-output.cc:668
1496 msgid "%s (due to %s) "
1497 msgstr "%s (%s कारणले) "
1499 #: apt-private/private-output.cc:676
1501 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1502 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1504 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1505 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1507 #: apt-private/private-output.cc:707
1509 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1510 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1512 #: apt-private/private-output.cc:711
1514 msgid "%lu reinstalled, "
1515 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1517 #: apt-private/private-output.cc:713
1519 msgid "%lu downgraded, "
1520 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1522 #: apt-private/private-output.cc:715
1524 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1525 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1527 #: apt-private/private-output.cc:719
1529 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1530 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1532 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1533 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1534 #. The user has to answer with an input matching the
1535 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1536 #: apt-private/private-output.cc:741
1540 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1541 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1542 #. The user has to answer with an input matching the
1543 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1544 #: apt-private/private-output.cc:747
1548 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1549 #: apt-private/private-output.cc:758
1553 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1554 #: apt-private/private-output.cc:764
1558 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1560 msgid "Regex compilation error - %s"
1561 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1563 #: apt-private/private-update.cc:31
1564 msgid "The update command takes no arguments"
1565 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1567 #: apt-private/private-update.cc:90
1569 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1571 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1575 #: apt-private/private-update.cc:94
1576 msgid "All packages are up to date."
1579 #: apt-private/private-show.cc:156
1581 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1583 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1587 #: apt-private/private-show.cc:163
1588 msgid "not a real package (virtual)"
1591 #: apt-private/private-main.cc:32
1593 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1594 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1595 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1596 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1599 #: apt-private/private-download.cc:36
1600 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1601 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1603 #: apt-private/private-download.cc:40
1604 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1605 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1607 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1608 msgid "Some packages could not be authenticated"
1609 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1611 #: apt-private/private-download.cc:50
1613 msgid "Install these packages without verification?"
1614 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1616 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1618 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1619 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1621 #: apt-private/private-sources.cc:58
1623 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1624 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1626 #: apt-private/private-sources.cc:70
1628 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1631 #: apt-private/private-search.cc:51
1632 msgid "Full Text Search"
1635 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1636 msgid "Calculating upgrade... "
1637 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1639 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1643 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1649 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1651 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1661 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1662 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1667 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1672 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1674 "in the drive '%s' and press enter\n"
1676 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1678 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1680 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1681 #. Only warn if there is no sources.list file.
1682 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1683 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1684 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1686 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1688 msgid "Unable to read %s"
1689 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1691 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1692 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1693 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1694 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1696 msgid "Unable to change to %s"
1697 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1699 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700 #. and provide a config option to define that default
1701 #: methods/mirror.cc:280
1703 msgid "No mirror file '%s' found "
1706 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707 #. and provide a config option to define that default
1708 #: methods/mirror.cc:287
1710 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1711 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1713 #: methods/mirror.cc:315
1715 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1716 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1718 #: methods/mirror.cc:445
1720 msgid "[Mirror: %s]"
1723 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1724 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1725 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1727 #: methods/rsh.cc:343
1728 msgid "Connection closed prematurely"
1729 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1731 #: dselect/install:33
1732 msgid "Bad default setting!"
1733 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1735 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1736 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1737 msgid "Press enter to continue."
1738 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1740 #: dselect/install:92
1741 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1744 #: dselect/install:102
1746 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1747 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1749 #: dselect/install:103
1751 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1752 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1754 #: dselect/install:104
1755 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1756 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1758 #: dselect/install:105
1760 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1762 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1765 #: dselect/update:30
1766 msgid "Merging available information"
1767 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1769 #: apt-inst/filelist.cc:380
1770 msgid "DropNode called on still linked node"
1771 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1773 #: apt-inst/filelist.cc:412
1774 msgid "Failed to locate the hash element!"
1775 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1777 #: apt-inst/filelist.cc:459
1778 msgid "Failed to allocate diversion"
1779 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1781 #: apt-inst/filelist.cc:464
1782 msgid "Internal error in AddDiversion"
1783 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1785 #: apt-inst/filelist.cc:477
1787 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1788 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1790 #: apt-inst/filelist.cc:506
1792 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1793 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1795 #: apt-inst/filelist.cc:549
1797 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1798 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1800 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1802 msgid "The path %s is too long"
1803 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1805 #: apt-inst/extract.cc:132
1807 msgid "Unpacking %s more than once"
1808 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1810 #: apt-inst/extract.cc:142
1812 msgid "The directory %s is diverted"
1813 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1815 #: apt-inst/extract.cc:152
1817 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1818 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1820 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1821 msgid "The diversion path is too long"
1822 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1824 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1825 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1827 msgid "Failed to stat %s"
1828 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1830 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1832 msgid "Failed to rename %s to %s"
1833 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1835 #: apt-inst/extract.cc:249
1837 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1838 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1840 #: apt-inst/extract.cc:289
1841 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1842 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1844 #: apt-inst/extract.cc:293
1845 msgid "The path is too long"
1846 msgstr "बाटो अति लामो छ"
1848 #: apt-inst/extract.cc:421
1850 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1851 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1853 #: apt-inst/extract.cc:438
1855 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1856 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1858 #: apt-inst/extract.cc:498
1860 msgid "Unable to stat %s"
1861 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1863 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1865 msgid "Failed to write file %s"
1866 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1868 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1870 msgid "Failed to close file %s"
1871 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1873 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1874 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1876 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1877 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1879 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1881 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1882 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
1884 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1885 msgid "Unparsable control file"
1886 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1888 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1889 msgid "Invalid archive signature"
1890 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1892 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1893 msgid "Error reading archive member header"
1894 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1896 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1898 msgid "Invalid archive member header %s"
1899 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1901 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1902 msgid "Invalid archive member header"
1903 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1905 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1906 msgid "Archive is too short"
1907 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1909 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1910 msgid "Failed to read the archive headers"
1911 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1913 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1914 msgid "Failed to create pipes"
1915 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1917 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1918 msgid "Failed to exec gzip "
1919 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1921 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1922 msgid "Corrupted archive"
1923 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1925 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1926 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1927 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1929 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1931 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1932 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1934 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1936 msgid "Progress: [%3i%%]"
1939 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1940 msgid "Running dpkg"
1943 #: apt-pkg/init.cc:146
1945 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1946 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1948 #: apt-pkg/init.cc:162
1949 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1950 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1952 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1954 msgid "Wrote %i records.\n"
1955 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1957 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1959 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1960 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1962 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1964 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1965 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1967 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1969 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1970 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1974 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1979 msgid "Hash mismatch for: %s"
1980 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1982 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1983 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1984 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
1986 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1987 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1988 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
1990 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
1991 msgid "The list of sources could not be read."
1992 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
1994 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
1995 msgid "Empty package cache"
1996 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
1998 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
1999 msgid "The package cache file is corrupted"
2000 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2003 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2004 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2006 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2008 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2009 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2013 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2014 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2017 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2018 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2030 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2034 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2060 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2064 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2072 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2076 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2078 msgid "The method driver %s could not be found."
2079 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2081 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2083 msgid "Is the package %s installed?"
2084 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2086 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2088 msgid "Method %s did not start correctly"
2089 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2091 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2093 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2094 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2096 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2098 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2099 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2101 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2102 msgid "Building dependency tree"
2103 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2105 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2106 msgid "Candidate versions"
2107 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2109 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2110 msgid "Dependency generation"
2111 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2113 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2115 msgid "Reading state information"
2116 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2118 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2120 msgid "Failed to open StateFile %s"
2121 msgstr "%s खोल्न असफल"
2123 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2125 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2126 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2130 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2131 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2135 msgid "Hash Sum mismatch"
2136 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2139 msgid "Size mismatch"
2140 msgstr "साइज मेल खाएन"
2142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2144 msgid "Invalid file format"
2145 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2150 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2151 "or malformed file)"
2154 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2156 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2157 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2160 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2161 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2166 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2167 "repository will not be applied."
2170 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2172 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2175 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2178 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2179 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2182 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2185 msgid "GPG error: %s: %s"
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2191 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2192 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2194 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2195 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2199 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2205 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2206 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2208 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2210 msgid "Clean of %s is not supported"
2211 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2213 #: apt-pkg/clean.cc:64
2215 msgid "Unable to stat %s."
2216 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2218 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2219 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2220 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2222 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2223 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2225 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2226 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2234 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2235 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2238 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2239 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2242 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2243 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2247 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2248 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2251 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2252 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2256 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2257 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2261 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2262 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2266 msgid "Reading package lists"
2267 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2270 msgid "Collecting File Provides"
2271 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2275 msgid "Unable to write to %s"
2276 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2279 msgid "IO Error saving source cache"
2280 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2282 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2284 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2285 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2289 msgid "List directory %spartial is missing."
2290 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2294 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2295 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2299 msgid "Unable to lock directory %s"
2300 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2302 #. only show the ETA if it makes sense
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2306 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2307 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2311 msgid "Retrieving file %li of %li"
2312 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2314 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2317 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2320 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2321 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
2323 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2324 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2325 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2327 #: apt-pkg/policy.cc:83
2330 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2331 "available in the sources"
2334 #: apt-pkg/policy.cc:422
2336 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2337 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2339 #: apt-pkg/policy.cc:444
2341 msgid "Did not understand pin type %s"
2342 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2344 #: apt-pkg/policy.cc:452
2345 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2346 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2348 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2351 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2352 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2355 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2357 msgid "Could not configure '%s'. "
2358 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2360 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2363 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2364 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2365 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2367 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2368 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2369 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2371 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2373 msgid "Line %u too long in source list %s."
2374 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2376 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2378 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2379 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2381 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2383 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2384 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2386 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2387 msgid "Waiting for disc...\n"
2388 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2390 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2391 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2392 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2394 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2395 msgid "Identifying... "
2396 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2400 msgid "Stored label: %s\n"
2401 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2403 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2404 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2405 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2407 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2410 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2412 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2416 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2417 "wrong architecture?"
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2422 msgid "Found label '%s'\n"
2423 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2426 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2427 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2432 "This disc is called: \n"
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2439 msgid "Copying package lists..."
2440 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2443 msgid "Writing new source list\n"
2444 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2447 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2448 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2450 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2453 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2454 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2458 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2461 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2465 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2466 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2468 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2469 msgid "Send scenario to solver"
2472 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2473 msgid "Send request to solver"
2476 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2477 msgid "Prepare for receiving solution"
2480 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2481 msgid "External solver failed without a proper error message"
2484 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2485 msgid "Execute external solver"
2488 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2490 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2491 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2493 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2495 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2496 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2498 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2500 msgid "Unable to parse Release file %s"
2501 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2503 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2505 msgid "No sections in Release file %s"
2506 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2508 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2510 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2513 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2515 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2516 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
2518 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2520 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2521 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2525 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2526 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2530 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2531 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2535 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2536 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2540 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2541 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2545 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2546 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2550 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2551 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2555 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2556 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2558 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2560 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2561 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2565 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2566 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2571 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2576 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2585 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2586 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2590 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2591 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2595 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2596 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2600 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2601 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2605 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2606 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2610 msgid "Couldn't find task '%s'"
2611 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2615 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2616 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2620 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2621 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2623 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2625 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2628 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2631 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2637 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2642 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2647 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2650 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2651 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2653 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2656 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2657 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2659 msgid "%lih %limin %lis"
2662 #. min means minutes, s means seconds
2663 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2669 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2674 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2676 msgid "Selection %s not found"
2677 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2681 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2682 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2686 msgid "Could not open lock file %s"
2687 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2691 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2692 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2696 msgid "Could not get lock %s"
2697 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2701 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2706 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2711 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2717 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2720 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2722 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2723 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2727 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2728 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2730 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2732 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2733 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2735 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2737 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2738 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2742 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2743 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2747 msgid "Could not open file %s"
2748 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2750 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2752 msgid "Could not open file descriptor %d"
2753 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2755 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2756 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2757 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2759 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2760 msgid "Failed to exec compressor "
2761 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2765 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2766 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2770 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2771 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2775 msgid "Problem closing the file %s"
2776 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2780 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2781 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2785 msgid "Problem unlinking the file %s"
2786 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2789 msgid "Problem syncing the file"
2790 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2792 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2794 msgid "%c%s... Error!"
2795 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2797 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2799 msgid "%c%s... Done"
2800 msgstr "%c%s... गरियो"
2802 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2806 #. Print the spinner
2807 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2809 msgid "%c%s... %u%%"
2810 msgstr "%c%s... गरियो"
2812 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2813 msgid "Can't mmap an empty file"
2814 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2816 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2818 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2819 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2821 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2823 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2824 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2826 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2828 msgid "Unable to close mmap"
2829 msgstr "%s खोल्न असफल"
2831 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2833 msgid "Unable to synchronize mmap"
2834 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2836 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2838 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2839 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2841 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2843 msgid "Failed to truncate file"
2844 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2846 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2849 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2850 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2853 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2856 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2860 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2862 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2865 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2867 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2868 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2870 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2871 msgid "Failed to stat the cdrom"
2872 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2874 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2876 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2877 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2879 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2881 msgid "Opening configuration file %s"
2882 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2884 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2886 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2887 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2889 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2891 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2892 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2894 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2896 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2897 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2901 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2902 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2906 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2907 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2911 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2912 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2917 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2921 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2922 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2927 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2929 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2930 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2932 msgid "No keyring installed in %s."
2933 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2935 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2937 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2938 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2940 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2941 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2943 msgid "Command line option %s is not understood"
2944 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2946 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2948 msgid "Command line option %s is not boolean"
2949 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2951 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2953 msgid "Option %s requires an argument."
2954 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2958 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2959 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2961 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2963 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2964 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2966 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2968 msgid "Option '%s' is too long"
2969 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2971 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2973 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2974 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2976 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2978 msgid "Invalid operation %s"
2979 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2983 msgid "Installing %s"
2984 msgstr " %s स्थापना भयो"
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2988 msgid "Configuring %s"
2989 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2994 msgstr " %s हटाइदैछ"
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2998 msgid "Completely removing %s"
2999 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3003 msgid "Noting disappearance of %s"
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3008 msgid "Running post-installation trigger %s"
3011 #. FIXME: use a better string after freeze
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3014 msgid "Directory '%s' missing"
3015 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3019 msgid "Could not open file '%s'"
3020 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3024 msgid "Preparing %s"
3025 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3029 msgid "Unpacking %s"
3030 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3034 msgid "Preparing to configure %s"
3035 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3039 msgid "Installed %s"
3040 msgstr " %s स्थापना भयो"
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3044 msgid "Preparing for removal of %s"
3045 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3052 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3054 msgid "Preparing to completely remove %s"
3055 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3059 msgid "Completely removed %s"
3060 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3063 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3066 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3068 msgid "Can not write log (%s)"
3069 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3071 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3072 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3075 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3076 msgid "Is stdout a terminal?"
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3080 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3084 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3087 #. check if its not a follow up error
3088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3089 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3094 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3095 "error from a previous failure."
3098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3100 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3106 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3112 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3118 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3121 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3124 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3128 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3130 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3131 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3133 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3134 #. dpkg --configure -a
3135 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3138 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3141 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3145 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3147 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3149 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3150 "from debian packages\n"
3153 " -h This help text\n"
3154 " -t Set the temp dir\n"
3155 " -c=? Read this configuration file\n"
3156 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3158 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3160 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3164 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3165 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3166 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3167 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3171 msgid "Unable to mkstemp %s"
3172 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
3174 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3175 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3176 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
3178 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3179 msgid "Package extension list is too long"
3180 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3182 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3186 msgid "Error processing directory %s"
3187 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3189 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3190 msgid "Source extension list is too long"
3191 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3193 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3194 msgid "Error writing header to contents file"
3195 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3199 msgid "Error processing contents %s"
3200 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3202 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3204 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3205 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3206 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3209 " generate config [groups]\n"
3212 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3213 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3214 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3216 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3217 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3218 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3219 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3221 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3222 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3224 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3225 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3226 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3227 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3229 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3230 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3233 " -h This help text\n"
3234 " --md5 Control MD5 generation\n"
3235 " -s=? Source override file\n"
3237 " -d=? Select the optional caching database\n"
3238 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3239 " --contents Control contents file generation\n"
3240 " -c=? Read this configuration file\n"
3241 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3243 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3244 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3245 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3248 " generate config [groups]\n"
3251 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3253 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3254 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3257 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3258 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3259 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3260 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3261 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3263 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3264 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3266 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3267 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3268 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3269 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3270 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3271 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3272 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3275 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3276 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3277 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3278 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3279 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3280 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3281 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3282 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3283 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3285 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3286 msgid "No selections matched"
3287 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3289 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3291 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3292 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3294 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3296 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3297 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3299 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3301 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3302 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3304 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3306 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3307 "remove and re-create the database."
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3312 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3313 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3317 msgid "Failed to read .dsc"
3318 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3320 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3321 msgid "Archive has no control record"
3322 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3324 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3325 msgid "Unable to get a cursor"
3326 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3328 #: ftparchive/writer.cc:91
3330 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3331 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3333 #: ftparchive/writer.cc:96
3335 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3336 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3338 #: ftparchive/writer.cc:152
3342 #: ftparchive/writer.cc:154
3346 #: ftparchive/writer.cc:161
3347 msgid "E: Errors apply to file "
3348 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3350 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3352 msgid "Failed to resolve %s"
3353 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3355 #: ftparchive/writer.cc:192
3356 msgid "Tree walking failed"
3357 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3359 #: ftparchive/writer.cc:219
3361 msgid "Failed to open %s"
3362 msgstr "%s खोल्न असफल"
3364 #: ftparchive/writer.cc:278
3366 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3367 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3369 #: ftparchive/writer.cc:286
3371 msgid "Failed to readlink %s"
3372 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3374 #: ftparchive/writer.cc:290
3376 msgid "Failed to unlink %s"
3377 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3379 #: ftparchive/writer.cc:298
3381 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3382 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3384 #: ftparchive/writer.cc:308
3386 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3387 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3389 #: ftparchive/writer.cc:417
3390 msgid "Archive had no package field"
3391 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3393 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3395 msgid " %s has no override entry\n"
3396 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3398 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3400 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3401 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3403 #: ftparchive/writer.cc:706
3405 msgid " %s has no source override entry\n"
3406 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3408 #: ftparchive/writer.cc:710
3410 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3411 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3413 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3414 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3415 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3417 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3419 msgid "Unable to open %s"
3420 msgstr "%s खोल्न असफल"
3424 #: ftparchive/override.cc:68
3426 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3427 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3429 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3431 msgid "Failed to read the override file %s"
3432 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3434 #: ftparchive/override.cc:166
3436 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3437 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3439 #: ftparchive/override.cc:178
3441 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3442 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3444 #: ftparchive/override.cc:191
3446 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3447 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3451 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3452 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3454 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3456 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3457 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3459 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3460 msgid "Failed to create FILE*"
3461 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3463 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3464 msgid "Failed to fork"
3465 msgstr "काँटा गर्न असफल"
3467 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3468 msgid "Compress child"
3469 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3473 msgid "Internal error, failed to create %s"
3474 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3476 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3477 msgid "IO to subprocess/file failed"
3478 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3480 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3481 msgid "Failed to read while computing MD5"
3482 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3484 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3486 msgid "Problem unlinking %s"
3487 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3489 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3492 "Usage: apt-internal-solver\n"
3494 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3495 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3498 " -h This help text.\n"
3499 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3500 " -c=? Read this configuration file\n"
3501 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3503 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3505 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
3509 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3510 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
3511 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3512 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3514 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3515 msgid "Unknown package record!"
3516 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
3518 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3520 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3522 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3523 "to indicate what kind of file it is.\n"
3526 " -h This help text\n"
3527 " -s Use source file sorting\n"
3528 " -c=? Read this configuration file\n"
3529 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3531 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3533 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
3534 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3537 " -h यो मद्दत पाठ\n"
3538 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3539 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3540 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3543 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3544 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3546 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3547 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3550 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3553 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3554 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3557 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3558 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3561 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3562 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3564 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3565 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3568 #~ msgid " [Not candidate version]"
3569 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3571 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3572 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3575 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3576 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3577 #~ "is only available from another source\n"
3579 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3580 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3581 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3583 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3584 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3587 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3588 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3591 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3592 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3595 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3596 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3598 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3599 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3602 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3603 #~ "need to manually fix this package."
3605 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3606 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3609 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3610 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3612 #~ msgid "Failed to remove %s"
3613 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3615 #~ msgid "Unable to create %s"
3616 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3618 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3619 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3621 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3622 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3624 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3625 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3627 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3628 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3630 #~ msgid "Reading file listing"
3631 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3634 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3635 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3638 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3639 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3641 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3642 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3644 #~ msgid "Internal error getting a node"
3645 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3647 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3648 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3650 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3651 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3653 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3654 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3656 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3657 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3659 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3660 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3662 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3663 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3665 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3666 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3668 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3669 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3671 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3672 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3674 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3675 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3677 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3678 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3680 #~ msgid "Read error from %s process"
3681 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3683 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3684 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3686 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3687 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3689 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3690 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3692 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3693 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3695 #~ msgid "decompressor"
3696 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3698 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3699 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3701 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3702 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3704 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3705 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3707 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3708 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3712 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3715 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3718 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3722 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3725 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3729 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3732 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3735 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3737 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3738 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3740 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3741 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3744 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3746 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3747 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3749 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3750 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3753 #~ msgid "Could not patch file"
3754 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3756 #~ msgid " %4i %s\n"
3757 #~ msgstr " %4i %s\n"
3760 #~ msgstr "%4i %s\n"
3763 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3764 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3767 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3768 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3769 #~ "that package should be filed."
3771 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3772 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3773 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3776 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3777 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3780 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3781 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3784 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3785 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3788 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3789 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3792 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3793 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3797 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3798 #~ "%i signatures\n"
3799 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3802 #~ msgid "openpty failed\n"
3803 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3805 #~ msgid "File date has changed %s"
3806 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"