]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
Fix syntax
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
3 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
4 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
5 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-09-04 17:51+0200\n"
12 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total Package Names : "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal Packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure Virtual Packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single Virtual Packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed Virtual Packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total Distinct Versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total Dependencies: "
62 msgstr "Tal på krav: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total Ver/File relations: "
66 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides Mappings: "
70 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total Globbed Strings: "
74 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total Dependency Version space: "
78 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total Slack space: "
82 msgstr "Slingringsmon: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total Space Accounted for: "
86 msgstr "Brukt plass i alt: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Fann ingen pakkar"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package Files:"
103 msgstr "Pakkefiler:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned Packages:"
117 msgstr "Spikra pakkar:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ikkje funne)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Installert: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ingen)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package Pin: "
139 msgstr " Pakke spikra til: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version Table:"
144 msgstr " Versjonstabell:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2260
153 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
197 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
199 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
202 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
203 "\n"
204 "Kommandoar:\n"
205 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
206 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
207 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
208 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
209 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
210 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
211 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
212 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
213 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
214 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
215 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
216 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
217 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
218 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphVis.\n"
219 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
220 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
221 "\n"
222 "Val:\n"
223 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
224 " -p=? Pakkelageret.\n"
225 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
226 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
227 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
228 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
229 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
230 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:41
233 msgid "Arguments not in pairs"
234 msgstr "Ikkje parvise argument"
235
236 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 msgid ""
238 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "\n"
240 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
241 "\n"
242 "Commands:\n"
243 " shell - Shell mode\n"
244 " dump - Show the configuration\n"
245 "\n"
246 "Options:\n"
247 " -h This help text.\n"
248 " -c=? Read this configuration file\n"
249 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 msgstr ""
251 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
252 "\n"
253 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
254 "\n"
255 "Kommandoar:\n"
256 " shell - Skalmodus\n"
257 " dump - Vis oppsettet\n"
258 "\n"
259 "Val:\n"
260 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
261 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
262 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 #, c-format
266 msgid "%s not a valid DEB package."
267 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
268
269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 msgid ""
271 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "\n"
273 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
274 "from debian packages\n"
275 "\n"
276 "Options:\n"
277 " -h This help text\n"
278 " -t Set the temp dir\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
285 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
286 "\n"
287 "Val:\n"
288 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
289 " -t Vel mellombels katalog\n"
290 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
291 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
292
293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
294 #, c-format
295 msgid "Unable to write to %s"
296 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
297
298 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
299 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
300 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
301
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
303 msgid "Package extension list is too long"
304 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
305
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
309 #, c-format
310 msgid "Error Processing directory %s"
311 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
314 msgid "Source extension list is too long"
315 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
322 #, c-format
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr "Feil ved lesing av %s"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " release path\n"
333 " generate config [groups]\n"
334 " clean config\n"
335 "\n"
336 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
337 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
338 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
339 "\n"
340 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
341 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
342 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
343 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
344 "\n"
345 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
346 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
347 "\n"
348 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
349 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
350 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
351 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
352 "Debian archive:\n"
353 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
354 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
355 "\n"
356 "Options:\n"
357 " -h This help text\n"
358 " --md5 Control MD5 generation\n"
359 " -s=? Source override file\n"
360 " -q Quiet\n"
361 " -d=? Select the optional caching database\n"
362 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
363 " --contents Control contents file generation\n"
364 " -c=? Read this configuration file\n"
365 " -o=? Set an arbitary configuration option"
366 msgstr ""
367 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
368 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
369 " sources kjeldestig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
370 " contents stig\n"
371 " generate config [grupper]\n"
372 " clean config\n"
373 "\n"
374 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
375 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
376 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
377 "\n"
378 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med Debian-pakkar.\n"
379 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
380 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
381 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
382 "\n"
383 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
384 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
385 "\n"
386 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
387 "Binærstigen skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
388 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
389 "Stigprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgitt. Her er\n"
390 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
391 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393 "\n"
394 "Val:\n"
395 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
396 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
397 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
398 " -q Stille.\n"
399 " -d=? Vel om du vil bruka mellomlagerdatabase.\n"
400 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
401 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
402 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
403 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
404
405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
406 msgid "No selections matched"
407 msgstr "Ingen utval passa"
408
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
410 #, c-format
411 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
412 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
413
414 #: ftparchive/cachedb.cc:45
415 #, c-format
416 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
417 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
418
419 #: ftparchive/cachedb.cc:63
420 #, c-format
421 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
422 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
423
424 #: ftparchive/cachedb.cc:73
425 #, c-format
426 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
427 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:114
430 #, c-format
431 msgid "File date has changed %s"
432 msgstr "Fildatoen er endra %s"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:155
435 msgid "Archive has no control record"
436 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:267
439 msgid "Unable to get a cursor"
440 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
441
442 #: ftparchive/writer.cc:79
443 #, c-format
444 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
445 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
446
447 #: ftparchive/writer.cc:84
448 #, c-format
449 msgid "W: Unable to stat %s\n"
450 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
451
452 #: ftparchive/writer.cc:126
453 msgid "E: "
454 msgstr "F: "
455
456 #: ftparchive/writer.cc:128
457 msgid "W: "
458 msgstr "Å: "
459
460 #: ftparchive/writer.cc:135
461 msgid "E: Errors apply to file "
462 msgstr "F: Det er feil ved fila "
463
464 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
465 #, c-format
466 msgid "Failed to resolve %s"
467 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:164
470 msgid "Tree walking failed"
471 msgstr "Treklatring mislukkast"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:189
474 #, c-format
475 msgid "Failed to open %s"
476 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:246
479 #, c-format
480 msgid " DeLink %s [%s]\n"
481 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:254
484 #, c-format
485 msgid "Failed to readlink %s"
486 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:258
489 #, c-format
490 msgid "Failed to unlink %s"
491 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:265
494 #, c-format
495 msgid "*** Failed to link %s to %s"
496 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:275
499 #, c-format
500 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
502
503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504 #: apt-inst/extract.cc:210 ftparchive/writer.cc:358
505 #, c-format
506 msgid "Failed to stat %s"
507 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:378
510 msgid "Archive had no package field"
511 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
514 #, c-format
515 msgid " %s has no override entry\n"
516 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
519 #, c-format
520 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
521 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
522
523 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
524 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
525 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
526
527 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
528 #, c-format
529 msgid "Unable to open %s"
530 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
531
532 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
533 #, c-format
534 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
535 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
536
537 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
538 #, c-format
539 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
540 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
541
542 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
543 #, c-format
544 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
545 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
546
547 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
548 #, c-format
549 msgid "Failed to read the override file %s"
550 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
551
552 #: ftparchive/multicompress.cc:75
553 #, c-format
554 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
555 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
556
557 #: ftparchive/multicompress.cc:105
558 #, c-format
559 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
560 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
561
562 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
563 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
564 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:198
567 msgid "Failed to create FILE*"
568 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
569
570 #: ftparchive/multicompress.cc:201
571 msgid "Failed to fork"
572 msgstr "Klarte ikkje gafla"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:215
575 msgid "Compress Child"
576 msgstr "Komprimer barn"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:238
579 #, c-format
580 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
581 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:289
584 msgid "Failed to create subprocess IPC"
585 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:324
588 msgid "Failed to exec compressor "
589 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:363
592 msgid "decompressor"
593 msgstr "dekomprimering"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:406
596 msgid "IO to subprocess/file failed"
597 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:458
600 msgid "Failed to read while computing MD5"
601 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:475
604 #, c-format
605 msgid "Problem unlinking %s"
606 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
607
608 #: apt-inst/extract.cc:188 ftparchive/multicompress.cc:490
609 #, c-format
610 msgid "Failed to rename %s to %s"
611 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:118
614 msgid "Y"
615 msgstr "J"
616
617 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
618 #, c-format
619 msgid "Regex compilation error - %s"
620 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:235
623 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
624 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:325
627 #, c-format
628 msgid "but %s is installed"
629 msgstr "men %s er installert"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:327
632 #, c-format
633 msgid "but %s is to be installed"
634 msgstr "men %s skal installerast"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:334
637 msgid "but it is not installable"
638 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:336
641 msgid "but it is a virtual package"
642 msgstr "men er ein virtuell pakke"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:339
645 msgid "but it is not installed"
646 msgstr "men er ikkje installert"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:339
649 msgid "but it is not going to be installed"
650 msgstr "men skal ikkje installerast"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:344
653 msgid " or"
654 msgstr " eller"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:373
657 msgid "The following NEW packages will be installed:"
658 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:399
661 msgid "The following packages will be REMOVED:"
662 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:421
665 msgid "The following packages have been kept back:"
666 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:442
669 msgid "The following packages will be upgraded:"
670 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:463
673 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
674 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:483
677 msgid "The following held packages will be changed:"
678 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:536
681 #, c-format
682 msgid "%s (due to %s) "
683 msgstr "%s (fordi %s) "
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:544
686 msgid ""
687 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
688 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
689 msgstr ""
690 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
691 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:574
694 #, c-format
695 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
696 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:578
699 #, c-format
700 msgid "%lu reinstalled, "
701 msgstr "%lu installerte på nytt, "
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:580
704 #, c-format
705 msgid "%lu downgraded, "
706 msgstr "%lu nedgraderte, "
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:582
709 #, c-format
710 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
711 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:586
714 #, c-format
715 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
716 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:646
719 msgid "Correcting dependencies..."
720 msgstr "Rettar på krav ..."
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:649
723 msgid " failed."
724 msgstr " mislukkast."
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:652
727 msgid "Unable to correct dependencies"
728 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:655
731 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
732 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:657
735 msgid " Done"
736 msgstr " Ferdig"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:661
739 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
740 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:664
743 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
744 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:718
747 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
748 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
751 msgid "Unable to lock the download directory"
752 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
753
754 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797
755 #: cmdline/apt-get.cc:2008
756 msgid "The list of sources could not be read."
757 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:774
760 #, c-format
761 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
762 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:777
765 #, c-format
766 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
767 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:782
770 #, c-format
771 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
772 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:785
775 #, c-format
776 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
777 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:802
780 #, c-format
781 msgid "You don't have enough free space in %s."
782 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:811
785 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
786 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
789 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
790 msgstr "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:819
793 msgid "Yes, do as I say!"
794 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:821
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "You are about to do something potentially harmful\n"
800 "To continue type in the phrase '%s'\n"
801 " ?] "
802 msgstr ""
803 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
804 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
805 " ?] "
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
808 msgid "Abort."
809 msgstr "Avbryt."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:842
812 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
813 msgstr "Vil du halda fram? [J/n] "
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
816 #, c-format
817 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
818 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:929
821 msgid "Some files failed to download"
822 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
825 msgid "Download complete and in download only mode"
826 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:936
829 msgid ""
830 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
831 "missing?"
832 msgstr ""
833 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
834 "«--fix-missing»."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:940
837 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
838 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:945
841 msgid "Unable to correct missing packages."
842 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:946
845 msgid "Aborting Install."
846 msgstr "Avbryt installasjon."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:979
849 #, c-format
850 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
851 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:989
854 #, c-format
855 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
856 msgstr ""
857 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
858 "oppgradering.\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:1007
861 #, c-format
862 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
863 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:1018
866 #, c-format
867 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
868 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:1030
871 msgid " [Installed]"
872 msgstr " [Installert]"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:1035
875 msgid "You should explicitly select one to install."
876 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:1040
879 #, c-format
880 msgid ""
881 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
882 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
883 "is only available from another source\n"
884 msgstr ""
885 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
886 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
887 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:1059
890 msgid "However the following packages replace it:"
891 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1062
894 #, c-format
895 msgid "Package %s has no installation candidate"
896 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1082
899 #, c-format
900 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
901 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1090
904 #, c-format
905 msgid "%s is already the newest version.\n"
906 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1117
909 #, c-format
910 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
911 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1119
914 #, c-format
915 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
916 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1125
919 #, c-format
920 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
921 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1235
924 msgid "The update command takes no arguments"
925 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1248
928 msgid "Unable to lock the list directory"
929 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1300
932 msgid ""
933 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
934 "used instead."
935 msgstr ""
936 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
937 "filer er brukte i staden."
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1319
940 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
941 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
944 #, c-format
945 msgid "Couldn't find package %s"
946 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1432
949 #, c-format
950 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
951 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1462
954 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
955 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1465
958 msgid ""
959 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
960 "solution)."
961 msgstr ""
962 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
963 "ei løysing)."
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1477
966 msgid ""
967 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
968 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
969 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
970 "or been moved out of Incoming."
971 msgstr ""
972 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
973 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
974 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
975 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1485
978 msgid ""
979 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
980 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
981 "that package should be filed."
982 msgstr ""
983 "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
984 "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
985 "feilmelding."
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1490
988 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
989 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1493
992 msgid "Broken packages"
993 msgstr "Øydelagde pakkar"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1519
996 msgid "The following extra packages will be installed:"
997 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1000 msgid "Suggested packages:"
1001 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1004 msgid "Recommended packages:"
1005 msgstr "Tilrådde pakkar"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1611
1008 msgid "Calculating Upgrade... "
1009 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/connect.cc:99 methods/ftp.cc:702
1012 msgid "Failed"
1013 msgstr "Mislukkast"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1619
1016 msgid "Done"
1017 msgstr "Ferdig"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1020 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1021 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
1024 #, c-format
1025 msgid "Unable to find a source package for %s"
1026 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1029 #, c-format
1030 msgid "You don't have enough free space in %s"
1031 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1871
1034 #, c-format
1035 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1036 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1039 #, c-format
1040 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1041 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1044 #, c-format
1045 msgid "Fetch Source %s\n"
1046 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1911
1049 msgid "Failed to fetch some archives."
1050 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1939
1053 #, c-format
1054 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1055 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1951
1058 #, c-format
1059 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1060 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1063 #, c-format
1064 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1065 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1987
1068 msgid "Child process failed"
1069 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1072 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1073 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:2031
1076 #, c-format
1077 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1078 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:2051
1081 #, c-format
1082 msgid "%s has no build depends.\n"
1083 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2103
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1089 "found"
1090 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:2155
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1096 "package %s can satisfy version requirements"
1097 msgstr ""
1098 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
1099 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1102 #, c-format
1103 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1104 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1107 #, c-format
1108 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1109 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2229
1112 #, c-format
1113 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1114 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1117 msgid "Failed to process build dependencies"
1118 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1121 msgid "Supported Modules:"
1122 msgstr "Støtta modular:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2306
1125 msgid ""
1126 "Usage: apt-get [options] command\n"
1127 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1128 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1129 "\n"
1130 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1131 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1132 "and install.\n"
1133 "\n"
1134 "Commands:\n"
1135 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1136 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1137 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1138 " remove - Remove packages\n"
1139 " source - Download source archives\n"
1140 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1141 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1142 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1143 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1144 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1145 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1146 "\n"
1147 "Options:\n"
1148 " -h This help text.\n"
1149 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1150 " -qq No output except for errors\n"
1151 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1152 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1153 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1154 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1155 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1156 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1157 " -b Build the source package after fetching it\n"
1158 " -V Show verbose version numbers\n"
1159 " -c=? Read this configuration file\n"
1160 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1161 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1162 "pages for more information and options.\n"
1163 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1166 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1167 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1168 "\n"
1169 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1170 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1171 "«install».\n"
1172 "\n"
1173 "Kommandoar:\n"
1174 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1175 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1176 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1177 "deb)).\n"
1178 " remove - Fjern pakkar.\n"
1179 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1180 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1181 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1182 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1183 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1184 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1185 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1186 "\n"
1187 "Val:\n"
1188 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1189 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1190 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1191 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1192 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1193 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1194 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1195 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1196 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1197 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1198 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1199 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1200 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1201 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1202 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1203 " APT har superku-krefter.\n"
1204
1205 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1206 msgid "Hit "
1207 msgstr "Treff "
1208
1209 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1210 msgid "Get:"
1211 msgstr "Hent:"
1212
1213 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1214 msgid "Ign "
1215 msgstr "Ign "
1216
1217 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1218 msgid "Err "
1219 msgstr "Feil "
1220
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1222 #, c-format
1223 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1224 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1225
1226 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1227 #, c-format
1228 msgid " [Working]"
1229 msgstr " [Arbeider]"
1230
1231 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1232 #, c-format
1233 msgid ""
1234 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1235 " '%s'\n"
1236 "in the drive '%s' and press enter\n"
1237 msgstr ""
1238 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1239 " «%s»\n"
1240 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1241
1242 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1243 msgid "Unknown package record!"
1244 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
1245
1246 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1247 msgid ""
1248 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1249 "\n"
1250 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1251 "to indicate what kind of file it is.\n"
1252 "\n"
1253 "Options:\n"
1254 " -h This help text\n"
1255 " -s Use source file sorting\n"
1256 " -c=? Read this configuration file\n"
1257 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1258 msgstr ""
1259 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
1260 "\n"
1261 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
1262 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
1263 "\n"
1264 "Val:\n"
1265 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1266 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
1267 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1268 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1269
1270 #: dselect/install:32
1271 msgid "Bad default setting!"
1272 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1273
1274 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1275 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1276 msgid "Press enter to continue."
1277 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1278
1279 #: dselect/install:100
1280 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1281 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1282
1283 #: dselect/install:101
1284 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1285 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1286
1287 #: dselect/install:102
1288 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1289 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1290
1291 #: dselect/install:103
1292 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1293 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1294
1295 #: dselect/update:30
1296 msgid "Merging Available information"
1297 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1298
1299 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1300 msgid "Failed to create pipes"
1301 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1302
1303 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1304 msgid "Failed to exec gzip "
1305 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1306
1307 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1308 msgid "Corrupted archive"
1309 msgstr "Øydelagt arkiv"
1310
1311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1312 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1313 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1314
1315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1316 #, c-format
1317 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1318 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1319
1320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1321 msgid "Invalid archive signature"
1322 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1323
1324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1325 msgid "Error reading archive member header"
1326 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1327
1328 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1329 msgid "Invalid archive member header"
1330 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1331
1332 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1333 msgid "Archive is too short"
1334 msgstr "Arkivet er for kort"
1335
1336 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1337 msgid "Failed to read the archive headers"
1338 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1339
1340 #: apt-inst/filelist.cc:384
1341 msgid "DropNode called on still linked node"
1342 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1343
1344 #: apt-inst/filelist.cc:416
1345 msgid "Failed to locate the hash element!"
1346 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1347
1348 #: apt-inst/filelist.cc:463
1349 msgid "Failed to allocate diversion"
1350 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1351
1352 #: apt-inst/filelist.cc:468
1353 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1354 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1355
1356 #: apt-inst/filelist.cc:481
1357 #, c-format
1358 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1359 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1360
1361 #: apt-inst/filelist.cc:510
1362 #, c-format
1363 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1364 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1365
1366 #: apt-inst/filelist.cc:553
1367 #, c-format
1368 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1369 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1370
1371 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1372 #, c-format
1373 msgid "Failed write file %s"
1374 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1375
1376 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed to close file %s"
1379 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1380
1381 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1382 #, c-format
1383 msgid "The path %s is too long"
1384 msgstr "Stigen %s er for lang"
1385
1386 #: apt-inst/extract.cc:127
1387 #, c-format
1388 msgid "Unpacking %s more than once"
1389 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1390
1391 #: apt-inst/extract.cc:137
1392 #, c-format
1393 msgid "The directory %s is diverted"
1394 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1395
1396 #: apt-inst/extract.cc:147
1397 #, c-format
1398 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1399 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1400
1401 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1402 msgid "The diversion path is too long"
1403 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1404
1405 #: apt-inst/extract.cc:243
1406 #, c-format
1407 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1408 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1409
1410 #: apt-inst/extract.cc:283
1411 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1412 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1413
1414 #: apt-inst/extract.cc:287
1415 msgid "The path is too long"
1416 msgstr "Stigen er for lang"
1417
1418 #: apt-inst/extract.cc:417
1419 #, c-format
1420 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1421 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1422
1423 #: apt-inst/extract.cc:434
1424 #, c-format
1425 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1426 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1429 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to read %s"
1432 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1433
1434 #: apt-inst/extract.cc:494
1435 #, c-format
1436 msgid "Unable to stat %s"
1437 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1438
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1440 #, c-format
1441 msgid "Failed to remove %s"
1442 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
1443
1444 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1445 #, c-format
1446 msgid "Unable to create %s"
1447 msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
1448
1449 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1450 #, c-format
1451 msgid "Failed to stat %sinfo"
1452 msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
1453
1454 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1455 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1456 msgstr "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
1457
1458 #. Build the status cache
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1462 msgid "Reading Package Lists"
1463 msgstr "Les pakkelister"
1464
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1468 msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
1469
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1472 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1473 msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
1474
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1476 msgid "Reading File Listing"
1477 msgstr "Les filliste"
1478
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1483 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1484 "package!"
1485 msgstr ""
1486 "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
1487 "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
1488 "versjonen av pakken på nytt."
1489
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1491 #, c-format
1492 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1493 msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1496 msgid "Internal Error getting a Node"
1497 msgstr "Intern feil ved henting av node"
1498
1499 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1500 #, c-format
1501 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1502 msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
1503
1504 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1505 msgid "The diversion file is corrupted"
1506 msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
1507
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1512 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
1513
1514 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1515 msgid "Internal Error adding a diversion"
1516 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1519 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1520 msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1523 msgid "Reading File List"
1524 msgstr "Les filliste"
1525
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1529 msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
1530
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1532 #, c-format
1533 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1534 msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1537 #, c-format
1538 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1539 msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
1540
1541 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1542 #, c-format
1543 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1544 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1545
1546 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1547 #, c-format
1548 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1549 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1550
1551 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1552 #, c-format
1553 msgid "Couldn't change to %s"
1554 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1555
1556 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1557 msgid "Internal Error, could not locate member"
1558 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
1559
1560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1561 msgid "Failed to locate a valid control file"
1562 msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
1563
1564 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1565 msgid "Unparsible control file"
1566 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1567
1568 #: methods/cdrom.cc:113
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1571 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1572
1573 #: methods/cdrom.cc:122
1574 msgid ""
1575 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1576 "cannot be used to add new CDs"
1577 msgstr ""
1578 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1579 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1580
1581 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1582 msgid "Wrong CD"
1583 msgstr "Feil CD-plate"
1584
1585 #: methods/cdrom.cc:163
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1588 msgstr "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1589
1590 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1591 msgid "File not found"
1592 msgstr "Fann ikkje fil"
1593
1594 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1595 msgid "Failed to stat"
1596 msgstr "Klarte ikkje få status"
1597
1598 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1599 msgid "Failed to set modification time"
1600 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1601
1602 #: methods/file.cc:42
1603 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1604 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1605
1606 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1607 #: methods/ftp.cc:162
1608 msgid "Logging in"
1609 msgstr "Loggar inn"
1610
1611 #: methods/ftp.cc:168
1612 msgid "Unable to determine the peer name"
1613 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1614
1615 #: methods/ftp.cc:173
1616 msgid "Unable to determine the local name"
1617 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1618
1619 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1620 #, c-format
1621 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1622 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1623
1624 #: methods/ftp.cc:210
1625 #, c-format
1626 msgid "USER failed, server said: %s"
1627 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1628
1629 #: methods/ftp.cc:217
1630 #, c-format
1631 msgid "PASS failed, server said: %s"
1632 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1633
1634 #: methods/ftp.cc:237
1635 msgid ""
1636 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1637 "is empty."
1638 msgstr ""
1639 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1640 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1641
1642 #: methods/ftp.cc:265
1643 #, c-format
1644 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1645 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1646
1647 #: methods/ftp.cc:291
1648 #, c-format
1649 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1650 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1651
1652 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1653 msgid "Connection timeout"
1654 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1655
1656 #: methods/ftp.cc:335
1657 msgid "Server closed the connection"
1658 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1659
1660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190
1661 msgid "Read error"
1662 msgstr "Lesefeil"
1663
1664 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1665 msgid "A response overflowed the buffer."
1666 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1667
1668 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1669 msgid "Protocol corruption"
1670 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1671
1672 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1673 msgid "Write Error"
1674 msgstr "Skrivefeil"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1677 msgid "Could not create a socket"
1678 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:698
1681 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1682 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1683
1684 #: methods/ftp.cc:704
1685 msgid "Could not connect passive socket."
1686 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1687
1688 #: methods/ftp.cc:722
1689 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1690 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:736
1693 msgid "Could not bind a socket"
1694 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:740
1697 msgid "Could not listen on the socket"
1698 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:747
1701 msgid "Could not determine the socket's name"
1702 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:779
1705 msgid "Unable to send PORT command"
1706 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:789
1709 #, c-format
1710 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1711 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:798
1714 #, c-format
1715 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1716 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:818
1719 msgid "Data socket connect timed out"
1720 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:825
1723 msgid "Unable to accept connection"
1724 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1727 msgid "Problem hashing file"
1728 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:877
1731 #, c-format
1732 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1733 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1736 msgid "Data socket timed out"
1737 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:922
1740 #, c-format
1741 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1742 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1743
1744 #. Get the files information
1745 #: methods/ftp.cc:997
1746 msgid "Query"
1747 msgstr "Spørjing"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:1104
1750 msgid "Unable to invoke "
1751 msgstr "Klarte ikkje starta "
1752
1753 #: methods/connect.cc:64
1754 #, c-format
1755 msgid "Connecting to %s (%s)"
1756 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1757
1758 #: methods/connect.cc:71
1759 #, c-format
1760 msgid "[IP: %s %s]"
1761 msgstr "[IP: %s %s]"
1762
1763 #: methods/connect.cc:80
1764 #, c-format
1765 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1766 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1767
1768 #: methods/connect.cc:86
1769 #, c-format
1770 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1771 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1772
1773 #: methods/connect.cc:92
1774 #, c-format
1775 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1776 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1777
1778 #: methods/connect.cc:104
1779 #, c-format
1780 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1781 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1782
1783 #. We say this mainly because the pause here is for the
1784 #. ssh connection that is still going
1785 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1786 #, c-format
1787 msgid "Connecting to %s"
1788 msgstr "Koplar til %s"
1789
1790 #: methods/connect.cc:163
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not resolve '%s'"
1793 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1794
1795 #: methods/connect.cc:167
1796 #, c-format
1797 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1798 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1799
1800 #: methods/connect.cc:169
1801 #, c-format
1802 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1803 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1804
1805 #: methods/connect.cc:216
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1808 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1809
1810 #: methods/gzip.cc:57
1811 #, c-format
1812 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1813 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
1814
1815 #: methods/gzip.cc:102
1816 #, c-format
1817 msgid "Read error from %s process"
1818 msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
1819
1820 #: methods/http.cc:344
1821 msgid "Waiting for headers"
1822 msgstr "Ventar på hovud"
1823
1824 #: methods/http.cc:490
1825 #, c-format
1826 msgid "Got a single header line over %u chars"
1827 msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
1828
1829 #: methods/http.cc:498
1830 msgid "Bad header line"
1831 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1832
1833 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1834 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1835 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1836
1837 #: methods/http.cc:553
1838 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1839 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1840
1841 #: methods/http.cc:568
1842 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1843 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1844
1845 #: methods/http.cc:570
1846 msgid "This http server has broken range support"
1847 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1848
1849 #: methods/http.cc:594
1850 msgid "Unknown date format"
1851 msgstr "Ukjend datoformat"
1852
1853 #: methods/http.cc:737
1854 msgid "Select failed"
1855 msgstr "Utvalet mislukkast"
1856
1857 #: methods/http.cc:742
1858 msgid "Connection timed out"
1859 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1860
1861 #: methods/http.cc:765
1862 msgid "Error writing to output file"
1863 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1864
1865 #: methods/http.cc:793
1866 msgid "Error writing to file"
1867 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1868
1869 #: methods/http.cc:818
1870 msgid "Error writing to the file"
1871 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1872
1873 #: methods/http.cc:832
1874 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1875 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1876
1877 #: methods/http.cc:834
1878 msgid "Error reading from server"
1879 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1880
1881 #: methods/http.cc:1065
1882 msgid "Bad header Data"
1883 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1884
1885 #: methods/http.cc:1082
1886 msgid "Connection failed"
1887 msgstr "Sambandet mislukkast"
1888
1889 #: methods/http.cc:1173
1890 msgid "Internal error"
1891 msgstr "Intern feil"
1892
1893 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1894 msgid "Can't mmap an empty file"
1895 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
1896
1897 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1898 #, c-format
1899 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1900 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
1901
1902 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1903 #, c-format
1904 msgid "Selection %s not found"
1905 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
1906
1907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1908 #, c-format
1909 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1910 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
1911
1912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1913 #, c-format
1914 msgid "Opening configuration file %s"
1915 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
1916
1917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1918 #, c-format
1919 msgid "Line %d too long (max %d)"
1920 msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
1921
1922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1923 #, c-format
1924 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1925 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
1926
1927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1928 #, c-format
1929 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1930 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
1931
1932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1933 #, c-format
1934 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1935 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
1936
1937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1938 #, c-format
1939 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1940 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
1941
1942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1943 #, c-format
1944 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1945 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
1946
1947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1948 #, c-format
1949 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1950 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
1951
1952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1953 #, c-format
1954 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1955 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
1956
1957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1958 #, c-format
1959 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1960 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
1961
1962 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1963 #, c-format
1964 msgid "%c%s... Error!"
1965 msgstr "%c%s ... Feil"
1966
1967 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1968 #, c-format
1969 msgid "%c%s... Done"
1970 msgstr "%c%s ... Ferdig"
1971
1972 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1973 #, c-format
1974 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1975 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
1976
1977 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1979 #, c-format
1980 msgid "Command line option %s is not understood"
1981 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1984 #, c-format
1985 msgid "Command line option %s is not boolean"
1986 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1989 #, c-format
1990 msgid "Option %s requires an argument."
1991 msgstr "Valet %s krev eit argument."
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1994 #, c-format
1995 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1996 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1999 #, c-format
2000 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2001 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2004 #, c-format
2005 msgid "Option '%s' is too long"
2006 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2009 #, c-format
2010 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2011 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2014 #, c-format
2015 msgid "Invalid operation %s"
2016 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2019 #, c-format
2020 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2021 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2022
2023 #: apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
2024 #, c-format
2025 msgid "Unable to change to %s"
2026 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2029 msgid "Failed to stat the cdrom"
2030 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2033 #, c-format
2034 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2035 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2038 #, c-format
2039 msgid "Could not open lock file %s"
2040 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2043 #, c-format
2044 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2045 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2048 #, c-format
2049 msgid "Could not get lock %s"
2050 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2053 #, c-format
2054 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2055 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2058 #, c-format
2059 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2060 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2063 #, c-format
2064 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2065 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2068 #, c-format
2069 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2070 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2073 #, c-format
2074 msgid "Could not open file %s"
2075 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2078 #, c-format
2079 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2080 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2083 msgid "Write error"
2084 msgstr "Skrivefeil"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2087 #, c-format
2088 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2089 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2092 msgid "Problem closing the file"
2093 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2096 msgid "Problem unlinking the file"
2097 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2100 msgid "Problem syncing the file"
2101 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2104 msgid "Empty package cache"
2105 msgstr "Tomt pakkelager"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2108 msgid "The package cache file is corrupted"
2109 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2112 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2113 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2116 #, c-format
2117 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2118 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2121 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2122 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2125 msgid "Depends"
2126 msgstr "Krav"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2129 msgid "PreDepends"
2130 msgstr "Forkrav"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2133 msgid "Suggests"
2134 msgstr "Forslag"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2137 msgid "Recommends"
2138 msgstr "Tilrådingar"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2141 msgid "Conflicts"
2142 msgstr "Konflikt"
2143
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2145 msgid "Replaces"
2146 msgstr "Byter ut"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2149 msgid "Obsoletes"
2150 msgstr "Foreldar"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2153 msgid "important"
2154 msgstr "viktig"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2157 msgid "required"
2158 msgstr "påkravd"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2161 msgid "standard"
2162 msgstr "vanleg"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2165 msgid "optional"
2166 msgstr "valfri"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2169 msgid "extra"
2170 msgstr "tillegg"
2171
2172 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2173 msgid "Building Dependency Tree"
2174 msgstr "Byggjer kravtre"
2175
2176 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2177 msgid "Candidate Versions"
2178 msgstr "Kandidatversjonar"
2179
2180 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2181 msgid "Dependency Generation"
2182 msgstr "Genererer kravforhold"
2183
2184 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2185 #, c-format
2186 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2187 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2188
2189 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2190 #, c-format
2191 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2192 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2193
2194 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2195 #, c-format
2196 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2197 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2198
2199 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2200 #, c-format
2201 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2202 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2203
2204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2205 #, c-format
2206 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2207 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2208
2209 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2210 #, c-format
2211 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2212 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2213
2214 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2215 #, c-format
2216 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2217 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2218
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2220 #, c-format
2221 msgid "Vendor block %s is invalid"
2222 msgstr "Utgjevarblokka %s er ugyldig"
2223
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2225 #, c-format
2226 msgid "Opening %s"
2227 msgstr "Opnar %s"
2228
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2230 #, c-format
2231 msgid "Line %u too long in source list %s."
2232 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2233
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2235 #, c-format
2236 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2237 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2238
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2240 #, c-format
2241 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2242 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2243
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2245 #, c-format
2246 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2247 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
2248
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2250 #, c-format
2251 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2252 msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"
2253
2254 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2258 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2259 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2260 msgstr ""
2261 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2262 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2263 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2264 "LoopBreak»."
2265
2266 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2267 #, c-format
2268 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2269 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2270
2271 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2272 #, c-format
2273 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2274 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2275
2276 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2277 msgid ""
2278 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2279 "held packages."
2280 msgstr ""
2281 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2282 "som er haldne tilbake."
2283
2284 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2285 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2286 msgstr "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2287
2288 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2289 #, c-format
2290 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2291 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2292
2293 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2294 #, c-format
2295 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2296 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2297
2298 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2299 #, c-format
2300 msgid "The method driver %s could not be found."
2301 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2302
2303 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2304 #, c-format
2305 msgid "Method %s did not start correctly"
2306 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2307
2308 #: apt-pkg/init.cc:119
2309 #, c-format
2310 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2311 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2312
2313 #: apt-pkg/init.cc:135
2314 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2315 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2316
2317 #: apt-pkg/clean.cc:61
2318 #, c-format
2319 msgid "Unable to stat %s."
2320 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2321
2322 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2323 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2324 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2325
2326 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2327 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2328 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2329
2330 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2331 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2332 msgstr "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2333
2334 #: apt-pkg/policy.cc:269
2335 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2336 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2337
2338 #: apt-pkg/policy.cc:291
2339 #, c-format
2340 msgid "Did not understand pin type %s"
2341 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2342
2343 #: apt-pkg/policy.cc:299
2344 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2345 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2348 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2349 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2352 #, c-format
2353 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2354 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2357 #, c-format
2358 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2359 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
2360
2361 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2362 #, c-format
2363 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2364 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2367 #, c-format
2368 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2369 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2372 #, c-format
2373 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2374 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2377 #, c-format
2378 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2379 msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2382 #, c-format
2383 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2384 msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2387 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2388 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2391 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2392 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2395 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2396 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2399 #, c-format
2400 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2401 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2404 #, c-format
2405 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2406 msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2409 #, c-format
2410 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2411 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2414 #, c-format
2415 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2416 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2419 msgid "Collecting File Provides"
2420 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2423 msgid "IO Error saving source cache"
2424 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2425
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2427 #, c-format
2428 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2429 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2430
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2435 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2436 msgstr ""
2437 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2438 "(fordi arkitekturen manglar)."
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2444 "manually fix this package."
2445 msgstr "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
2446
2447 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2448 #, c-format
2449 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2450 msgstr "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2453 msgid "Size mismatch"
2454 msgstr "Feil storleik"
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2457 msgid "MD5Sum mismatch"
2458 msgstr "Feil MD5-sum"
2459
2460 #: methods/rsh.cc:264
2461 msgid "File Not Found"
2462 msgstr "Fann ikkje fila"
2463
2464 #: methods/rsh.cc:330
2465 msgid "Connection closed prematurely"
2466 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
2467